空頭支票的正確英語翻譯
空頭支票的正確英語翻譯
在英文中,“Blank cheque” 其實是“空白支票”,而不是“空頭支票”,
這個詞組意為 “a cheque that has been signed but on which the amount payable has not been specified , so that it can be exchanged for whatever amount is entered.”
即未填金額的`簽名支票,可支取任何數(shù)目的支票。
“Blank cheque” 轉(zhuǎn)意為:自由處理權,全權。如:
“To seek ablank chequeto back the present policy.”
為支持現(xiàn)有政策謀求行事的全權。
“Bestowvirtualblank chequeon the school authorities.”
授學校當局以實際上的全權。
因此,“空白支票”(blank cheque) 的意思與我們所說的“空頭支票”正好相反。
“空頭支票”在英文中是“an empty or a rubber or dud cheque”,即虛假的、不能兌現(xiàn)的支票。
轉(zhuǎn)意為:Empty promise or lip service,空洞的許諾,如:
Don't just pay lip service. We need some solid action!
別總開空頭支票/玩嘴皮子功夫,我們需要實際行動。
【空頭支票的正確英語翻譯】相關文章:
一張空頭支票自信的勵志故事09-13
it的英語翻譯05-28
英語翻譯原則03-31
英語翻譯練習05-27
成語英語翻譯05-27
節(jié)日英語翻譯05-28
英語翻譯重點05-28
格言英語翻譯精選05-30
英語翻譯方法05-29