奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

《游》原文

時間:2024-05-28 23:56:40 好文 我要投稿

《游》原文

  《游》原文 篇1

  游龍潭原文

  四客同笑言,一僧陪杖屨。

  徜徉山水窟。

  適意忘晨暮。

  疏鐘巖北寺,細竹溪南路。

  中流石參錯,不礙潺湲注。

  泓澄小龍潭,潤氣金碧聚。

  時驚木葉墜,俯見魚蝦度。

  斯游非預期,偶爾造佳處。

  幼輿丘壑情,陶令琴觴趣。

  淹留慰所愿,惟以賓友故。

  夕陽淡寒山,遲回不能去。

  游龍潭注釋

  【陶令琴】《晉書·隱逸傳·陶潛》:“性不解音,而畜素琴一張,絃徽不具,每朋酒之會,則撫而和之,曰:‘但識琴中趣,何勞絃上聲!’”后用為典實。宋梅堯臣《送儲令赴韶州樂昌》詩:“嘗聞韶石下,虞舜古祠深。至樂久已寂,況持陶令琴。”亦省作“陶琴”。唐白居易《喜老自嘲》詩:“《周易》休開卦,陶琴不上絃。任從人棄擲,自與我周旋。”姚錫鈞《論詩絕句》之四:“解識太羹玄酒味,陶琴自古已無絃。”

  《游》原文 篇2

  逍遙游(節選)

  北冥有魚,其名為鯤。

  鯤之大,不知其幾千里也。

  化而為鳥,其名為鵬。

  鵬之背,不知其幾千里也,怒而飛,其翼若垂天之云。

  是鳥也,海運則將徙于南冥。

  南冥者,天池也。

  《齊諧》者,志怪者也。

  《諧》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里,去以六月息者也。

  ”野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。

  天之蒼蒼,其正色邪?

  其遠而無所至極邪?

  其視下也,亦若是則已矣。

  且夫水之積也不厚,則其負大舟也無力。

  覆杯水于坳堂之上,則芥為之舟;

  置杯焉則膠,水淺而舟大也。

  風之積也不厚,則其負大翼也無力。

  故九萬里,則風斯在下矣,而后乃今培風;

  背負青天而莫之夭閼者,而后乃今將圖南。

  蜩與學鳩笑之曰:“我決起而飛,搶榆枋而止,時則不至,而控于地而已矣,奚以之九萬里而南為?

  ”適莽蒼者,三餐而反,腹猶果然;

  適百里者宿舂糧,適千里者,三月聚糧。

  之二蟲又何知?

  (搶榆枋 一作:槍榆枋)小知不及大知,小年不及大年。

  奚以知其然也?

  朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。

  楚之南有冥靈者,以五百歲為春,五百歲為秋。

  上古有大椿者,以八千歲為春,八千歲為秋。

  此大年也。

  而彭祖乃今以久特聞,眾人匹之。

  不亦悲乎!

  湯之問棘也是已:“窮發之北有冥海者,天池也。

  有魚焉,其廣數千里,未有知其修者,其名為鯤。

  有鳥焉,其名為鵬。

  背若泰山,翼若垂天之云。

  摶扶搖羊角而上者九萬里,絕云氣,負青天,然后圖南,且適南冥也。

  斥鷃笑之曰:‘彼且奚適也?

  我騰躍而上,不過數仞而下,翱翔蓬蒿之間,此亦飛之至也。

  而彼且奚適也?

  ’”此小大之辯也。

  故夫知效一官,行比一鄉,德合一君,而征一國者,其自視也亦若此矣。

  而宋榮子猶然笑之。

  且舉世譽之而不加勸,舉世非之而不加沮,定乎內外之分,辯乎榮辱之境,斯已矣。

  彼其于世,未數數然也。

  雖然,猶有未樹也。

  夫列子御風而行,泠然善也。

  旬有五日而后反。

  彼于致福者,未數數然也。

  此雖免乎行,猶有所待者也。

  若夫乘天地之正,而御六氣之辯,以游無窮者,彼且惡乎待哉?

  故曰:至人無己,神人無功,圣人無名。

  譯文

  北海里有一條魚,它的名字叫鯤。鯤非常巨大,不知道有幾千里。鯤變化成為鳥,它的名字就叫做鵬。鵬的脊背,也不知道有幾千里長;當它振動翅膀奮起直飛的時候,翅膀就好像掛在天邊的云彩。這只鳥,大風吹動海水的時候就要遷徙到南方的大海去了。南方的大海是一個天然的大池子。

  《齊諧》這本書,是記載一些怪異事情的書。書上記載:“鵬往南方的大海遷徙的時候,翅膀拍打水面,能激起三千里的浪濤,環繞著旋風飛上了九萬里的高空,乘著六月的風離開了北海。”像野馬奔騰一樣的游氣,飄飄揚揚的塵埃,活動著的生物都因為風吹而運動。天空蒼蒼茫茫的,難道就是它本來的顏色嗎?它的遼闊高遠也是沒有盡頭的嗎?鵬往下看的時候,看見的應該也是這個樣子。

  如果聚集的水不深,那么它就沒有負載一艘大船的力量了。在堂前低洼的地方倒上一杯水,一棵小草就能被當作是一艘船,放一個杯子在上面就會被粘住,這是水淺而船卻大的原因。如果聚集的風不夠強大的話,那么負載一個巨大的翅膀也就沒有力量了。因此,鵬在九萬里的高空飛行,風就在它的身下了,憑借著風力,背負著青天毫無阻擋,然后才開始朝南飛。

  蟬和小斑鳩譏笑鵬說:“我們奮力而飛,碰到榆樹和檀樹就停止,有時飛不上去,落在地上就是了。何必要飛九萬里到南海去呢?”到近郊去的人,只帶當天吃的三餐糧食,回來肚子還是飽飽的`;到百里外的人,要用一整夜時間舂米準備干糧;到千里外的人,要聚積三個月的糧食。蟬和小斑鳩這兩只小蟲、鳥又知道什么呢。

  小智比不上大智,短命比不上長壽。怎么知道是這樣的呢?朝生暮死的菌草不知道黑夜與黎明。春生夏死、夏生秋死的寒蟬,不知道一年的時光,這就是短命。楚國的南方有一種大樹叫做靈龜,它把五百年當作一個春季,五百年當作一個秋季。上古時代有一種樹叫做大椿,它把八千年當作一個春季,八千年當作一個秋季,這就是長壽。可是活了七百來歲的彭祖如今還因長壽而特別聞名,眾人都想與他相比,豈不可悲!

  商湯問棘,談的也是這件事。湯問棘說:“上下四方有極限嗎?”棘說:“無極之外,又是無極!在草木不生的極遠的北方,有個大海,就是天池。里面有條魚,它的身子有幾千里寬,沒有人知道它有多長,它的名字叫做鯤。有一只鳥,它的名字叫做鵬。鵬的背像泰山,翅膀像天邊的云;借著旋風盤旋而上九萬里,超越云層,背負青天,然后向南飛翔,將要飛到南海去。小澤里的麻雀譏笑鵬說:‘它要飛到哪里去呢?我一跳就飛起來,不過數丈高就落下來,在蓬蒿叢中盤旋,這也是極好的飛行了。而它還要飛到哪里去呢?’”這是大和小的分別。

  所以,那些才智能勝任一官的職守,行為能夠庇護一鄉百姓的,德行能投合一個君王的心意的,能力能夠取得全國信任的,他們看待自己,也像上面說的那只小鳥一樣。而宋榮子對這種人加以嘲笑。宋榮子這個人,世上所有的人都稱贊他,他并不因此就特別奮勉,世上所有的人都誹*他,他也并不因此就感到沮喪。他認定了對自己和對外物的分寸,分辨清楚榮辱的界限,就覺得不過如此罷了。他對待人世間的一切,都沒有拼命去追求。即使如此,他還是有未達到的境界。

  列子乘風而行,飄然自得,駕輕就熟。十五天以后返回;他對于求福的事,沒有拼命去追求。這樣雖然免了步行,還是有所憑借的。倘若順應天地萬物的本性,駕馭著六氣的變化,遨游于無窮的境地,他還要憑借什么呢?所以說:修養最高的人能任順自然、忘掉自己,修養達到神化不測境界的人無意于求功,有道德學問的圣人無意于求名。

  《游》原文 篇3

  原文

  忽見層崖之上,有洞東向,余竟仰攀而上。上甚削①,半里之后,土削不能受足,以指攀草根而登。已而草根亦不能受指,幸而及石;然石亦不堅,踐之輒隕,攀之亦隕②,間得一稍粘者,繃足掛指,如平貼于壁,不容移一步,欲上既無援,欲下亦無地,生平所歷危境,無逾此者。久之,先試得其兩手兩足四處不摧③石,然后懸空移一手,隨懸空移一足,一手足牢,然后懸空又移一手足,幸石不墜;久之,幸攀而上。

  譯文

  突然望見層層懸崖的上面,有個洞口朝東的`山洞,我抬著頭攀巖上去。(懸崖)上面非常陡峭,攀登了半里路之后,土崖太陡峭沒有落腳之地,用手抓著草根向上攀登。不一會草根也禁不住我了,幸虧到了石崖地帶;但是石頭也不夠堅硬,踩一下就掉落,扒一下也掉落,偶爾能找到一個稍微牢固的石頭,繃緊了腳,手指插入石縫中,就像平貼在石壁上,不能移動一步,想要向上攀登,又無可抓握的東西,想要下來,卻又無平地落腳,有生之年所經歷的險境,也不過如此了。過了好長時間,先試著找到兩手兩腳周圍牢固的石頭,然后身體懸空挪動一只手,隨即再懸空挪動一只腳,一只手一只腳抓牢以后,然后又懸空挪動另一只手另一只腳,幸虧石頭沒有掉落;手腳又感到沒有力氣自己想要墜落下來,過了很久,才僥幸攀登上去。

  《游》原文 篇4

  陸游家訓原文

  后生才銳者,最易壞。若有之,父兄當以為憂,不可以為喜也。切須常加簡束,令熟讀經學,訓以寬厚恭謹,勿令與浮薄者游處,自此十許年,志趣自成。不然,其可慮之事,蓋非一端。吾此言,后生之藥石也,各須謹之,毋貽后悔。

