淺析英語(yǔ)母語(yǔ)者翻譯教材論文
復(fù)合句范疇內(nèi)因果關(guān)系關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)的研究一直是句法分析的重要問(wèn)題之一。近年來(lái),因果關(guān)系關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)的研究也成為話語(yǔ)分析和篇章語(yǔ)言學(xué)研究的一個(gè)重要課題。早期的因果關(guān)系關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)的研究主要考察主句和從句在小句中的關(guān)系,近來(lái),許多學(xué)者更是將因果類關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)納入話語(yǔ)或篇章范疇內(nèi)進(jìn)行研究。現(xiàn)代漢語(yǔ)因果關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)的研究同樣也一直是各家研究的焦點(diǎn)之一,如呂叔湘、邢福義、王維賢、沈家煊、邢福義、姚雙云等都重視因果復(fù)句連詞或小句連接標(biāo)記的研究。隨著篇章語(yǔ)言學(xué)和話語(yǔ)標(biāo)記研究的發(fā)展,很多學(xué)者將這類連接標(biāo)記的研究視點(diǎn)轉(zhuǎn)向了篇章或話語(yǔ),如屈承熹、廖秋忠、徐赳赳、宋作艷、陶紅印等。
現(xiàn)代漢語(yǔ)因果關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)的研究同樣也一直是各家研究的焦點(diǎn)之一,如呂叔湘、邢福義、中國(guó)王維賢、沈家煊、邢福義、姚雙云等都重視因果復(fù)句連詞或小句連接標(biāo)記的研究。隨著篇章語(yǔ)言學(xué)和話語(yǔ)標(biāo)記研究的發(fā)展,很多學(xué)者將這類連接標(biāo)記的研究視點(diǎn)轉(zhuǎn)向了篇章或話語(yǔ),如屈承熹、廖秋忠、徐赳赳、宋作艷、陶紅印等。筆者認(rèn)為:用語(yǔ)言表達(dá)事件之間的邏輯關(guān)系,其中很重要的一種關(guān)系就是因果關(guān)系。因此,因果連接標(biāo)記在篇章和話語(yǔ)中的地位相當(dāng)特殊,非常具有研究?jī)r(jià)值。
一、語(yǔ)料收集與統(tǒng)計(jì)
(一)研究對(duì)象
本文結(jié)合邢福義提出復(fù)句系統(tǒng)三分說(shuō)和中外對(duì)外漢語(yǔ)教材所選用例,結(jié)合《漢語(yǔ)水平詞匯與漢字等級(jí)大綱》《漢語(yǔ)水平等級(jí)標(biāo)準(zhǔn)與語(yǔ)法等級(jí)大綱》以及《漢語(yǔ)水平考試HSK(高等)大綱》的要求和外國(guó)學(xué)生的實(shí)際用例情況,選取各階段中介語(yǔ)語(yǔ)篇中因果篇章連接標(biāo)記使用頻率大于50%的標(biāo)記詞,整理出本文要研究的12個(gè)因果篇章連接標(biāo)記詞.
(二)調(diào)查對(duì)象
本文的調(diào)查對(duì)象為美國(guó)西華盛頓大學(xué)本科學(xué)生,年齡在18—30歲之間。中國(guó)期刊我們依據(jù)他們?nèi)雽W(xué)考試的分班情況和學(xué)習(xí)時(shí)間的長(zhǎng)短分成三個(gè)階段:初級(jí)(0~1年)、中級(jí)(1~2年)、高級(jí)(2年以上)。
(三)語(yǔ)料來(lái)源
本文所選中介語(yǔ)共439篇,其中初級(jí)280篇,中級(jí)69篇,高級(jí)90篇。窮盡性地搜索出本文所要研究的12個(gè)因果篇章連接標(biāo)記,使用總頻次共計(jì)2 150次。
(四)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)
運(yùn)用SPSS 18.0,Word Smith Tools軟件檢索出每個(gè)標(biāo)記詞在中介語(yǔ)語(yǔ)料中出現(xiàn)例證的頻次、中國(guó)正確使用頻次和偏誤率.
