奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

虞美人原文及賞析

時間:2024-05-08 13:06:37 好文 我要投稿

虞美人原文及賞析

  虞美人原文及賞析 篇1

  虞美人·彩云易向秋空散

  清代納蘭性德

  彩云易向秋空散,燕子憐長嘆。幾翻離合總無因,贏得一回僝僽一回親。

  歸鴻舊約霜前至,可寄香箋字。不如前事不思量,且枕紅蕤欹側看斜陽。

  譯文

  天高氣爽的秋季,彩云最容易被風吹散開去,燕子聽到滿腹心事之人的長嘆,也會感到憐惜,幾次離合總是沒有來由,讓人感到時而憂愁,時而溫馨。

  歸雁飛來的時候。霜期已經到來,可以托大雁把書信帶給那遠行的人嗎?還是不要想以前的那些事了,暫且倚著繡枕看那西下的落日吧。

  注釋

  虞美人:詞牌名,唐教坊曲。初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名“一江春水”、“玉壺水”、“巫山十二峰”等。雙調,五十六字,上下片各四句。

  僝僽(chán zhòu):煩惱、愁苦。

  “歸鴻”二句:香箋(jiān):指散發有香氣的信箋。紅蕤(ruí):紅蕤枕。傳說中的仙枕,此處代指繡花枕。欹(qī):斜著。

  賞析

  這首詞是從閨中人的角度寫的,寫她想思的愁情難耐,寫她痛苦矛盾的心理。

  上片寫二人總是輕易地分離,且沒有任何緣由。“彩云易向秋空散,燕子憐長嘆”,是說彩云易散,好景難留。獨居深閨盼人歸的女子滿腹心事,想起歡聚時的溫馨和離別時的不舍,她不免一會兒歡喜,一會兒憂愁正滿腹心事,卻又見北燕南去,直惹來聲聲長嘆,連燕子都覺得自己可憐:“幾番離合總無因,贏得一回僝僽一回親”,雖然每次的離合沒有什么原因,但每次卻都帶來一次傷感,相逢時又更加親近。

  下片首二句寫他又一次爽約,連書信都沒有寄來。“歸鴻舊約霜前至,可寄香箋字”,句中還可以讀出些許怨恨,是說當初分別的時候。雖然曾定好霜期之前就會歸來,但在回來之前。應該寄封書信來一解自己的相思之苦啊。 “不如前事不思量。且枕紅蕤欹側看斜陽”兩句是女子的自我安慰之語,看似自我解脫,實透露著無奈和傷感。這是整首詞最妙之處,女子愁罷嘆罷,忽而覺得自己的.情緒有些莫名其妙,于是自我安慰、自我開解一番,索性側身看那夕陽去。這般極富生活化的場景真實得仿佛就在我們每個人身邊,妙趣沖淡了愁苦,感傷中又帶著幾分難察的俏皮。詞的婉轉味道因而又平添了幾分,這比起說來說去只有“思念”二字的詩詞更容易貼近人心。

  全詞明白如話,短短兩片詞,閨中女子相思甚苦、愁情難耐的矛盾心理躍然紙上。而這一番小女子的細膩心思、扭捏姿態卻出于一個男人筆下,讓人不得不感嘆納蘭容若的情愫之敏感、體物之細微。

  創作背景

  趙秀亭、馮統一《飲水詞箋校》載:“以戀人口吻作寄友詩,亦釋家常伎。此闋實為寄顧貞觀詞。性德康熙二十三年春寄顧貞觀書云‘杪夏新秋,準期握手’,即詞‘舊約霜前至’事;詞‘幾番離合’句,亦與梁汾曾數度南返合。詞或二十三年春隨書以寄。”

  虞美人原文及賞析 篇2

  原文

  絲絲楊柳絲絲雨。春在溟濛處。樓兒忒小不藏愁。幾度和云飛去、覓歸舟。

  天憐客子鄉關遠。借與花消遣。海棠紅近綠闌干。才卷朱簾卻又、晚風寒。

  翻譯/譯文

  垂下一絲絲楊柳,飄下一絲絲細雨。春天就在迷迷瀠漾之處。我覺得梳妝樓太小了,藏不下我的許多憂愁。閑愁好幾回同云飛去尋覓一只送我回鄉的輕舟。

  上天憐我客中游子故鄉遙遠,借一株海棠花給我消遣。海棠花淋雨后更紅艷,好像有意靠近綠欄桿。可我剛剛卷起紅簾子,偏偏又碰上晚來風寒。

  注釋

  ①虞美人:詞牌名,此調原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。古代詞開始大體以所詠事物為題,配樂歌唱逐漸形成固定曲調,后即開始名為調名即詞牌。梳樓:指女子梳妝樓,即閨樓。

