《送方外上人》原文閱讀及賞析
【詩句】莫買沃洲山,時人已知處。
【出處】唐·劉長卿《送方外上人》。
【意思】要歸隱請別買沃洲名山,那里是世人早知的去處。
【全詩】
《送方外上人》
.[唐].劉長卿.
孤云將野鶴,豈向人間住。
莫買沃洲山,時人已知處。
【注釋】
①上人:佛教稱具備德智善行的人,后用為對僧人的尊稱。
、趯ⅲ号c、共。
、畚种奚剑涸谡憬虏h東。相傳為晉代高僧支遁放鶴養馬處,有放鶴峰、養馬坡。
【全詩鑒賞】
此詩以天上“野鶴” 比喻人間的 “上人”,恰合身分。出家人閑云野鶴,去來無蹤,不以人間俗事為累。因此,詩人此次既然是送別僧人,用“野鶴” 來形容僧人行蹤乃至心態,自然十分合適。“豈向人間住” 一句強調了出家人不食人間煙火的品格。但詩人言猶未盡。詩人勸僧人,既然已為僧人,索性就清凈到極致,不要住到像沃洲山那樣有名的地方,因為知道它的人已經很多了。要住,就住到冷僻無人知的地方,做一個真正的高僧。
詩中從野鶴凌云飛去,比喻僧人歸居山中,不戀俗世。后兩句推進一步,意謂真要脫離紅塵,就不要到那些時人所熟悉的`名山福地去,因為在那里還是要和俗客來往的。唐代有些僧人,常和達官貴人來往,借以提高身價,并不真要出世離俗。作者可能是針對這種情況,來抒發他的感慨的。
【《送方外上人》原文閱讀及賞析】相關文章:
《送方外上人》原文及賞析11-23
送方外上人 / 送上人原文及賞析08-23
《送方外上人 / 送上人》原文及賞析10-15
送方外上人原文、翻譯及賞析02-14
送方外上人 / 送上人原文翻譯及賞析02-16
送方外上人送上人原文翻譯及賞析02-22
送方外上人原文、翻譯及賞析3篇02-26
《送方外上人》翻譯賞析09-11
《送方外上人》翻譯附賞析09-16