  陸游家訓譯文

  才思敏捷的孩子,最容易學壞。倘若有這樣的情況,做長輩的應當把它看作憂慮的事,不能把它看作可喜的事。一定要經常加以約束和管教,讓他們熟讀儒家經典,訓導他們做人必須寬容、厚道、恭敬、謹慎,不要讓他們與輕浮淺薄之人來往。就這樣十多年后,他們的志向和情趣會自然養成。不這樣的話,那些可以擔憂的事情就不會只有一個。我這些話,是年輕人治病的良藥,都應該謹慎對待,不要留下遺憾。

  人物簡介:

  陸游(1125年—1210年),字務觀,號放翁,漢族,越州山陰(今紹興)人,南宋文學家、史學家、愛國詩人。

  陸游生逢北宋滅亡之際,少年時即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時,參加禮部考試,因秦檜排斥而仕途不暢。宋孝宗即位后,賜進士出身,歷任福州寧德縣主簿、敕令所刪定官、隆興府通判等職,因堅持抗金,屢遭主和派排斥。乾道七年(1171年),應四川宣撫使王炎之邀,投身軍旅,任職于南鄭幕府。次年,幕府解散,陸游奉詔入蜀,與范成大相知。宋光宗繼位后,升為禮部郎中兼實錄院檢討官,不久即因“嘲詠風月”罷官歸居故里。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。書成后,陸游長期蟄居山陰,嘉定二年(1210年)與世長辭,留絕筆《示兒》。

  陸游一生筆耕不輟,詩詞文俱有很高成就,其詩語言平易曉暢、章法整飭謹嚴,兼具李白的雄奇奔放與杜甫的沉郁悲涼,尤以飽含愛國熱情對后世影響深遠。陸游亦有史才,他的《南唐書》,“簡核有法”,史評色彩鮮明,具有很高的`史料價值。

  【閱讀訓練】

  1.解釋

  (1)之:指代,這樣的人。 (2)憂:擔憂 (3)令:命令,規定

  (4)恭謹:恭敬,謹慎 (5)令:讓,使 (6)自從:從這以后

  3.上文說了一件什么事?對我們有什么教育意義?

  天生聰明、才思敏捷、智慧過人的人要特別注重自身修養;家里生有這樣的孩子尤其要加強約束和管教,不要讓他們與浮夸子弟混在一起。

  陸游的家訓對今天仍有意義,今天我們更要加強思想教育,因為如果教育不好,他們的破壞和影響將會更大。

  《游》原文 篇5

  原文:

  二月春風最芳華

  零星雨色映流霞

  一番跋涉幸有酒

  四方睥睨此獨夸

  巴山蜀水毓靈秀

  西川佳釀醉萬家

  慘我魂魄蝕我骨

  敗絕天下震邇遐

  作者資料:

  李白(701-762),唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”;字太白,號青蓮居士。漢族,祖籍隴西成記(今甘肅天水)。一說出生于碎葉城(當時屬唐朝領土,今屬吉爾吉斯斯坦),4歲再隨父遷至劍南道綿州。一說即出生于綿州昌隆(今四川江油)。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。李白和杜甫并稱“李杜”。他的詩歌總體風格清新俊逸,既反映了時代的繁榮景象,也揭露了統治階級的荒淫和腐朽,表現出蔑視權貴,反抗傳統束縛,追求自由和理想的'積極精神。

  《游》原文 篇6

  登樂游原

  杜牧〔唐代〕

  長空澹澹孤鳥沒,萬古銷沉向此中。

  看取漢家何事業,五陵無樹起秋風。

  翻譯:

  譯文:天空廣闊無邊鳥兒消失天際,古時的遺跡消失在這荒廢的樂游原里。請看那昔日的漢王朝何等壯闊的事業,如今的五陵原上樹都沒有了,只有秋風呼嘯。

  注釋:樂游原:古地名,遺址在今陜西省西安市內大雁塔東北,是當時有名的游覽勝地。澹澹:廣闊無邊的樣子。沒:消失。銷沉:形跡消失、沉沒。銷:同“消”,消散,消失。此中:指樂游原四周。事業:功業。五陵:漢代五個皇帝的陵墓,分別為漢高祖劉邦的長陵,漢惠帝劉盈的安陵,漢景帝劉啟的陽陵,漢武帝劉徹的茂陵,漢昭帝劉弗陵的平陵。約位于現在的西安市西北。無樹:即沒有樹。

  賞析

  上聯描寫了樂游原的景色,渲染了凄涼的氣氛。登臨樂游原,只見孤鳥遠飛;滄海桑田,人事變遷,惟有長空永在。寓情于景,情景交融,體現了詩人對物是人非,夕盛今衰的感慨之情,對執政者的勸勉忠告。詩人在此展示了永恒的宇宙對有限的人事的銷蝕,深感人世盛衰、興亡迭代、終在無限的'宇宙中歸于寂滅,可見詩人感慨之深。

  下聯蕭瑟凄涼,衰敗的景色使詩人對歷史的風云變幻,人世滄桑發出由衷的感慨。詩人從縱橫兩方面,即地理和歷史的角度,分別進行觀覽與思考,從而表達出登樓臨眺時觸動的個人感受。用典的修辭手法,凝練含蓄,反用漢武帝《秋風辭》“秋風起兮白云飛飛意”,言漢朝之英雄偉業皆已成歷史陳跡,詩人內心對報效祖國,建功立業,驅除侵略者抱有崇高的愛國熱情,感喟之情極深。

  杜牧

  杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。

  《游》原文 篇7

  卜算子·詠梅

  宋代:陸游

  驛外斷橋邊,寂寞開無主。已是黃昏獨自愁,更著風和雨。

  無意苦爭春,一任群芳妒。零落成泥碾作塵,只有香如故。

  譯文

  驛站外斷橋旁。梅花寂寞地開放、孤孤單單.無人來欣賞。黃昏里獨處已夠愁苦.又遭到風吹雨打而飄落四方。

  它花開在百花之首.卻無心同百花爭享春光,只任憑百花去總妒。即使花片飄落被碾作塵泥,也依然有永久的芬芳留在人間。

  背景

  卜算子·詠梅:驛外斷橋邊,寂寞開無主。已是黃昏獨自愁,更著風和雨。無意苦爭春,一任群芳妒。零落成泥碾作塵,只有香如故。

  這是陸游一首詠梅的詞,其實也是陸游自己的詠懷之作。上片寫梅花的遭遇:它植根的地方,是荒涼的驛亭外面,斷橋旁邊。驛亭是古代傳遞公文的人和行旅中途歇息的處所。加上黃昏時候的風風雨雨,這環境被渲染得多么冷落凄涼!寫梅花的遭遇,也是作者自寫被排擠的政治遭遇。

  下片寫梅花的品格:一任百花嫉妒,我卻無意與它們爭春斗艷。即使凋零飄落,成泥成塵,我依舊保持著清香。末兩句即是《離騷》“不吾知其亦已兮,茍余情其信芳”,“雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲”的精神。比王安石詠杏:“縱被東風吹作雪,絕勝南陌碾成塵”之句用意更深沉。

  陸游一生的政治生涯:早年參加考試被薦送第一,為秦檜所嫉;孝宗時又為龍大淵、曾覿一群小人所排擠;在四川王炎幕府時要經略中原,又見扼于統治集團,不得遂其志;晚年贊成韓侂胄北伐,韓侂胄失敗后被誣陷。我們讀他這首詞,聯系他的政治遭遇,可以看出它是他的身世的縮影。詞中所寫的梅花是他高潔的品格的化身。

  唐宋文人尊重梅花的品格,與六朝文人不同。但是象林和靖所寫的“暗香、疏影”等名句,都只是高人、隱士的情懷;雖然也有一些作家借梅花自寫品格的,但也只能說:“原沒春風情性,如何共,海棠說。”(南宋肅泰來《霜天曉角·詠梅》)這只是陸游詞“無意苦爭春,一任群芳妒”的一面。陸游的'友人陳亮有四句梅花詩說:“一朵忽先變,百花皆后香。欲傳春信息,不怕雪埋藏。”寫出他自己對政治有先見,不怕打擊,堅持正義的精神,是陳亮自己整個人格的體現。陸游這首詞則是寫失意的英雄志士的兀傲形象。我認為在宋代,這是寫梅花詩詞中最突出的兩首好作品。

  賞析

  這首《卜算子》以“詠梅”為題,詠物寓志,表達了自己孤高雅潔的志趣。這正和獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖的濂溪先生(周敦頤)以蓮花自喻一樣,作者亦是以梅花自喻。陸游曾經稱贊梅花“雪虐風饕愈凜然,花中氣節最高堅”(《落梅》)。梅花如此清幽絕俗,出于眾花之上,可是“如今”竟開在郊野的驛站外面,破敗不堪的“斷橋”,自然是人跡罕至、寂寥荒寒、梅花也就倍受冷落了。從這一句可知它既不是官府中的梅,也不是名園中的梅,而是一株生長在荒僻郊外的“野梅”。它既得不到應有的護理,更談不上會有人來欣賞。隨著四季的代謝,它默默地開了,又默默地凋落了。它孑然一身,四顧茫然──有誰肯一顧呢,它可是無主的梅呵。“寂寞開無主”一句,作者將自己的感情傾注在客觀景物之中,首句是景語,這句已是情語了。

  日落黃昏,暮色朦朧,這孑然一身、無人過問的梅花,何以承受這凄涼呢?它只有“愁”──而且是“獨自愁”,這與上句的“寂寞”相呼應。驛外斷橋、暮色、黃昏,原本已寂寞愁苦不堪,但更添凄風冷雨,孤苦之情更深一層。“更著”這兩個字力重千鈞,前三句似將梅花困苦處境描寫已至其但二句“更著風和雨”似一記重錘將前面的“極限”打得崩潰。這種愁苦仿佛無人能承受,至此感情渲染已達高潮,然而盡管環境是如此冷峻,它還是“開”了。它,“萬樹寒無色,南枝獨有花”(道源);它,“萬花敢向雪中出,一樹獨先天下春”(楊維楨)。上闋四句,只言梅花處境惡劣、于梅花只作一“開”字,但是其倔強、頑強已不言自明。