  ②絲絲:柳枝的柔姿,描畫了春雨連綿不斷的形象。喻指絲絲愁緒。

  ③溟濛(míng méng):指黑暗模糊,泛指春雨彌漫。

  ④忒(tè):太,過甚。藏:隱忍、按捺已久。

  ⑤客子:指思婦遠在異鄉的丈夫。鄉關:家鄉。

  ⑥消遣:消解、排遣愁悶。

  ⑦闌干:本指欄桿,這里是借指海棠花紅綠相映、縱橫交錯。

  賞析/鑒賞

  詞的上片首二句登臨即景。楊柳如絲,細雨綿綿,霏霏雨幕中,柳絲輕拂。遠處煙雨籠罩,呈現出一派迷蒙縹緲的景象。這二句,一近景一遠景,一工筆細描,一簡筆勾勒,詞人運用了畫家的藝術筆法,描摹出江南春雨特有的景致,猶如一幅秀雅的水墨圖。“絲絲”這一疊詞,看似平常,其實頗見巧妙:既逼真地再現了柳枝隨風婆娑起舞的柔姿,也生動地描畫了春雨連綿不斷的形象.暗襯倚欄人愁緒的'萬縷千絲。由于詞人把握準了柳絲、細雨的特征,寫出了兩者的天然神韻,因而,詞的起句盡管重復出現了“絲絲”這一疊詞,卻并不使人覺得累贅。相反產生了特定的渲染效果,使詞具有豐富的內涵。從音調上講,這兩個疊詞協暢自然,念來瑯瑯上口,增強了詞的藝術美感。“樓兒忒小不藏愁”,轉入觸景傷懷的心理表現。寫愁尤難,因為是一種抽象的思緒情感,很難捉摸,所以,詩詞中或有以水喻愁之多的,或有以舟載不動喻愁之重的。如:“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”(李煜),“只恐雙溪舴艋舟,載不動許多愁”(李清照),皆運用生動的比喻使無法捉摸的愁情具體化、形象化,成為可感的物質。蔣捷此句則以“樓兒忒小”藏不下作喻,和以“水”、“舟”作喻有異曲同工之妙。句中的“藏”字,表現了詞人對如許愁苦的隱忍、按捺。但以其愁太多,樓兒忒小,藏不勝藏,因而這“愁”便沖出小樓,“幾度和云飛去覓歸舟”了。“幾度”一詞,渲染了詞人思歸之情的執著與癡迷,感情色彩顯得更濃重。然而,幻想畢竟不是現實,幻滅后只能更添憂愁。

  詞的下片“天憐客子鄉關遠,借與花消遣”是詞人在急切盼歸不成之后的心理活動。前句點明題旨,詞人憑空拈來一個“天憐”,把客愁鄉思表現得更加突出,意思更深了一層。但“天”憐則憐矣,卻不能賜以歸舟,而只能“借與花消遣”。“借”字用得不同凡響,客居他鄉,花非我有,以花消愁,也只能“借”之而已。這兩句,一“憐’’一“借”,自憐自憫,自我安慰,婉轉含蓄地表達了他鄉孑然之苦,以及思鄉懷人、愁苦難消的復雜心理活動。“海棠”兩句,承“花消遣”而來,化用韓偓“海棠花在否?側臥卷簾看”詩意。這兩句連軸而下,輾轉多姿,曲盡其愁。海棠臨檻(欄桿),紅綠相映,而細雨中的海棠,顏色更非一般。唐鄭谷詠海棠詩有“秾麗最宜新著雨”句,宋范純仁海棠詩亦有“濯雨正疑宮錦爛”句。詞人在這里寫的也正是雨中海棠。從字面上看,詞人本欲賞花遣愁,但映人眼簾的,偏又是競相吐艷的紅海棠。聯想自己久滯客中,韶華漸老,思鄉自憐之情,油然而起。顯然,詞中寫海棠的真正用意,卻是寫愁。王夫之《姜齋詩話》說:“以樂景寫哀,以哀景寫樂,一倍增其哀樂。”詞人在這里正是以樂景寫哀,用的正是這種增一倍的反襯手法。所以,貌似紅綠滿眼,實際上卻暗含了蘇軾海棠詩“雨中有淚亦凄慘”的句意。何況卷簾之際,迎面而來的又是那寒森森的晚風呢。顯然,這是一個婉轉含蓄、余意不盡的結句。

  上片以描寫景物為主,勾畫出迷離氤氳的春景圖。首句中疊字的運用,增加了詞作的韻律美,渲染出柔美朦朧的春景,“絲絲”二字同時引出下文的抽象“愁緒”。“絲”的形態與愁緒貼合,賦予難狀的心理狀態以具體形態。下片開頭便揭示了這首詞詞的主旨,詞人在外漂泊,心情惆悵,思鄉歸家之心熱切。“借”字點明這份“與花消遣”的好心情只是一時的,委婉地表達了詞人客居他鄉的孤苦。嬌艷的海棠花與漆刷的綠欄桿形成鮮明的色彩對比,詞人隱秘的深層憂傷借著強烈的視覺效應透露出來。