因果篇章連接標(biāo)記詞在各階段的偏誤率分布特點(diǎn)主要表現(xiàn)在以下三個(gè)方面:
第一,各階段學(xué)生漢語(yǔ)因果篇章連接標(biāo)記習(xí)得的偏誤率都不高。各標(biāo)記詞的偏誤率集中在0.388 9~0.041 7之間,中國(guó)均未超過(guò)50%。
第二,高頻使用的因果篇章連接標(biāo)記習(xí)得的準(zhǔn)確率也不高。因果篇章連接標(biāo)記詞“因?yàn)椤薄八浴痹凇稘h語(yǔ)水平詞匯與漢字等級(jí)大綱》中被列為甲級(jí)詞,屬于認(rèn)知難度低的標(biāo)記詞,但這兩個(gè)標(biāo)記詞的偏誤率卻不低。出現(xiàn)這種情況,應(yīng)該和兩個(gè)標(biāo)記詞的使用率偏高有關(guān),因?yàn)閺氖褂寐屎推`率的對(duì)應(yīng)關(guān)系來(lái)看,兩者應(yīng)該成正比,若使用率高了,相應(yīng)的偏誤率也上升。
第三,從累計(jì)偏誤頻率看,初級(jí)偏誤頻率最高,中級(jí)偏誤頻率略低,高級(jí)偏誤頻率最低,中國(guó)從歷時(shí)的整體趨勢(shì)來(lái)看,偏誤頻率呈明顯遞減之勢(shì)。
二、偏誤類型
(一)常見(jiàn)的三類“語(yǔ)形”偏誤
1.冗余
冗余是指那些不應(yīng)加因果篇章連接標(biāo)記的地方,而加上了標(biāo)記詞。
2.遺漏
因果篇章連接標(biāo)記的遺漏是指該用標(biāo)記詞的地方?jīng)]有用,或連接標(biāo)記在搭配式中遺漏了某個(gè)標(biāo)記詞。主要分為兩類:中國(guó)一類是遺漏了篇章中表示凸顯邏輯關(guān)系的因果篇章連接標(biāo)記,即“遺漏主要標(biāo)記詞的偏誤”;另一類是遺漏某類搭配式中的次要標(biāo)記,即“遺漏次要標(biāo)記詞的偏誤”。
以上兩類偏誤類型之所以會(huì)產(chǎn)生,不僅與學(xué)生的語(yǔ)言水平有關(guān),而且與二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中的交際策略有關(guān)。
3.誤用
有些因果篇章連接標(biāo)記由于形近、義近而引起的連接標(biāo)記的誤用。
(二)語(yǔ)用偏誤
根據(jù)利奇(Leech)關(guān)于語(yǔ)用能力的界定,語(yǔ)用語(yǔ)言能力指的是學(xué)習(xí)者能準(zhǔn)確理解聽(tīng)讀內(nèi)容或能得體地進(jìn)行交流的能力,它是學(xué)習(xí)者語(yǔ)法知識(shí)的延伸,這涉及如何正確使用語(yǔ)用規(guī)則。語(yǔ)用能力不僅包括語(yǔ)法能力,如何能正確使用語(yǔ)法規(guī)則來(lái)組詞造句的能力,而且也指在某一語(yǔ)境中能正確使用語(yǔ)言形式的能力和根據(jù)語(yǔ)法知識(shí)創(chuàng)造性地組詞造句來(lái)正確表達(dá)語(yǔ)言形式、從而貼切表達(dá)語(yǔ)義內(nèi)容的能力或能準(zhǔn)確理解該語(yǔ)法知識(shí)功能意義的能力。這里,學(xué)習(xí)者由于不了解某些因果篇章連接詞的使用條件和使用功能而產(chǎn)生語(yǔ)用偏誤。
(三)邏輯偏誤
這類偏誤是由于學(xué)習(xí)者混淆了語(yǔ)篇中的邏輯順序,導(dǎo)致篇章連接標(biāo)記詞的混淆使用。比如因標(biāo)“因?yàn)椤?strong>中國(guó)和表目的關(guān)系的標(biāo)記詞“為了”的混淆,以及因果關(guān)系和轉(zhuǎn)折關(guān)系的混淆,因果關(guān)系與假設(shè)關(guān)系的混淆。
(四)詞序偏誤
因果篇章連接標(biāo)記的'詞序偏誤,主要分為兩類 :一類是因果篇章連接標(biāo)記因母語(yǔ)負(fù)遷移而錯(cuò)序的“語(yǔ)際遷移性錯(cuò)序”;另一類是因句式結(jié)構(gòu)和語(yǔ)篇銜接導(dǎo)致錯(cuò)序的“語(yǔ)內(nèi)發(fā)展性錯(cuò)序”。
三、偏誤分布規(guī)律及動(dòng)態(tài)化表現(xiàn)
因果篇章連接標(biāo)記各偏誤類型在不同學(xué)時(shí)段數(shù)量分布特點(diǎn)主要表現(xiàn)在以下三個(gè)方面:
第一,初級(jí)階段偏誤頻率較高的項(xiàng)目有冗余、詞序偏誤、邏輯偏誤和遺漏,偏誤率在2.32%~3.62%之間。