  上闋集中寫了梅花的困難處境,它也的確還有“愁”。從藝術手法說,寫愁時作者沒有用詩人、詞人們那套慣用的比喻手法,把愁寫得像這像那,而是用環境、時光和自然現象來烘托。況周頤說:“詞有淡遠取神,只描取景物,而神致自在言外,此為高手。”(《蕙風詞話》)就是說,作者描寫這么多“景物”,是為了獲得梅花的“神致”;“深于言情者,正在善于寫景”(田同之《西圃詞說》)。上闋四句可說是“情景雙繪”。讓讀者從一系列景物中感受到作者的特定環境下的心緒──愁。也讓讀者逐漸踏入作者的心境。

  下闋托梅寄志。梅花,它開得最早。“萬木凍欲折,孤根暖獨回”(齊已);“不知近水花先發,疑是經冬雪未消”(張謂)。是它迎來了春天。但它卻“無意苦爭春”。春天,百花怒放,爭麗斗妍,而梅花卻不去“苦爭春”,凌寒先發,只有迎春報春的赤誠。“苦”者,抵死、拼命、盡力也。從側面諷刺了群芳。梅花并非有意相爭,即使“群芳”有“妒心”,那也是它們自己的事情,就“一任”它們去嫉妒吧。在詞中,寫物與寫人,完全交織在一起了。草木無情,花開花落,是自然現象。其中卻暗含著作者的不幸遭遇揭露了茍且偷安的那些人的無恥行徑。說“爭春”,是暗喻人事;“妒”,則非草木所能有。這兩句表現出陸游性格孤高,決不與爭寵邀媚、阿諛逢迎之徒為伍的品格和不畏讒毀、堅貞自守的崚崚傲骨。

  最后幾句,把梅花的“獨標高格”,再推進一層:“零落成泥碾作塵,只有香如故”。前句承上闋的寂寞無主、黃昏日落、風雨交侵等凄慘境遇。這句七個字四次頓挫:“零落”,不堪雨驟風狂的摧殘,梅花紛紛凋落了,這是第一層。落花委地,與泥水混雜,不辯何者是花,何者是泥了,這是第二層。從“碾”字,顯示出摧殘者的無情,被摧殘者的凄慘境遇,這是第三層。結果呢,梅花被摧殘、被踐踏而化作灰塵了。這是第四層。看,梅花的命運有多么悲慘,簡直不堪入目令人不敢去想像。讀者已經融入了字里行間所透露出的情感中。但作者的目的決不是單為寫梅花的悲慘遭遇,引起人們的同情;從寫作手法上來說,仍是鋪墊,是蓄勢,是為了把下句的詞意推上最高峰。雖說梅花凋落了,被踐踏成泥土了,被碾成塵灰了。“只有香如故”,它那“別有韻致”的香味,卻永遠“如故”,仍然不屈服于寂寞無主、風雨交侵的威脅,只是盡自己之能,一絲一毫也不會改變。即使是凋落了,化為“塵”了,也要“香如故”。

  末句具有扛鼎之力,它振起全篇,把前面梅花的不幸處境,風雨侵凌,凋殘零落,成泥作的凄涼、衰颯、悲戚,一股腦兒拋到九霄云外去了。正是“末句想見勁節”(卓人月《詞統》)。而這“勁節”得以“想見”,正是由于該詞十分成功地運用比興手法作者以梅花自喻,以梅花的自然代謝來形容自己,已將梅花人格化。“詠梅”,實為表白自己的思想感情,給人們留下了十分深刻的印象,成為一首詠梅的杰作。

  《游》原文 篇8

  游天壇

  宋代林靈素

  擺脫塵纓淡無欲,閑閱圖經尋岳瀆。林泉何處愜予心,收拾琴書將卜筑。

  崎嶇不敢千里辭,東至太行人王屋。先探藏花塢里春,蟠桃畢竟何時熟。

  燕蘿故宅陽臺宮,九龍戲珠畫屏簇。丹井沉沉寢月明,丫髻仙童把參斸。

  昂頭貪看華蓋峰,驀然誤入紫微谷。上方樓閣與云閑,金碧交輝射林麓。

  遠塵溝有遠塵人,夜半聞歌采芝曲。策杖窮躋瘦龍嶺,險似劍閣西向蜀。

  捫參歷井上沖冥,千劍斷崖橫獨木。自辰及酉腳力窮,恰到紫金堂下宿。

  再拜新嘗太乙泉,頓覺灑然消病骨。褰衣竟入南天門,回首乾坤小蠻觸。

  恍兮惚兮九霄間,萬頃嵐光醒醉目。銀座金腰玉頂寒,帝遣仙官分部屬。

  小有中藏萬里地,都壓洞大三十六。日精月華左右奇,黛色倚空如削玉。

  東觀大海日輪紅,西望窮邊壇影綠。煉丹爐下土猶香,抱出神丹知幾斛。

  巡山使者持太阿,保護神宮誰敢黷。王母洞深非可測,雷霆屢震蛟龍窟。

  遙指三官校勘臺,樵人幾度聞絲竹。抱樸巖前采藥童,手撚金芝身薜服。

  北斗平聯北斗星,自是天關通地軸。麻籠藥匱翠相連,瑞草靈苗香馥郁。

  一聲長嘯坐孤石,紫云悠悠送黃鵠。個中煞是麻姑仙,冷笑世間光景促。

  《游》原文 篇9

  鄭燮《游江》原文

  昨游江上,見修竹數千株,其中有茅屋,有棋聲,有茶煙飄揚而出,心竊樂之.次日,過訪其家,見琴書幾席凈好無塵,作一片豆綠色,蓋竹光相射故也.靜坐許久,從竹縫中向外而窺,見青山大江,風帆漁艇,又有葦洲,有耕犁,有饁婦,有二小兒戲于沙上,犬立岸旁,如相守者,直是小李將軍畫意,懸掛于竹枝竹葉間也.由外望內,是一種境地;由中望外,又是一種境地.學者誠能八面玲瓏,千古文章之道,不外于是,豈獨畫乎?

  字詞釋義

  修竹:茂密修長的竹子

  樂:以……為樂(把……當作快樂的事;感到快樂)

  學者:做學問的人

  誠:的確

  八面玲瓏:原指屋子四面八方敞亮通明,此指多角度的思考或欣賞。

  《游江》翻譯

  昨日游于江上,看見茂密修長的竹子數千株,竹林其間建有茅屋,隱隱有棋聲和茶香從中飄揚而出,心底為之暗暗高興.第二天路過前往拜訪那戶人家,看見琴、書、茶幾、坐席等一應用具俱是一塵不染,泛發出一片豆綠的色彩,大約是竹子的.翠綠光芒映射到其上的緣故.

  靜靜地坐了許久,從竹葉的縫隙中向外面望去,看見了青翠的山和寬闊的大江,江上飄蕩著帆船和魚艇,又有一叢叢的蘆葦洲,耕作著的人和前來送飯的婦女,還有兩個在沙灘上嬉戲的小孩兒,狗坐謹慎立在岸旁,就像一個守護著的人.

  這簡直就是小李將軍的畫中之意懸掛在竹枝和竹葉間.從外面往里面,是一種感受;從里面望向外面又是一種不一樣的感受.

  做學問的人的確能不同角度的思考看待事物,千秋萬代的作文章的方法不外乎也是這樣,那里只是畫呢?

  鄭燮(xiè),字:克柔,號:理庵,又號板橋,人稱板橋先生。江蘇興化人。

  作者簡介

  鄭板橋的一生可以分為“讀書、教書”、賣畫揚州、“中舉人、進士”及宦游、作吏山東和再次賣畫揚州五個階段。為康熙秀才、雍正舉人、乾隆元年進士。

  鄭板橋生于1693年11月22日,逝于1765年1月22日,享年73歲;應科舉為康熙秀才,雍正十年舉人,乾隆元年(1736)丙辰科二甲進士。官山東范縣、濰縣縣令,有政聲“以歲饑為民請賑,忤大吏,遂乞病歸。”做官前后,均居揚州, 以書畫營生。工、詞,善書、畫。詩詞不屑作熟語。畫擅花卉木石,尤長蘭竹。蘭葉之妙以焦墨揮毫,藉草書中之中豎,長撇運之,多不亂,少不疏,脫盡時習,秀勁絕倫。書亦有別致,隸、楷參半,自稱“六分半書”。間亦以畫法行之。印章筆力樸古逼文、何。為人疏放不羈,以進士選縣令,日事詩酒,及調濰縣,因歲饑為民請賑,忤大吏,罷歸,居揚州,聲譽大著。恣情山水,與騷人、野衲作醉鄉游。時寫叢蘭瘦石于酒廊、僧壁,隨手題句,觀者嘆絕。著有《板橋全集》,手書刻之。所作賣畫潤格,傳頌一時。為“揚州八怪”之一,其詩、書、畫世稱“三絕”,擅畫蘭竹。 鄭燮一生畫竹最多,次則蘭、石, 但也畫松畫菊,是清代比較有代表性的文人畫家,代表畫作為《蘭竹圖》。

  《游》原文 篇10

  原文:

  園廟何年廢,登臨有故丘。孤村連日靜,多雨及霖休。

  常與秦山對,曾經漢主游。豈知千載后,萬事水東流。

  注釋:

  向晚意不適,驅車登古原。

  向晚:傍晚。不適:不悅, 不快。古原:指樂游原。

  夕陽無限好,只是近黃昏。

  近:快要。

  譯文:

  向晚意不適,驅車登古原。

  傍晚時心情不快,駕著車登上古原。

  夕陽無限好,只是近黃昏。

  夕陽啊無限美好,只不過接近黃昏。

  賞析:

  玉谿詩人,另有一首七言絕句,寫道是:“萬樹鳴蟬隔斷虹,樂游原上有西風,羲和自趁虞泉〔淵〕宿,不放斜陽更向東!”那也是登上古原,觸景縈懷,抒寫情志之作。看來,樂游原是他素所深喜、不時來賞之地。這一天的傍晚,不知由于何故,玉谿意緒不佳,難以排遣,他就又決意游觀消散,命駕驅車,前往樂游原而去。樂游原之名,我們并不陌生,原因之一是有一篇千古絕唱《憶秦娥》深深印在我們的“詩的攝相”寶庫中,那就是:“……樂游原上清秋節,咸陽古道音塵絕。—音塵絕,西風殘照,漢家陵闕。”玉谿恰恰也說是“樂游原上有西風”。何其若笙磬之同音也!那樂游原,創建于漢宣帝時,本是一處廟苑,—應稱“樂游苑”才是,只因地勢軒敞,人們遂以“原”呼之了。此苑地處長安的東南方,一登古原,全城在覽。自古詩人詞客,善感多思,而每當登高望遠,送目臨風,更易引動無窮的思緒:家國之悲,身世之感,古今之情,人天之思,往往錯綜交織,所悵萬千,殆難名狀。陳子昂一經登上幽州古臺,便發出了“念天地之悠悠”的感嘆,恐怕是最有代表性的例子了。

