淺析中西方文化差異與英語翻譯論文
無論是在學習還是在工作中,大家都經常接觸到論文吧,通過論文寫作可以培養我們獨立思考和創新的能力。相信很多朋友都對寫論文感到非常苦惱吧,下面是小編精心整理的淺析中西方文化差異與英語翻譯論文,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助!
淺析中西方文化差異與英語翻譯論文 篇1
摘要:
翻譯的本質是兩種文化的交流。文化的差異是一個譯者必須要處理好的問題,如果處理不當就容易讓讀者產生歧義。分析了中西方主要的文化差異,并對主要的差異進行了舉例說明。介紹了對于這種差異的基本翻譯方法,它們分別是:異化法、歸化法和音譯法。并對這些方法進行了解釋。
關鍵詞:
文化差異;處理方法;異化法;歸化法;音譯法
1、語言是社會的產物,是人類歷史和文化的結晶
它凝聚著一個民族世代相傳的社會意識,歷史文化,風俗習慣等各方面人類社會所有的特征。不同的文化需要溝通。溝通離不開翻譯,可見文化及其交流是翻譯發生的本源,翻譯是文化交流的產物。翻譯教學和研究的經驗表明:翻譯理論和技巧必須建立在不同語言和文化的對比分析的基礎上。翻譯之所以困難,歸根結底是語言差異和文化差異。英漢兩種語言在表達方式上有相似之處,但2012年02月13日 09時09分,《英語學習:英語論文:簡析中西方文化差異與英語翻譯[1]》由出國英語編輯整理。
2、譯法
漢語文化中特有的事物在英語文化中完全空缺,這時可采用音譯法將具有特殊文化內涵的詞語“移植”到英語文化中去。如:“功夫”kong fu、 “烏龍茶”oolong等。許多采用音譯法翻譯的詞語已成為英語中的外來詞,被西方大眾廣泛接受。
3、結語
語言是文化的一部分,也是文化的傳承者。文化依靠語言進行傳播、交流。東西方文化的差異對英漢互譯產生了深遠的影響。因此對于譯者來說熟悉中英兩種文化甚至比掌握這兩種語言更為重要。翻譯離不開文化,沒有基于文化的翻譯是達不到交流的目的的。本文只列舉了三種基本的翻譯方法,對于文化意象處理的問題,并沒有統一的翻譯方法和公式,譯者應根據上下文靈活處理。
淺析中西方文化差異與英語翻譯 篇2
[摘要]探析了跨文化交際過程中產生中西方文化的差異現象,闡釋中西方文化交際差異產生的原因,由于中西方文化在價值取向、思維方式、社會行為規范等方面存在著差異,這是由于交際者對這些差異缺乏敏感性所致的。因此,要減少跨文化交際障礙,必須培養學習者的跨文化交際意識,注重培養他們的跨文化交際能力。
[關鍵詞]跨文化交際;中西方文化差異;文化背景
一、常見的中西方文化差異現象
“跨文化交際”指的是不同文化背景的人之間的交流,產生的相互作用。近年來,隨著全球經濟一體化的逐漸深入,我國與西方國家的交流日益增強,跨國界、跨種族、跨文化的經濟與社會交流迅猛發展,因此跨文化交際已成為人們關注的焦點。但在跨文化交流中,由于中西方的文化不同,人們交流時沖突時有發生。常表現為:
(一)問候語的差異
在中國,普通老百姓見到熟悉的人打招呼,常說“你吃了嗎?”“干嗎去?”等來問候對方。對中國人來講,這是普通又隨便的問候話,但西方人聽了迷惑不解,他們可能會認為“我吃不吃飯、我干嗎去和你有什么關系”。在英語中,通常以時間進行問候,如:“Goodmorning/afternoon/evening/night。”或是“Hello/Hi”簡單地問候對方。
(二)隱私觀念的`差異
中國人初次見面常會問詢對方的年齡、職業、婚姻狀況,甚至收入,在中國,這是人們之間表達關心的常見方式。然而,在西方,人們則認為侵犯了自己的隱私。而西方人則講究個人空間,注重個人隱私,不愿讓別人干涉自己的生活。由于中西方隱私觀念的差異,所以在中西方交流時會發生沖突。
(三)時間觀的差異
在西方國家要想拜訪某人,必須提前邀約,需要說明拜訪的時間、地點和目的。但在中國,人們無提前邀約的觀念,隨便串門,擾亂別人的生活秩序的行為較為常見,這說明中國老百姓的時間觀念不夠強,使用時間上具有普遍的隨意性。在平日的生活中,西方人的時間觀和金錢觀較強,人們都對時間做了精心的計劃與安排,并養成了按時赴約的好習慣。
(四)餐飲習俗的差異