第二,中級(jí)階段偏誤頻率較高的項(xiàng)目是詞序偏誤、冗余和誤用,偏誤率在3.45%~4.66%之間。
第三,高級(jí)階段偏誤頻率較高的項(xiàng)目是誤用和冗余,偏誤率在1.57%~2.83%之間。
四、教學(xué)啟示
(1)偏誤數(shù)量多、偏誤率高的偏誤類型應(yīng)當(dāng)是因果篇章連接標(biāo)記教學(xué)中的重點(diǎn)和難點(diǎn)。各學(xué)時(shí)段中偏誤率較高的項(xiàng)目也是各階段中的教學(xué)重點(diǎn)。延續(xù)時(shí)間長(zhǎng)的偏誤相關(guān)的標(biāo)記詞也更是各階段的教學(xué)重點(diǎn)。對(duì)英語(yǔ)母語(yǔ)學(xué)習(xí)者因果篇章連接標(biāo)記的教學(xué)方法應(yīng)參考偏誤特征或偏誤發(fā)生的原因而設(shè)計(jì)。
(2)漢語(yǔ)因果篇章連接標(biāo)記在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中導(dǎo)入的時(shí)段是不一樣的。“因?yàn)椤薄八浴钡慕虒W(xué)主要安排在初級(jí)階段,而由于初級(jí)階段學(xué)生漢語(yǔ)水平有限,學(xué)習(xí)者較容易習(xí)得連接標(biāo)記在句法結(jié)構(gòu)上的用法。隨著學(xué)生漢語(yǔ)水平的提高,到中、高級(jí)階段習(xí)得的因果篇章連接標(biāo)記詞在量和難度上都有所增加,應(yīng)注意各個(gè)階段的銜接,教師應(yīng)從語(yǔ)篇銜接角度解釋各近義連接標(biāo)記的差別。進(jìn)入中、高級(jí)階段,可通過(guò)分析各近義標(biāo)記詞在句法、語(yǔ)義和語(yǔ)用特點(diǎn),告訴學(xué)生使用上的一些限制條件。另外,要加強(qiáng)大量的可理解性輸入,Krashen指出,語(yǔ)言習(xí)得的關(guān)鍵必須要有大量略高于學(xué)習(xí)者現(xiàn)有水平的“可理解輸入”,一旦學(xué)習(xí)者獲得足夠的可理解輸入并設(shè)法對(duì)其進(jìn)行理解,習(xí)得就會(huì)產(chǎn)生。
(3)教材在注釋生詞時(shí)應(yīng)該注意以下幾點(diǎn) :
首先,譯詞的詞性應(yīng)與被譯生詞的詞性(至少是該生詞在課文出現(xiàn)時(shí)的詞性)基本對(duì)應(yīng)。雖然不是所有的學(xué)習(xí)者都對(duì)漢語(yǔ)和英語(yǔ)的詞性了解甚深,但注釋時(shí),譯詞和生詞詞性的對(duì)應(yīng)還是有利于一些學(xué)生對(duì)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的了解和運(yùn)用。其次,應(yīng)該準(zhǔn)確地注釋生詞的詞義。漢語(yǔ)與英語(yǔ)的詞不可能完全一一對(duì)應(yīng),但還是可以采取一些方式使注釋更準(zhǔn)確。最后,生詞注釋還需要對(duì)生詞的感情色彩、在語(yǔ)用方面的限制進(jìn)行說(shuō)明。而現(xiàn)行教材對(duì)此很少說(shuō)明。當(dāng)然,漢語(yǔ)和英語(yǔ)詞語(yǔ)之間的關(guān)系錯(cuò)綜復(fù)雜,注釋也不可能面面俱到,但如果教材編寫(xiě)者能多對(duì)詞的語(yǔ)義、語(yǔ)法、語(yǔ)用補(bǔ)充一些說(shuō)明的話,就會(huì)減少學(xué)習(xí)者的偏誤。
【淺析英語(yǔ)母語(yǔ)者翻譯教材論文】相關(guān)文章:
淺析英語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯03-22
淺析中西方文化差異與英語(yǔ)翻譯論文02-16
小學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)教材及帶翻譯07-13
學(xué)習(xí)英語(yǔ)應(yīng)用學(xué)習(xí)母語(yǔ)的方式04-21
技巧型翻譯科技英語(yǔ)的論文08-07
計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)翻譯特點(diǎn)淺析05-26
有志者事竟成英語(yǔ)翻譯01-27