  如若羅列,那真是如同陸士衡所說“若中原之有菽”了吧。至于玉谿,又何莫不然。可是,這次他驅車登古原,卻不是為了去尋求感慨,而是為了排遣他此際的“向晚意不適”的情懷。知此前提,則可知“夕陽”兩句乃是他出游而得到的滿足,至少是一種慰藉—這就和歷來的縱目感懷之作是有所不同的了。所以他接著說的是:你看,這無邊無際、燦爛輝煌、把大地照耀得如同黃金世界的斜陽,才是真的偉大的美,而這種美,是以將近黃昏這一時刻尤為令人驚嘆和陶醉!我想不出哪一首詩也有此境界。或者,東坡的“閑庭曲檻皆拘窘,一看郊原浩蕩春!”庶乎有神似之處吧?可惜,玉谿此詩卻久被前人誤解,他們把“只是”解成了后世的“只不過”、“但是”之義,以為玉谿是感傷哀嘆,好景無多,是一種“沒落消極的'心境的反映”,云云。殊不知,古代“只是”,原無此義,它本來寫作“祗是”,意即“止是”、“僅是”,因而乃有“就是”、“正是”之意了。別家之例,且置不舉,單是玉谿自己,就有好例,他在《錦瑟》篇中寫道:“此情可待(義即何待)成追憶,只是當時已惘然!”其意正謂:就是(正是)在那當時之下,已然是悵惘難名了。

  有將這個“只是當時”解為“即使是在當時”的,此乃成為假設語詞了,而“只是”是從無此義的,恐難相混。細味“萬樹鳴蟬隔斷虹”,既有斷虹見于碧樹鳴蟬之外,則當是雨霽新晴的景色。玉谿固曾有言曰:“天意憐幽草,人間重晚晴。”大約此二語乃玉谿一生心境之寫照,故屢于登高懷遠之際,情見乎詞。那另一次在樂游原上感而賦詩,指羲和日御而表達了感逝波,惜景光,綠鬢不居,朱顏難再之情—這正是詩人的一腔熱愛生活、執著人間、堅持理想而心光不滅的一種深情苦志。若將這種情懷意緒,只簡單解為是他一味嗟老傷窮、殘光末路的作品,未知其果能獲玉谿之詩心句意乎。毫厘易失,而賞析難公,事所常有,焉敢固必。愿共探討,以期近是。

  《游》原文 篇11

  作品原文

  秋夜將曉出籬門迎涼有感二首⑴

  陸游

  其一

  迢迢天漢西南落⑵,喔喔鄰雞一再鳴。

  壯志病來消欲盡,出門搔首愴平生⑶。

  其二

  三萬里河東入海⑷,五千仞岳上摩天⑸。

  遺民淚盡胡塵里⑹,南望王師又一年⑺。

  作品注釋

  ⑴將曉:天將要亮。籬門:竹子或樹枝編的門。迎涼:出門感到一陣涼風。

  ⑵天漢:銀河。《詩經·小雅·大東》:“維天有漢,監亦有光。”毛傳:“漢,天河也。”

  ⑶搔首:以手搔頭。焦急或有所思貌。愴(chuàng):悲傷。

  ⑷三萬里:長度,形容它的長,是虛指。河:指黃河。

  ⑸五千仞(rèn):形容它的高。仞,古代計算長度的一種單位,周尺八尺或七尺,周尺一尺約合二十三厘米。岳:指五岳之一西岳華山。黃河和華山都在金人占領區內。一說指北方泰、恒、嵩、華諸山。摩天:迫近高天,形容極高。摩,摩擦、接觸或觸摸。

  ⑹遺民:指在金占領區生活的漢族人民,卻認同南宋王朝統治的人民。淚盡:眼淚流干了,形容十分悲慘、痛苦。胡塵:指金人入侵中原,也指胡人騎兵的鐵蹄踐踏揚起的塵土和金朝的暴政。胡,中國古代對北方和西方少數民族的泛稱。

  ⑺南望:遠眺南方。王師:指宋朝的軍隊。

  作品譯文

  其一

  迢迢萬里的銀河朝西南方向下墜,喔喔的雞叫之聲在鄰家不斷長鳴。

  疾病折磨我幾乎把救亡壯志消盡,出門四望不禁手搔白發抱憾平生。

  其二

  三萬里長的黃河奔騰向東流入大海,五千仞高的華山聳入云霄上摩青天。

  中原人民在胡人壓迫下眼淚已流盡,他們盼望王師北伐盼了一年又一年。

  創作背景

  這組愛國主義詩篇作于宋光宗紹熙三年(1192年)的秋天,當時陸游已經六十八歲,罷歸山陰(今浙江紹興)故里已經四年。但平靜的村居生活并不能使老人的心平靜下來。南宋時期,金兵占領了中原地區。詩人作此詩時,中原地區已淪陷于金人之手六十多年了。此時愛國詩人陸游被罷斥歸故鄉,在山陰鄉下向往著中原地區的大好河山,也惦念著中原地區的人民,盼望宋朝能夠盡快收復中原,實現統一。此時雖值初秋,暑威仍厲,天氣的熱悶與心頭的煎沸,使他不能安睡。將曉之際,他步出籬門,以舒煩熱,心頭悵觸,寫下這兩首詩。

  作品鑒賞

  組詩的第一首落筆寫銀河西墜,雞鳴欲曙,從所見所聞渲染出一種蒼茫靜寂的氣氛。“一再鳴”三字,可見百感已暗集毫端。三四句寫“有感”正面。一個“欲”字,一個“愴”字表現了有心殺敵無力回天的感慨。

  第一首以沉郁勝,第二首則以雄渾勝。第一首似一支序曲,第二首才是主奏,意境更為遼闊,感情也更為沉痛。

  要想理解第二首詩,必須理解“五千仞岳”。于此有人說是泰山,因為泰山最高,被列在五岳之首,歷代君王也多要去泰山封禪,用黃河與泰山作為中原大好山河的象征似乎是再恰當不過的了;賴漢屏認為岳指華山,理由是黃河與華山都在金人占領區內。陸游詩中的“岳”是指華山,可以從《宋史·陸游傳》以及陸游的詩詞中找到證據。《宋史·陸游傳》中有這樣的`記載:“王炎宣撫川、陜,辟為干辦公事。游為炎陳進取之策,以為經略中原必自長安始,取長安必自隴右始。”從中可以看出陸游收復中原的策略,就是通過四川進入隴右,先奪取長安,然后憑借關中的屏障進攻退守,像秦一樣收復中原。這樣的例子還有很多,陸游把這么多心思用在這一塊土地上,可見他的主張是橫貫其詩歌創作的始終的,那么“五千仞山上摩天”中的岳指華山自然就最恰當了。“三萬里河東入海,五千仞岳上摩天。”詩一開始劈空而來,氣象森嚴。山河本來是不動的,由于用了“入”、“摩”二字,就使人感到這黃河、華山不僅雄偉,而且虎虎有生氣。兩句一橫一縱,北方中原半個中國的形勝,便鮮明突兀、蒼莽無垠地展現出來了。奇偉壯麗的山河,標志著祖國的可愛,象征著民眾的堅強不屈,已留下豐富的想象空間。然而,大好河山,陷于敵手,使人感到無比憤慨。這兩句意境闊大深沉,對仗工整猶為余事。

  下兩句筆鋒一轉,頓覺風云突起,詩境向更深遠的方向開拓。“淚盡”一詞,千回萬轉,更含無限酸辛。眼淚流了六十多年,早已盡了。但即使“眼枯終見血”,那些心懷故國的遺民依然企望南天;金人馬隊揚起的灰塵,隔不斷他們苦盼王師的視線。中原廣大人民受到壓迫的沉重,經受折磨歷程的長久,期望恢復信念的堅定不移與迫切,都充分表達出來了。以“胡塵”作“淚盡”的背景,感情愈加沉痛。結句一個“又”字擴大了時間的上限。他們年年歲歲盼望著南宋能夠出師北伐,可是歲歲年年此愿落空。他們不知道,南宋君臣早已把他們忘記得干干凈凈。詩人極寫北地遺民的苦望,實際上是在表露自己心頭的失望。當然,他們還是不斷地盼望下去。人民的愛國熱忱真如壓在地下的跳蕩火苗,歷久愈熾;而南宋統治集團則正醉生夢死于西子湖畔,把大好河山、國恨家仇丟在腦后,可謂心死久矣。詩人為遺民呼號,目的還是想引起南宋當國者的警覺,激起他們的恢復之志。

  王夫之《姜齋詩話》卷一有云:“以樂景寫哀,以哀景寫樂,一倍增其哀樂。”指出了對立情景的辯證交融,可以成倍地增強藝術感染力量。陸游這第二首詩,用歌頌高山大河的奇觀美景來襯托神州陸沉的悲痛,抒發廣大民眾的情高意切來諷刺統治者的麻木不仁;將時代社會的矛盾沖突,既全面深刻地揭露,又高度集中地概括于二十八字之中。理想與現實,熱愛與深憤,交織輝映,所給予人們的啟示超越了時間與空間的范疇,不是“百年”“萬里”所能限量的。這種恢宏壯闊的境界,在盛唐絕句中還不多見,卻于中唐以至宋代詩人筆下不斷有所開辟,是值得特殊注意與珍重的。

  作者簡介

  陸游(1125年—1210年),字務觀,號放翁,漢族,越州山陰(今紹興)人,南宋文學家、史學家、愛國詩人。少時受家庭愛國思想熏陶,高宗時應禮部試,為秦檜所黜。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉,但收復中原信念始終不渝。他具有多方面文學才能,尤以詩的成就為最,在生前即有“小李白”之稱,不僅成為南宋一代詩壇領袖,而且在中國文學史上享有崇高地位,存詩9300多首,是文學史上存詩最多的詩人,內容極為豐富,抒發政治抱負,反映人民疾苦,風格雄渾豪放;抒寫日常生活,也多清新之作。詞作量不如詩篇巨大,但和詩同樣貫穿了氣吞殘虜的愛國主義精神。詞作數量不如詩篇巨大,但和詩同樣貫穿了氣吞殘虜的愛國主義精神。有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學庵筆記》《放翁詞》《渭南詞》等數十個文集傳世。