在西方,若要宴請賓客,主人通常會提前兩周發出邀請函,客人們會提前三天答復是否邀約,以便宴請的主人準備適量的飯菜。在就餐時,主人不會多說勸酒話,常說“Itisreallygood,pleasetasteit。”表示誠摯邀請完,然后就將注意力轉到談話的主題上。而在中國,由于人們喜歡謙虛禮讓,即使心里已經接受別人的邀請,還是要表示出推辭一番。在中國人宴請賓客,即使主人擺滿一桌美味佳肴,也總習慣講幾句“招待不周”等客套話。就餐方面的差異,是因為在西方人們不喜歡含蓄表達,講求尊重個人權益,注重個人空間。以上只是跨文化交際實際場景中常見的一些中西方文化差異的例子,只有我們深刻了解了中西方文化的差異,才能成功進行跨文化交際。
二、產生跨文化交際沖突的主要原因
造成中西方文化差異與沖突現象的原因紛繁復雜,究其根本,就是因為中西雙方有著不同的文化、不同的習俗,必然影響人們思想、行為等多方面的交流差異,甚至是沖突,產生這些差異與沖突的主要原因有:
(一)思維方式不同
中國人的思維方式以直覺、整體、圓式為特征;而西方人的思維方式則以邏輯、分析、線性為特點。將西方人的思維方式與中國人進行對比,中國人的這種思維方式具有明顯的籠統性和模糊性,久而久之,形成一種思維定式。追根溯源,我們發現思維定式往往會忽視具體個體事物的差異,夸大與另外某一社會群體相關的認知態度,常伴有感情色彩,并帶有傾向性的固定看法,會直接造成交際障礙,影響跨文化交際順利進行。
(二)價值取向不同
根據美國人類學家BarnettPearce等人的理論,人們的行為規則、思維方式、道德標準、處世哲學等無不受到所在群體價值觀的影響與作用。人們在實際的人際交往過程中,無意識地習得了自身群體固有的文化的觀念,成為該群體人們的處世哲學、行為規范和道德標準。可是,每一個國家、每一個社會都有自己特有的價值體系、判斷標準。以中西方文化為例,在我國文化中,中國人推崇謙虛禮讓,追求隨遇而安、隨波逐流,不喜歡個人出風頭,不愛爭強好勝。而西方文化則推崇個人主義,個人英雄主義和個人為中心的思想根植于他們的頭腦中,西方人崇尚獨立思考與判斷,喜歡憑借自己的個人能力去實現個人利益。
(三)社會行為規范與處世哲學不同
社會行為規范的具體含義就是指被社會所共同接受的道德標準和行為準則。不同國家、不同地域、不同文化背景的人們之間在交流時,經常會出現用自身所在的社會行為規范和處世哲學來判定對方行為的正確與合理,由于雙方的社會行為規范存在差異,同一社會行為常會產生誤解、不愉快甚至更糟的后果。比如在中國,人們輕拍小孩子的頭部,這一行為表示友好、關愛的意思,但在西方國家,這是一種極不尊重小孩子的行為。所以說,在跨文化交際中是否能夠正確地識別和運用恰當的行為規范是保證跨文化交際順利進行的重要保障。從以上分析可以看出,在我們與西方人的交往過程中,確實存在著很多文化方面的沖突,直接影響到了跨文化交往的效果,會產生誤解、不快、關系緊張,甚至還會發生嚴重的經濟后果,這些問題都是源于交際雙方不了解文化差異造成的。為了改變這一狀況,我們極有必要在實際教學中培養學生的跨文化交際能力,建立良好的習俗差異意識,盡量避免交際中產生誤解或沖突。
參考文獻:
[1]許果,梅林.文化差異與跨文化交際能力的培養[J].重慶大學學報(社科版),2002,8(6):121-123.
[2]華厚坤.試論跨文化語境下的大學英語教學[J].黑龍江高教研究,2003(6):153-154.
[3]顧江禾.東西方文化對比小議[J].太原重型機械學院學報,2001,22(4):279-282.
[4]吳鋒針.中西習俗文化“沖突”[J].綏化師專學報,2003(11):90-92.
【淺析中西方文化差異與英語翻譯論文】相關文章:
中英茶文化差異及教學探究論文07-31
淺析道路運輸經濟的現狀與發展前景論文08-06
狐貍與獅子少兒英語翻譯04-09
大學英語翻譯發展前景論文07-29
淺析財務管理內容擴展的路徑與方法論文07-21
淺析寫意性與寫實性油畫語言論文01-18
淺析求職禮儀與面試技巧01-24
文化內涵下中英文顏色詞意義對比與大學英語翻譯教學論文12-05
淺析素描設計的認識與運用05-14
淺析素描習作的方法與步驟05-09