- 相關(guān)推薦
《宋史紀(jì)事本末·李綱輔政》原文及翻譯
原文:
高宗建炎元年五月甲午,召李綱為尚書右仆射兼中書侍郎.汪伯彥、黃潛善自謂擬必為相,遂與綱忤。六月己未朔,李綱至行在。因奏曰:“臣以十事仰干天聽,陛下度其可行者,賜之施行,臣乃敢受命。一曰議國是……四曰議僭逆,五曰議偽命……”翌日,班綱議于朝,惟僭逆、偽命二事留中不出。李綱以二事留中言于帝曰:“二事乃今日刑政之大者,張邦昌僭逆始末如此,臣請以春秋之法斷之。”時執(zhí)政中有異議不同者,帝召黃潛善等語之,潛善主邦昌甚力。因泣拜曰:“陛下必欲用邦昌,第罷臣!”帝頗感動,乃出綱奏。邦昌后伏誅。以李綱兼御營使。綱入對,言曰:“夫外御強(qiáng)敵,內(nèi)銷盜賊,修軍政,變士風(fēng),裕邦財,改弊法,省冗官,俟吾所以自治者,然后可以問罪金人,迎還二圣。”帝善其言。綱又立軍法:五人為伍,二十五人為甲,百人為隊(duì),五百人為部,二千五百人為軍。詔陜西、山東諸路帥臣,并依此法。詔諸路募兵買馬,勸民出財,用李綱之言也。時岳飛上書言:“陛下已登大寶,社稷有主,已足伐敵之謀,而勤王之師日集。彼方謂吾素弱,宜乘其怠而擊之。黃潛善、汪伯彥不能承圣意恢復(fù),日謀南幸,恐不足系中原之望。愿陛下乘敵穴未固,親率六軍北渡,則將士作氣,中原可復(fù)。”坐飛越職言事,奪官。帝手詔擇日巡幸東南,綱極言其不可,而汪伯彥、黃潛善陰主揚(yáng)州之議。呂中曰:“自綱之入相也,以修政攘夷為己任,抗忠數(shù)疏,中時膏肓,和守之議決而國是明,僭逆之罪正而士氣作,幸草之謀定而人心安。”乙亥,李綱罷。凡在相位七十七日。綱罷而招撫、經(jīng)制司廢,車駕遂東幸,兩河郡縣相繼淪陷。凡綱所規(guī)畫軍民之政,一切廢罷。金兵益熾,關(guān)輔殘毀,而中原盜蜂起矣。
(節(jié)選自《宋史紀(jì)事本末卷六十李綱輔政》)
譯文:
高宗建炎元年五月甲午日,高宗召李綱任命為尚書右仆射兼中書侍郎。汪伯彥、黃潛善自己猜測認(rèn)為肯定要做宰相,于是就與李綱相忤逆。六月己未初一,李綱到了高宗所居之地。于是上奏說:“臣以十件事恭敬地冒犯皇上您的聽聞,陛下考慮可以施行,就下令施行,我才敢接受任命。第一是議國是……第四議僭逆,第五議偽命……”第二天,皇上讓李綱在朝廷商議此事,只是“僭逆、偽命”二件事留在禁中沒有拿出來討論。李綱因?yàn)檫@兩件事情被皇帝留在禁中,對皇帝說:“這兩件事是今日刑政最大的事情,張邦昌僭越本分大逆不道事件始末清楚如此,臣請求用春秋之法懲處他。”當(dāng)時朝廷執(zhí)掌政事的人中有人有異議不贊同李綱觀點(diǎn),皇帝召見黃潛善等人商討這件事,黃潛善極力支持張邦昌。李綱于是哭泣著跪拜皇帝說:“如果陛下一定要重用張邦昌,只管把我罷免了就行!”皇帝頗為感動,于是才拿出李綱僭逆、偽命的奏折。張邦昌后伏罪被殺。用李綱兼任御營使。李綱入朝回答皇上提問,說:“對外抵御強(qiáng)敵,對內(nèi)平定盜賊,修明軍政,改變士風(fēng),充裕國家財富,改變不好的法令,減省冗余官員,等到我們借此得到治理了,這樣之后就可以討伐金人,迎還二位圣主。”皇帝認(rèn)為他說的很對。李綱又立軍法:五個人為伍,二十五人為甲,一百人為隊(duì),五百人為部,二千五百人為軍。詔令陜西、山東各路統(tǒng)帥,一并依照此法辦理。詔令各路征募士兵,購買馬匹,鼓勵百姓出錢,采用的就是李綱的主張。這時岳飛上書說:“陛下已經(jīng)登上皇位,國家有了君主,已經(jīng)足以開始謀劃討伐敵人了,并且救援君王的軍隊(duì)每日聚集。敵方認(rèn)為我們向來弱小,應(yīng)該乘他們懈怠之時攻打他們。黃潛善、汪伯彥不能夠秉承皇上之意收復(fù)失地,卻每天想著南渡,恐怕不足以符合收復(fù)中原的期望。希望陛下乘敵人巢穴尚未鞏固,親自率六軍北渡攻打敵人,那么,將士振作勇氣,中原就可以收復(fù)了。”因?yàn)樵里w超越職權(quán)談?wù)撜拢魅チ斯俾殹;实塾H自擬寫詔書選擇日子巡幸東南,李綱極力地反對,而汪伯彥、黃潛善私下主張遷都揚(yáng)州。呂中說:“自從李綱入朝當(dāng)宰相,把修明政事、攘除外族當(dāng)作自己的責(zé)任,呈上數(shù)份表達(dá)忠誠的奏章,切中當(dāng)時的弊端,議和防守的政策決定下來,因而國家的大政方針就明晰了,張邦昌等僭逆之人得到正確處理因而士氣振作,定都的決議確定了因而人心安定。”乙亥日,李綱被罷免。總共在相位七十七天。李綱被罷免后,招撫、經(jīng)制司被廢除,皇帝于是到了東邊,河北、河?xùn)|的郡縣就相繼淪陷。大凡李綱所規(guī)劃的軍民之政,一切都被廢除停止。金兵更為猖獗,關(guān)中、三輔盡皆殘破毀壞,中原地區(qū)也盜賊蜂起了。
【《宋史紀(jì)事本末·李綱輔政》原文及翻譯】相關(guān)文章:
宋史《包拯傳》原文、翻譯05-23
《汴京紀(jì)事》原文及翻譯賞析12-17
《宋史·蔣偕傳》原文及翻譯12-17
《宋史·鄭獬傳》原文及翻譯12-20
《宋史·宋琪傳》原文及翻譯12-20
《宋史·盧秉傳》原文及翻譯12-22
《宋史·李壁傳》原文及翻譯03-04
《宋史·趙普傳》原文及翻譯12-20
《宋史·周瑩傳》原文及翻譯12-26