  《游》原文 篇12

  綠草蔓如絲,雜樹紅英發。

  無論君不歸,君歸芳已歇。

  譯文

  春天,綠草如絲蔓延大地,各類樹上紅花競放,絢麗奪目。

  且不說心上人兒不歸來,即使回來,春天也已經過去了。

  注釋

  蔓:蔓延。

  英:花。

  無論:莫說。

  歇:盡。

  賞析

  謝眺有一些小詩,帶著南朝民歌氣息,語言精練,情味雋永。《王孫游》就是這樣一首小詩。其“母題”出于《楚辭·招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋。”也就是說詩人的創作靈感或自《楚辭》,而所寫的內容完全是現實生活中的感受。這是一首思婦詩,寫一個婦女獨守青春的苦悶。

  “綠草蔓如絲,雜樹紅英發。”蔓:蔓延。紅英:紅花。這兩句是說,地上長滿了如絲的綠草,樹上開滿了各樣的紅花。

  這兩句是寫春天的景色。春天里,綠草如絲,蔥蔥茸茸,蔓延大地,一派綠色的世界;各種各樣的樹上,紅花競放,絢麗奪目。綠的氛圍,紅的點綴,在鮮明的對比中,烘托出一派生機勃勃的景象。綠草、紅花使人想起這個思婦的青春年華。

  “無論君不歸,君歸芳已歇。”無論:莫說。歇:盡。這兩句是說,且不要說你不回來,就是你現在回來也趕不上春天了,花兒也謝了。言外之意,是說等丈夫回來,自己也就老了,當然還是盼望丈夫早些歸來。

  她的丈夫出門在外,自己一個人在家度過她的青春年華,心情苦悶。目睹大好春光,紅顏難持久啊!這里詩人不主要寫少婦如何急切地等待自己的丈夫歸來,而是著重寫她對于紅花的珍惜,對于大好春色的留戀,由此描寫她思君、戀君的春一般的情愫。這種對春的珍惜、對時光流逝的留戀透出主人公強烈的時間意識和生命意識。這樣,從景物的'描繪,到情感的抒發,再到理性的升華,三者水乳交融的融合在一起了。所以這是一首充滿了生命意識的景、情、理俱佳的好詩。

  詩雖短小,藝術風格卻頗具特色,體現了齊梁間詩歌創作雅俗結合的一種傾向。

  首先,從《楚辭》中生發出來的母題,顯而易見的帶有文人的雅,暗示了它與文人文學的關系;但詩人卻用南朝樂府民歌五言四句的詩歌形式,來表現這一古老的“母題”,這便將原有華貴、雍雅的色彩悄悄褪去、淡化,在語言風格上呈現出清思宛轉,風情搖曳的特色。

  其次,詩寫春景逗春情,因景生情,情景相生,短小清新,風姿綽約,這原是南朝樂府民歌的本色,是俗。然而在描寫筆法上,詩人在綠的氛圍中,綴以紅花點染,流露出文人精心構思的痕跡,表現出雅。雅俗結合,才能成為雅俗共賞的佳作。另外詩用仄韻,短促、急切,對標現出主人公惜春、惜時的時不我待的急切心情,起到很好的作用,呈現出語淺意深、韻短情長的藝術風貌。

  謝朓

  謝朓(464~499年),字玄暉。漢族,陳郡陽夏(今河南太康縣)人。南朝齊時著名的山水詩人,出身世家大族。謝朓與謝靈運同族,世稱“小謝”。初任竟陵王蕭子良功曹、文學,為“竟陵八友”之一。后官宣城太守,終尚書吏部郎,又稱謝宣城、謝吏部。東昏侯永元初,遭始安王蕭遙光誣陷,下獄死。曾與沈約等共創“永明體”。今存詩二百余首,多描寫自然景物,間亦直抒懷抱,詩風清新秀麗,圓美流轉,善于發端,時有佳句;又平仄協調,對偶工整,開啟唐代律絕之先河。

  《游》原文 篇13

  【原文】

  二十日早餐,隨擔夫出平壩南門,循西山麓南行。

  二里,有石坊當道,其南叢山橫列,小溪向東峽去,路轉西峽入。三里,又隨峽南轉。又二里,上石子嶺,逾嶺為石子哨。

  又七里,過水橋屯。又五里,為中火鋪。又二里,西上坳,從坳夾行一里,為楊家關。又西三里,為王家堡,乃南轉四里,為石佛洞。洞門西向,不深,有九石佛,甚古。其處西抵大茅河為安酋界,約五十里。又南五里,平塢間水分南北流,是為老龍過脊。又南五里,為頭鋪。又南二里,西入山坳。逾之,出其西,又南行三里,過一堡,又二里上隴,入普定北門。一岐自東北來者,廣順道;一岐自西北來者,大茅河諸關隘道。

  普定城垣峻整,街衢宏闊;南半里,有橋;又南半里,有層樓跨街,市集甚盛。

  二十一日出南門,西南行十五里,為楊家橋,有堡為楊橋堡。

  又南十里,為中火鋪。

  又南一里,抵龍潭山下,轉入西峽。西八里,有哨。轉南七里,為龍井鋪。又南七里,過啞泉,大路從東南下山,繞山南入安莊東門;小路越嶺西而南下,度小橋,抵安莊西門。安莊后倚北峰,前瞰南隴,而無南北門,惟東西兩門出入。

  西門外多客肆,余乃入憩焉。

  遂入西門,遇伍、徐二衛舍,為言:“此間為安邦彥所荼毒荼音tú荼毒即毒害、殘害,殘害獨慘,人人恨不洗洗劫、討伐其穴。然以天兵臨之,蕩平甚易,而部院朱獨主撫,以致天討不行,而叛逆不戢jí收斂。今正月終,猶以眾窺三汊河,以有備而退。”

  三汊河者,去安莊西五十里,一水西北自烏撒,一水西南自老山中,合并東北行,故曰“三汊”;東經大、陸廣、烏江,B與安限為天塹者、惟此;今設總兵官駐其地。時朱總督已斃,輿用車載尸還越,而按君馮士晉,為四川人,余離貴省日,亦親臨陸廣,巡歷三汊,將由安莊抵安南。

  伍君曰:“按君此行,亦將巡察要害,分布士卒,為剿除之計,非與朱為比者。”不識然否?普定衛城內,即安順府所駐。余先聞安順止土知州,而宦籍有知府節推,至是始知所駐在普定也。

  安莊衛城內,即鎮寧州所駐。其分署在南城內段公祠之東,段公名時盛,天啟四年任鎮寧道。云南普名勝叛,踞阿迷州,段統兵征之,死于難,故州人立祠祀之,而招魂葬于望水亭之西。

  今普名勝之子,猶據阿迷州。

  湫敝殊甚十分低矮破爛。庭有古衫四株,大合兩人抱,豈亦國初之遺耶?

  安商衛城內,即永寧州所駐。考《一統志》,三衛三州,舊各有分地,衛俱在北,州俱在南。今州衛同城,欲以文轄武,實借武衛文也。

  但各州之地,俱半錯衛屯,半淪苗孽,似非當時金甌無缺金甌即金杯,金甌無缺指保持某種好東西的完美矣。

  三衛之西,為水西所苦,其東又諸苗雜據,惟中一道通行耳。

  二十二日五鼓,大雨達旦,余少憩逆旅。

  下午霽,獨南遵大路,一里逾嶺,由岐東下半里,入雙明洞。此處山皆回環成洼,水皆下透穴地。將抵洞,忽塢中下裂成坑,闊三尺,長三丈,深丈余,水從其東底溢出,即從其下北去。溢穴之處,其上皆環塍為田,水盈而不滲,亦一奇也。從此西轉,則北山遂南削為崖,西山亦削崖北屬之,崖環西北二面,如城半規。

  先抵北崖下,崖根忽下嵌成洞,其中貯水一塘,淵碧深泓,即外自裂坑中潛透而匯之者。從崖外稍西,即有一石自崖頂南跨而下,其頂與崖并起,而下辟為門,高闊約俱丈五,是為東門。透門而西,其內北崖愈穹,西崖之環駕而屬者,亦愈合。西山之南,復分土山一支,掉臂而前,與東門外崖夾坑而峙。昔有結高垣,壘石址,架閣于上,北與東門崖對,以補東向之隙,而今廢矣。由東門又數十步,低西崖下。其崖自南山北屬于北崖,上皆削壁危合,下則中辟而西通,高闊俱三倍于東門,是為西門。此洞外之“雙明”也。

  一門而中透已奇,兩門而交映尤異。其西門之外山,復四環成洼,高若列城。水自東門外崖北淵泓間,又透石根溢出西門之東,其聲淙淙,從西門北崖,又透穴西出。

  門之東西,皆有小石梁跨之,以入北洞。水由橋下西行環洼中,又透西山之下而去。西門之下,東映重門,北環墜壑,南倚南山,石壁氤氳,結為龕牖,置觀音大士像焉。由其后透穴南入,石竅玲瓏,小而不擴,深可十余丈而止。

  此門下南壁之奇也。

  北接北崖,石屏中峙,與南壁夾而為門。屏后則北山中空盤壑,極其宏峻,屏之左右,皆有小石梁以分達之。屏下水環石壑,盤旋如帶。此門下北壁之奇也。北壁一屏,南界為門,北界為洞,洞門南臨。

  此屏中若樹塞,遂東西亦分兩門,南向。

  水自東門下溢穴而出,漱屏根而入,則循屏東而架為東橋,而東門臨之;又溢穴出西門下,循屏西而架為西橋,而西門臨之。此又洞內之“雙明”也。先從西門度橋入,洞頂高十余丈,四旁平覆如幄;而當門獨旋頂一規,圓盤而起,儼若寶蓋中穹;其下有石臺,中高而承之;上有兩圓洼,大如銅鼓,以石擊之,分清濁聲,土人詫為一鐘一鼓云。

