“房屋征收”英語怎么說
請看新華社的報道:
After almost one year of discussion and revision, the State Council, orChina's cabinet, Wednesday started soliciting public submissions on the secondversion of the much-discussed draft regulation on expropriation of houses onstate-owned land and compensation。
在經過近一年的討論和修改后,國務院本周三開始就廣泛熱議的《國有土地上房屋征收與補償條例(第二次征求意見稿)》公開征求社會意見。
在上面的報道中,expropriation of houses就是“房屋征收”,也有報道用houseexpropriation來表示,指為了保障國家安全、促進國民經濟和社會發展等公共利益的需要征收房屋。Expropriation的意思是“政府或權力機構征用,沒收(私有財產)”,動詞形式為expropriate,例如,expropriateland for a public park(征地建公園),expropriate someone from hisestate則是“沒收某人的.財產”。
在征收房屋的過程中有時住戶不愿合作,拒絕搬遷,這類住戶被稱為nailhousehold(釘子戶)。英文里有個類似的表達,叫做holdout。為了拔除釘子戶,可能就會發生forced demolition andrelocation(強制拆遷)并可能釀成慘劇。
【“房屋征收”英語怎么說】相關文章:
房屋征收的承諾書08-05
房屋征收補償安置方案04-26
房屋征收與補償安置方案04-26
房屋征收委托書07-03
房屋征收安置注意事項05-02
房屋征收回遷安置協議04-26
房屋征收協議書(精選5篇)04-15
房屋征收資金證明的承諾書范本03-24
房屋征收意向協議書(精選5篇)06-01