  洞西北盤亙,亦多垂柱裂隙,俱回環不深。東南裂隙下,高迥高遠亦如西門,而掩映彌深,水流其前,瀠洄回環纏繞作態,崆峒這里泛指山清冷,各極其趣。

  遂逾東橋,仍出西門下,由其前南向而上,直躋崖根,復有洞東向,高闊俱三丈,而深十丈。

  洞后北轉,遂上穹而黑,然不甚深矣。洞中干朗,有僧棲之,而中置金仙像。乃叩僧索筆攜炬,同下窮西門大士后,并錄壁間詩。

  返寓已暮。

  二十三日雇短夫遵大道南行。二里,從隴頭東望雙明西巖,其下猶透明而東也。洞中水西出流壑中,從大道下復入山麓,再透再入,凡三穿巖腹,而后注于大溪。蓋是中洼壑,皆四面山環,水必透穴也。又南逾阜,四升降,共四里,有堡在南山嶺頭。路從北嶺轉而西下,又二里,有草坊當路,路左有茅鋪一家。又西下,升陟隴壑,共七里,得聚落定居一年以上的村落一塢,曰白水鋪,已為中火鋪矣。

  又西二里,遙聞水聲轟轟,從隴隙北望,忽有水自東北山腋瀉崖而下,搗入重淵,但見其上橫白闊數丈,翻空涌雪,而不見其下截,蓋為對崖所隔也。復逾阜下半里,遂臨其下流,隨之湯湯西去,還望東北懸流,恨不能一抵其下。擔夫曰:“是為白水河。前有懸墜處,比此更深。”余恨不一當其境,心猶慊慊遺憾。隨流半里,有巨石橋架水上,是為白虹橋。其橋南北橫跨,下辟三門,而水流甚闊,每數丈,輒從溪底翻崖噴雪,滿溪皆如白鷺群飛,“白水”之名不誣矣。度橋北,又隨溪西行半里,忽隴箐虧蔽,復聞聲如雷,余意又奇景至矣。

  透隴隙南顧,則路左一溪懸搗,萬練飛空,溪上石如蓮葉下覆,中剜三門,水由葉上漫頂而下,如鮫綃jiāoxiāo名貴涼爽的薄紗萬幅,橫罩門外,直下者不可以丈數計,搗珠崩玉,飛沫反涌,如煙霧騰空,勢甚雄厲,所謂“珠簾鉤不卷,匹練掛遙峰”,俱不足以擬其壯也。

  蓋余所見瀑布,高峻數倍者有之,而從無此闊而大者,但從其上側身下瞰,不免神悚。而擔夫曰:“前有望水亭,可憩也。”瞻其亭,猶在對崖之上,遂從其側西南下,復度峽南上,共一里余,躋西崖之巔。其亭乃覆茅所為,蓋昔望水亭舊址,今以按君道經,恐其停眺,故編茅為之耳。其處正面揖拱手致禮書飛流,奔騰噴薄之狀,令人可望而不可即也。停憩久之,從亭南西轉,澗乃環山轉峽東南去,路乃循崖石級西南下。

  又升陟隴壑四里,西上入塢,有聚落一區在東山下,曰雞公背。土人指其東南峰上,有洞西北向,外門如豎而內可容眾,有“雞公”焉,以形似名也。其洞東透前山,而此塢在其后,故曰“背”。余聞之,乃賈勇先登,冀一入其內。比登,只有一道西南上,隨之迤邐攀躋,竟無旁岐。

  已一里,登嶺頭矣,是為雞公嶺。坳中有佛宇。問洞何在?僧指在山下村南,已越之而上矣。擔夫亦至,遂逾嶺西向下,半里,抵壑中。又半里,有堡在南隴,曰太華哨。又四上嶺,逾而西,又一里,乃迤邐西南下,甚深。始望見西界遙峰,自北而南,屏立如障,與此東界為夾,互相頡頏xiéhāng不相上下,彼此抗衡;中有溪流,亦自北而南,下嵌壑底。望之而下,一下三里,從橋西度,是為關嶺橋。越橋,即西向拾級上,其上甚峻。二里,有觀音閣當道左,閣下甃石池一方,泉自其西透穴而出,平流池中,溢而東下,是為馬跑泉,乃關索之遺跡也。閣南道右,亦有泉出穴中,是為啞泉,人不得而嘗焉。

  余勺馬跑,甘冽次于惠,而高山得此,故自奇也,但與啞泉相去不數步,何良kǔ惡劣之異如此!

  由閣南越一亭,又西上者二里,遂恥嶺脊,是為關索嶺。索為關公子,隨蜀丞相諸葛南征,開辟蠻道至此。

  有廟,肇自國初,而大于王靖遠,至今祀典不廢。

  越嶺西下一里,有大堡在平塢中,曰關嶺鋪,乃關嶺守御所所在也。計其地猶在山頂,雖下,未及三之一也。

  至才過午,夫辭去,余憩肆中。

  二十四日晨起,以乏夫為慮。忽有陀騎馬幫至,尚余其一,遂倩之,議至交水。以筐囊裝馬上,令之先行,余飯而后往。西南七里,上北斗嶺。一里,西逾其脊,有亭跨其上。西望崇山列翠,又自北屏列而南,與東界復頡頏成夾,夾中亦有小水南去。從嶺西下二里,低夾塢中,有聚落倚其麓,是為北斗鋪。關嶺為中界高山,而北斗乃其西陲。雞公嶺為東界高山,而太華乃其西陲。二界高嶺,愈西愈高。由鋪西截塢橫度二里,乃西向拾級上。迤邐峰頭,五里,逾一坳,東眺關嶺,已在足底。有坊跨道,曰“安普封疆”,是為安莊哨。

  自關嶺為鎮中、永寧分界,而安莊衛之屯,直抵盤江,皆犬牙相錯,非截然各判者。又西上峰峽中三里,崖木漸合,曰安籠輔,又永寧屬。按志有安籠箐山、安籠箐關,想即此。問所謂安籠守御所,土人云:“在安南東南三日程。”

  此屬普州,又非此矣。按此地在昔為安氏西南盡境,故今猶有安莊、安籠、安順、安南諸名。蓋安氏之地,昔以盤江為西塹,而今以三汊為界,三汊以南,盤江以東,為中國舊衛者僅此耳。

  由鋪西更南上一里,逾嶺稍下,有塢中洼。

  又西半里,則重峰夾坑,下墜北去。盤嶺側,西度坑坳半里,復拾級上二里,有庵跨道,是為象鼻嶺。由其西度脊,甚狹,南北俱削壁,下而成坑,其上僅闊五六尺,如度堵墻壁。又宛轉北躋,再過一脊,共二里,陟嶺頭,則此界最高處也。東瞰關嶺,西俯盤江以西,兩界山俱屏列于下,如“川”字分行而擁之者,嶺西又盤塢為坪,結城其間,是為查城,即所謂鼎站也。

  有查城驛,屬安南。鼎站為西界高山,而白云寺乃其西陲,亦愈西愈高。乃望之西北下,共二里半,而稅駕逆旅趙店。江西人。時駝騎猶放牧中途,余小酌肆中,入觀于城,而返憩肆間。

  其地為盤江以東老龍第一枝南分之脊,第二枝為關嶺,第三枝為雞公背。三枝南下,形如“川”字,而西枝最高,然其去俱不甚長,不過各盡于都泥江以北。其界都泥江北而走多靈者,又從新添東南,分支下都勻南,環獨山州北而西,又東南度雞公關而下者也。

  其地東南為慕役長官司,李姓。

  東北為頂營長官司,羅姓。

  西北為沙營長官司,沙姓。

  時沙土官初故,其妻即郎岱土酋之妹,郎岱率眾攻之,人民俱奔走于鼎站。

  沙營東北為狼代土酋,東北與水西接界,與安孽表里為亂,攻掠鄰境;上官惟加銜餌,不敢一問也。

  按是嶺最高,西為查城,東為安籠箐,皆絕頂回環而成塢者,在眾山之上也。

  《一統志》永寧之安籠箐關,正指此。

  普安之安籠千戶所,在安南東南三日程者,即與廣西之安隆長官司接界,乃田州白隘所由之道。在普安安籠千戶所,當作安隆,與廣西同稱,不當作安籠,與永寧相溷hùn混亂也。

  鼎站之峽,從東北向西南,其東南即大山之脊,而查城倚其西北,亦開一峽而去,乃沙營土司道也。其泉源亦自東北脊下,穿站街而西,南墜峽底,西南峽脊亦環接無隙,遂從其底穿山腹西去,當西注盤江者矣。

  【譯文】

  二十日早餐后,跟隨挑夫出了平壩南門,沿著西山山麓往南行。二里地,有座石牌坊位于道中,牌坊南面重重山巒橫列,小溪流向東面峽谷,道路轉入西邊的山峽。三里,又順著峽谷往南轉。又行二里,登上石子嶺,翻過嶺是石子哨。又走七里,路過水橋屯。又是五里,是中火鋪。又二里,向西登上山坳,從山坳峽谷中前行一里,是楊家關。又往西行三里,是王家堡,于是轉向南走四里,是石佛洞。洞口向西,不深,有九尊石佛,十分古老。〔該處往西抵達大茅河,是安邦彥賊首的轄境,約有五十里。〕又向南走五里,平敞的山塢間水流分為南北兩種流向,這里是主峰延伸而過的山脊。又向南五里,是頭鋪。又往南二里,西向走入山坳。穿越山坳,到了山坳西端,又往南行三里,經過一處土堡,又行二里登上土壟,進入普定衛城北門。一條岔道自東北方向來,是到廣順州的路;一條岔道自西北方向來,是通往大茅河各關隘的路。普定城的城墻高峻整齊,街道宏偉寬闊。往南走半里,有座橋。又往南走半里,有一層層樓房跨在街道上,集市十分興旺。

  二十一日出了南門,往西南行十五里,是楊家橋,有座橋頭堡是楊橋堡。又向南十里,是中火鋪。又向南走一里,到了龍潭山下,轉人西面的山峽。往西八里,有個哨卡。轉向南行七里,是龍井鋪。又往南七里,路過啞泉,大路從東南方向下山,繞著山向南進入安莊衛城東門;小路越到嶺西后往南下山,過了小橋,到達安莊衛城西門。安莊城后面靠著北峰,前方俯瞰著南面的山壟,而南北兩面沒有城門,只有東西兩道門供人出入。西門外客店很多,我便入店休息。于是進入西門,遇上安莊衛的伍、徐兩位門客,對我說:“這一帶被安邦彥所毒害,殘害得特別慘,人人都恨不得血洗他的巢穴。如果用朝廷的大軍鎮壓他,非常容易蕩平,可朱部院唯獨主張安撫,以致朝廷沒有實行討伐,但叛逆沒有收斂。今年正月末,他還率領人馬窺探三漢河,因為事先有防備才退兵。”三漢河這地方,西距安莊衛五十里,一條河從西北方自烏撒府流來,一條河從西南自老山中流來,合流后向東北流去,所以叫做“三漢”;往東經過大茅河、陸廣河、烏江一線,與安邦彥分界成為天塹的,唯有此河;現在設置了總兵官駐扎在此地。此時朱總督已死,用車載著尸體返回浙東,而巡按大人馮士晉是四川人,我離開貴州省城時,他也親臨陸廣河,巡視經過三漢河,將要經由安莊衛到安南衛去。伍君說:“巡按大人此次出行,也將巡察軍事要地,部署士卒,為剿除安邦彥作準備,不是能與朱相比的人。”不知是不是這樣?

  普定衛城內,就是安順府的駐地。我先前聽說安順只設土知州,而仕宦出身的有知府節制下的推官,來到這里才知道是駐在普定。

  安莊衛城內,就是鎮寧州的駐地洲衙門在南城內段公祠的東邊,〔段公名叫段時盛,天啟四年(1624)任鎮寧道道員。云南普名勝反叛,占據阿迷州,段時盛統領兵馬征伐普名勝,死于國難,所以州里人建了祠堂祭祀他,并為他招魂葬在望水亭西邊。今天普名勝的兒子仍然占據著阿迷州。〕十分低矮破爛。庭院中有四棵古杉樹,大處須兩人合抱,莫非也是開國初期的遺物嗎?

  安南衛城內,便是永寧州的駐地。查看《一統志》,三個衛三個州,舊時各自劃分有轄地,三個衛都在北面,三個州都在南邊。今天州和衛同在一個城中,打算用文官來管轄武官,實際上是借武官之力來護衛文官。但各州的屬地,全都有一半錯雜著衛所的屯田,一半淪喪在苗族叛民的手中,似乎不是當年完整無缺的疆土了。

  三衛的西面,被水西所苦害,它們的東面又雜亂盤踞著各支苗族,唯有中間一條道路可以通行罷了。

  二十二日五更時,大雨通宵達旦,我住在旅店中稍作休息。下午夭轉晴,獨自一人順著大路往南走,一里越過山嶺,由岔道往東下行半里,進了雙明洞。此處的山都是呈環形回繞成洼地,水流都是向下流入地穴中去。將到洞中時,忽然見山塢從中下陷裂成深坑,寬有三尺,長三丈,深一丈有余,水從坑東頭底部溢出,隨即從坑下邊往北流去。溢水的坑穴之處,坑上面都是田埂環繞成的水田,盛滿水卻不滲漏,也是一個奇觀。從此地轉向西,就見北山的南面是陡削的懸崖,西山也是陡削的懸崖與北山相連,懸崖環繞在西北兩面,如城墻一樣呈半圓形。首先來到北面懸崖之下,忽見懸崖根部下陷成一個洞,洞中貯著一塘水,一片碧綠淵深,這就是從外面裂坑中潛流滲透而匯積在此的水。從懸崖外稍向西走,馬上有一塊巖石從懸崖頂端往南跨下來,巖石頂部與崖頂平齊,可下部裂為石門,高處寬處都約有一丈五尺,這是東門。鉆過門往西走,石門以內北面的山崖愈加隆起,西面山崖環繞奔馳而來的連接之處,也越加合攏。西山的南邊,又分出一座土山,掉臂往前,與東門外的山崖夾住深坑對峙。從前有人在上面構建了高墻,砌了石頭房基,架設了樓閣,面朝北與東門所在的`山崖相對,用來填補東面的空隙,可現在已倒塌了。由東門又走了幾十步,到達西面山崖下。這里的山崖自南山往北接到北面的山崖,上邊都是險峻四合的削壁,下面卻從中分開通到西面,高處寬處都是東門的三倍,這便是西門。這就是山洞外的“雙明”了。一個石門中間相通已很奇特了,而兩個石門交相輝映就格外奇異了。那西門以外的山,重又四周環繞成洼地,高高地好像排列著的城墻。水流從東門外北面山崖下的深塘中,又滲過石山根部溢出西門的東邊,水聲涂徐,從西門北邊的山崖,又透過洞穴向西流出。石門的東西兩側,都有小石橋橫跨溪流,以便進入北洞。溪水由橋下往西流在環狀的洼地中,又透過西山之下而去。西門之下,東面兩個石門互相掩映,北邊環繞著深墜的壑谷,南方緊靠著南山,石壁上云氣氰氯,建造了一個帶有窗戶的佛完,里邊供著觀音菩薩的像。由佛完后面鉆過洞穴向南深入,石洞小巧玲瓏,洞小而不寬,深處約有十多丈便到了頭。這是石門下南面石壁間的奇景。北面接著北面的山崖,巖石像屏風樣矗立在中央,與南面的石壁相夾成石門。石頭屏風后面就是北山從高空盤繞而下的深壑,極其宏偉險峻,石頭屏風的左右兩側,都有小石橋能夠分別到達那里。石頭屏風下方水流環繞著石壑,盤旋著有如帶子。這是石門下北面石壁間的奇觀。北面石壁上的一道石屏風,把南邊分隔成門,北邊分隔成洞,洞口面臨南方。此石屏居于中央好像照壁一樣堵塞著,便又分為東西兩道門,面向南。有水自東門下的洞穴中溢出來,沖刷著石屏風的根部流進去,便沿著石屏東邊架橋,這是東橋,而東門下臨此橋;西門下又有水自洞穴中溢出,順著石屏西邊架了橋,那是西橋,而西門下臨此橋。這些又是洞內的“雙明”了。首先從西門過橋走進去,洞頂高十多丈,四周平滑地覆蓋下來如同帷慢;而當門之處只有一個旋繞狀的圓頂,圓圓地盤繞著凸起,儼然若珍寶裝飾著的傘蓋一樣中空彎隆;它下方有個石臺,在中央高高地托著它;臺上有兩處圓形的洼坑,大處如銅鼓,用石塊敲擊它們,聲音分為一清一濁,當地人詫異地認為是一口鐘一個鼓。洞向西北方彎彎曲曲地延伸進去,也有許多下垂的石柱和裂縫,全都彎彎繞繞,不深。東南面的裂縫卞,高遠也如西門一樣,可相互掩映更加幽深,流水流過它的前邊,流轉回旋嬌美作態,山洞空闊泉水清涼,各自極盡情趣。于是越過東橋,仍舊出來到西門下,由它前邊向南上爬,一直登上山崖腳下,又有個洞面向東方,高寬都有三丈,而深處有十丈。進洞后往北轉,于是頂上隆起,又很黑,然而不太深。洞中干燥明亮,有僧人住在這里,而中央供著如來佛像。于是拜見和尚,要了紙筆帶上火把,一同下去窮究西門觀音菩薩后邊的小洞,并抄錄了石壁上的題詩。返回寓所時天已經黑了。

  二十三日雇了個短途挑夫后順著大道往南行。二里路,從隴頭向東望雙明洞的西巖,其下仍然向東透著亮光。洞中的水向西淌出流到壑谷之中,從大道下方再向西流人山麓,兩次滲出兩次流入,總共三次穿流過石山腹,然后注入大溪中。大概是這里中間下洼成壑谷,四面都是山環繞,水流必得透過洞穴才能外泄。又向南越過山阜,四次上登四次下降,共走四里,有土堡在南山嶺頭。路從北嶺轉向西下走,又行二里,有座茅草牌坊位于路中,路左邊有一家茅草店鋪。又向西下走,登涉在土壟壑谷之間,共七里,遇到一個在山塢中的村落,叫白水鋪,已經是中火鋪了。又往西行二里,遠遠聽見水聲轟轟隆隆響,從山壟的缺縫朝北望去,忽見有河水自東北山窩往山崖下傾瀉,搗入重重-的深淵,只見它上半截橫著白色的水流,寬有數丈,如涌雪翻空,卻見不到它的下半截,因被對面的山崖擋住了。再越過山阜下走半里,便面臨瀑布的下游,順著浩浩蕩蕩的水流向西走去,回頭望東北方懸掛著的激流,我恨不得到它下面去看一看。挑夫說:“這是白水河。前邊有河水從高處懸空下墜的地方,比這里更深。”我恨不能親臨其境一次,心里仍很遺憾。順著水流走了半里,有座巨大的石橋架在永上,這是白虹橋。此橋呈南北向橫跨河上,下面開有三個橋洞,可水流十分寬闊,每個橋洞有幾丈寬,流水時時從河底越過石崖濺起雪白的浪花,滿河都似白色的鷺鴛成群飛翔,“白水”的名字不假啊。過到橋北,又沿河水向西行半里,忽然山壟虧缺,探警蔽日,又聽見如雷的水聲,我料想又到了一處奇景。透過山壟的缺縫回頭南望,只見道路左邊有一條河流懸空沖搗而下,如萬條白色的絲絹飛舞在空中,河上的巖石如荷葉一樣下覆,中部似刀刻的三個洞,水流從荷葉上漫過頂部泄下,如千萬匹薄紗,橫罩在洞外,一直下瀉的距離不能用丈來計算,似沖搗珍珠,如玉屑崩濺,水沫飛濺,波濤回涌,如煙霧騰空,氣勢極其雄壯迅猛,所謂“珠簾鉤不卷,匹練掛遙峰”的詩句,都不足以用來比擬它的壯觀。大體上我所見過的瀑布,比它高峻幾倍的有過,卻從沒見過這樣又寬又大的,僅從瀑布上方側身向下俯瞰,就不免神魄驚然。而挑夫說:“前面有個望水亭,可以休息‘”遠望那亭子,還在對面山崖上,便從曝布側邊往西南下走,再越過峽底往南上山,共走一里多,登上西面山崖的頂端。這亭子是茅草蓋成的,大概是從前望水亭的舊址,現在因為巡按大人要路過,恐怕他要停下來眺覽,所以用茅草搭成亭子。此處正可面對著飛流致禮,奔騰噴薄的樣子,令人可望而不可即。停留休息了很久,從亭子南向西轉、山澗繞山轉峽往東南方流去,路則沿著山崖上的石階往西南下山。又跋涉在山壟壑谷間四里,向西上坡走入一個山塢,有一片村落在東山下,公背。當地人指點在村東南的山峰上,有個朝向西北的山洞,外邊的洞口如一道豎縫,而洞內可以容納許多人,其中有“雞公”,因為形狀相似起的名。此洞往東通到前山,而這個山塢在洞后,所以叫“背氣我聽說這話,便鼓足勇氣率先登山,希望進洞去一次。登山只有西南面一條路,順著這條路曲曲折折地攀登,兩旁竟然沒有岔道。走了一里,便登上嶺頭,這就是雞公嶺。山坳中有佛寺。詢間洞在哪里?僧人指點在山下村子的南邊,我們已經超過山洞走上來了。挑夫也來到了,子是越過山嶺向西下山,半里,到了壑谷中。又走半里,有堡在南邊的山壟上,叫太華哨。又向西上嶺,越嶺往西走,又是一里,便彎彎曲曲地向西南下山,山谷很深。這才望見西面遠處的一列山峰,自北往南,如屏障一樣矗立著,與這邊東面一列山相夾而立,互相抗衡;其中有溪流,也是自北往南流,鑲嵌下邊在壑谷底。遙望澳流下山,一下就是三里,從橋上過到西邊,這就是關嶺橋。過了橋,馬上向西沿石階上登,石階非常陡峻。二里,有觀音閣位于路左,閣下邊用石塊砌成一個方形池塘,泉水自池塘西頭透過小孔流出,平緩地流于池中,溢出水池往東流下去,這是馬跑泉,是關索的遺跡。閣南邊路右側,也有泉水從小孔中流出,這是啞泉,人不能喝這水。我舀了馬跑泉水喝,甘甜清涼的滋味比惠泉差一點,然而高山上能有這泉水,本來就是奇事了,但是與啞泉相距不到幾步遠,為何好壞相差如此之大!由觀音閣往南走過一個亭子,又往西上山二里,隨即登上嶺脊,這就是關索嶺。關索是關公的兒子,跟隨蜀國承相諸葛亮南征,開辟蠻區的道路來到此地。建有神廟,始建于開國初期,而由王靖遠擴建,至今祭祀之禮沒有廢除。越過山嶺向西下行一里,有個大堡在平坦的山塢中,叫關嶺鋪,是關嶺守御所的所在地。估計此地還在山頂,雖然地勢低下,但到山腳還不到三分之一呢。到關嶺鋪才過中午,挑夫告辭走了,我在旅店歇息。

  二十四日清晨起床,為沒有挑夫憂慮。忽然間有馬幫來到,還空余著一匹馬,便請代馱行李,議妥到交水。用筐子把行李裝在馬上,讓馬幫先走,我吃了飯才動身。往西南行七里,登上北斗嶺。一里,向西越過北斗嶺嶺脊,有個亭子跨在嶺脊上。往西望去,崇山環列,蔥翠青綠,又自北邊似屏風樣排列向南,與東面一列山互相抗衡,形成峽谷,峽谷中也有小河向南流去。從嶺上往西下行二里,到達兩山相夾的山塢中,有村落緊靠著山麓,這是北斗鋪。〔關嶺是中間一列高山,而北斗嶺是它的西睡。雞公嶺是東面一列高山,而太華哨是它的西睡。兩面的高山,越往西走越高。〕由鋪西橫截山塢而過有二里路,于是向西沿臺階上登。彎彎曲曲走在峰頭,五里,越過一個山坳,向東眺望關嶺,已在腳底。有座牌坊橫跨在道上,題為“安普封疆”,這便是安莊哨。〔從關嶺起是鎮寧州、永寧州的分界線,可安莊衛的屯兵,一直到達盤江,都是犬牙交錯,不是各自截然劃分開的。〕又向西登上峰頭的峽谷中走三里,山崖林木漸漸合擾,叫安籠鋪,〔又是永寧州的屬地。〕根據志書,有安籠著山、安籠著關,想來就是此地。打聽所謂的安籠守御所,當地人說:“在安南衛東南,有三天的路程。”此地屬普安州,又不是這里了。據考察,此地在昔日是安氏的西南邊境,所以今天仍有安莊、安籠、安順、安南各種地名。大概安氏的地盤,往昔以盤江作為西面的天塹,而今日以三漢河為界,三漢河以南,盤江以東,是朝廷以軍隊奮力保衛的唯一的地方了。

  由鋪西再往南上行一里,越過嶺頭微微下走,有個山塢中央下洼。又往西半里,就有兩重山峰夾住一個坑谷,向北下墜而去。繞過嶺側,往西越過坑谷中的山坳走半里,再沿臺階上行二里,有座寺庵跨在道中,這是象鼻嶺。由它西面越過嶺脊,十分狹窄,南北兩面都是陡削的石壁,下垂形成深坑,脊上僅寬五六尺,如走過墻頭。又宛宛轉轉向北上登,再次路過一道山脊,共走二里,登上嶺頭,就是這一帶最高之處了。往東下瞰關嶺,向西俯視盤江以西,兩境之山全似屏風排列在下方,如一個“川”字分成行簇擁著北嶺,嶺西又有山塢回繞成坪壩,壩中建了座城池,這是查城,就是所謂的鼎站了。〔有查城騷,屬安南衛。鼎站是西面的高山,而白云寺是它的西睡,也是越往西越高。〕于是望著查城向西北下山,共走二里半,便住宿在趙姓客店中。〔江西人。〕此時馬幫還在中途放牧,我在店中小飲,進城中去觀覽,而后返回客店中休息。

  此地是盤江以東主峰的第一條支脈向南分出的山脊,第二條支脈是關嶺,第三條支脈是雞公背。三條支脈往南下延,形狀如同一個,']l}”字,而西邊一條最高,然而它們延伸的距離都不太長,各自都只不過在都泥江以北就到頭了。那隔在都泥江以北而走向多靈山的山脈,又從新添衛東南境,分出支脈下延到都勻府南部,環繞過獨山州北面后向西延,又往東南經過雞公關向下延伸。

  此地東南是慕役長官司,〔姓李。〕東北是頂營長官司,〔姓羅。〕西北是沙營長官司。〔姓沙。此時沙土司剛死,他的妻子就是郎岱頭領的妹妹,郎岱率領人馬來攻打她,人民全都逃奔到鼎站來。〕沙營東北是狼代頭領的轄地,東北方與水西接壤,與安賊里應外合作亂,進攻搶劫鄰近區域;上面的官僚只會用升官來引誘他,不敢查問一下。

  據考察,此嶺最高,西邊是查城,東邊是安籠著,都是高山絕頂上環繞成山塢的地方,位于群山之上。《一統志》上永寧州的安籠著關,正是指此地。普安州的安籠千戶所,在安南衛東南方要走三天路程的地方,就是與廣西省的安隆長官司交界,是去田州白隘經由的通道。在普安州的安籠千戶所,應當作安隆,與廣西的安隆名稱相同,不應當作“安籠”,與永寧州的“安籠”互相混淆。

  鼎站的山峽,從東北延向西南,它的東南方就是大山的山脊,而查城緊靠著大山的西北麓,也裂開一條峽谷延伸而去,是通往沙營土司的道路。這里的水源也是從東北的山脊上流下去,穿流過鼎站的街道而后往西去,向南墜入峽底,西南方峽谷側邊的山脊也是連環相接沒有缺口,水便從峽底穿流過山腹往西流去,應該是往西注入盤江中去了。

  《游》原文 篇14

  初夏游楞伽精舍原文

  作者:皮日休

  越舼輕似萍,漾漾出煙郭。人聲漸疏曠,天氣忽寥廓。

  伊予愜斯志,有似劀q3瘼。遇勝即夷猶,逢幽且淹泊。

  俄然棹深處,虛無倚巖崿。霜毫一道人,引我登龍閣。

  當中見壽象,欲禮光紛箔。珠幡時相鏗,恐是諸天樂。

  樹杪見觚棱,林端逢赭堊。千尋井猶在,萬祀靈不涸。

  下通蛟人道,水色黮而惡。欲照六藏驚,將窺百骸愕。

  朅去山南嶺,其險如邛笮。悠然放吾興,欲把青天摸。

  紫藤垂罽珥,紅荔懸纓絡。蘚厚滑似漦,峰尖利如鍔。

  斯須到絕頂,似愈漸離z8.一片太湖光,只驚天漢落。

  梅風脫綸帽,乳水透芒屩。嵐姿與波彩,不動渾相著。

  既不暇供應,將何以酬酢。卻來穿竹徑,似入青油幕。

  穴恐水君開,龕如鬼工鑿。窮幽入茲院,前楯臨巨壑。

  遺畫龍奴獰,殘香蟲篆薄。褫魂窺玉鏡,澄慮聞金鐸。

  云態共縈留,鳥言相許諾。古木勢如虺,近之恐相蠚。

  怒泉聲似激,聞之意爭博。時禽倏已嘿,眾籟蕭然作。

  遂令不羈性,戀此如纏縛。念彼上人者,將生付寂寞。

  曾無膚撓事,肯把心源度。胡為儒家流,沒齒勤且恪。

  沐猴本不冠,未是謀生錯。言行既異調,棲遲亦同托。

  愿力儻不遺,請作華林鶴。

【《游》原文】相關文章:

游西山原文03-01

少年游原文賞析12-18

《登樂游原》原文02-28

《逍遙游》(節選)原文03-12

游白水書付過原文翻譯09-12

初夏游張園原文翻譯及賞析12-17

初夏游張園原文,翻譯,賞析12-18

登樂游原原文翻譯02-28

《游白水書付過》原文及翻譯03-03

游白水書付過原文及翻譯07-28

主站蜘蛛池模板: 达日县| 海城市| 福贡县| 天长市| 喀喇| 高平市| 建始县| 故城县| 绩溪县| 郴州市| 临高县| 名山县| 永清县| 五常市| 黑山县| 兴城市| 东平县| 永城市| 政和县| 当阳市| 饶河县| 红桥区| 乐东| 玛多县| 湘潭县| 韶山市| 当涂县| 塘沽区| 琼海市| 方山县| 措美县| 苍梧县| 虹口区| 瓮安县| 柘城县| 景谷| 镇坪县| 修武县| 乌海市| 广州市| 河津市|