  詞人并不刻意雕琢詞采,而是隨性而發,自然天成。纖細精巧的語句慢慢串聯出一首哀婉悲切的游子思鄉佳作。“楊柳”、“絲雨”、“樓兒”、“海棠花”以及“綠欄桿”無不是自然界中柔美奪人眼球的景物。但在這首詞中,這些景物構筑的意境卻并不明麗,而隱含著詞人深切的愁苦。

  虞美人原文及賞析 篇3

  絲絲楊柳絲絲雨。春在溟濛處。樓兒忒小不藏愁。幾度和云飛去、覓歸舟。

  天憐客子鄉關遠。借與花消遣。海棠紅近綠闌干。才卷朱簾卻又、晚風寒。

  翻譯

  垂下一絲絲楊柳,飄下一絲絲細雨。春天就在迷迷瀠漾之處。我覺得梳妝樓太小了,藏不下我的許多憂愁。閑愁好幾回同云飛去尋覓一只送我回鄉的輕舟。

  上天憐我客中游子故鄉遙遠,借一株海棠花給我消遣。海棠花淋雨后更紅艷,好像有意靠近綠欄桿。可我剛剛卷起紅簾子,偏偏又碰上晚來風寒。

  注釋

  虞美人:詞牌名,此調原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。古代詞開始大體以所詠事物為題,配樂歌唱逐漸形成固定曲調,后即開始名為調名即詞牌。

  梳樓:指女子梳妝樓,即閨樓。

  絲絲:柳枝的柔姿,描畫了春雨連綿不斷的形象。喻指絲絲愁緒。

  溟濛:指黑暗模糊,泛指春雨彌漫。

  忒:太,過甚。

  藏:隱忍、按捺已久。

  客子:指思婦遠在異鄉的丈夫。

  鄉關:家鄉。

  消遣:消解、排遣愁悶。

  闌干:本指欄桿,這里是借指海棠花紅綠相映、縱橫交錯。

  賞析

  這是一首描寫羈旅他鄉凄迷心境的詞。蔣捷這首詞,字字錘煉,用句精巧,但也平淡,也是一首不可多得的佳作。

  “絲絲楊柳絲絲雨,春在溟蒙處。”楊柳絲絲,細雨綿綿,柳絲輕拂。煙雨籠罩的遠處,一派迷蒙縹緲的景象。這二句如一幅精心細琢的工筆畫。以“楊柳”、“細雨”繪出江南春雨圖。“絲絲”逼真地再現了柳枝的柔姿,描畫了春雨連綿不斷的形象。也喻指絲絲愁緒。詞的起句重復出現了“絲絲”這一疊詞,因而產生了特定的渲染效果,加強了詞的豐富的內涵。讀來瑯瑯上口,增強了詞的藝術美感。

  下面轉入傷懷的心理描寫:“樓兒忒小不藏愁”,南宋末年,國事江河日下。詞人對前途感到無窮憂慮。心中的愁苦郁積,遇感而發。鄉愁在文人眼里是一個永遠抹不去的痛。古人寫之多樣,蔣捷此句則以“樓兒忒小”藏不下作喻。“藏”字,表現了隱忍、按捺已久。但以其愁太多,樓兒忒小,因而這“愁”擺脫小樓的羈絆。“幾度和云飛去覓歸舟”了。“幾度”一詞,渲染了詞人思歸之情的執著與癡迷。然而幻想只能是暫時的`避難所,只能徒增憂愁。

  急切盼歸卻不成之后,詞人只好“天憐客子鄉關遠,借與花消遣”。“天憐”,點明題旨,把客愁鄉思表現得更加突出。但“天”憐則憐矣,只能“借與花消遣”。“借”指客居他鄉,花非我有,也只能“借”之而已!一“憐”一“借”中,婉轉含蓄地表達了他鄉孑然之苦,愁苦難消的復雜心理活動。

  “海棠紅近綠欄桿。才卷朱簾又晚風寒。”承“花消遣”而來,海棠臨欄,紅綠相映。細雨中的海棠,顏色自非一般。詞人在這里寫的是雨中海棠。詞人羈旅已久,韶華已逝,思鄉欲歸,心境黯然。然而目觸之處卻是競相紅艷的紅海棠,對比之下,更增添心中傷愁。貌似紅綠眼的場景,實際上卻暗含了凄涼之意。何況卷簾之際,迎面而來的又是那令人心寒的晚風呢。

  這是一首詞景交融的佳作。起筆點染景物,寫詞人凄迷愁苦的心境,使人思歸。詞中匠心獨運,寫“愁”多,用“樓”小作襯托。寫哀愁,用海棠反襯。恰如王夫之所說,這里是用“樂景寫哀”,起到“一倍增其哀樂”之效果。詞中語言清新素淡,雕琢之下,不仍平淡之本色,是其藝術之最大特色。

  然而,本詞的主人公看成是作者塑造的一個女主人公形象更說得通!

  虞美人原文及賞析 篇4

  虞美人·浙江舟中作

  潮生潮落何時了?斷送行人老。消沉萬古意無窮,盡在長空澹澹鳥飛中。

  海門幾點青山小,望極煙波渺。何當駕我以長風?便欲乘桴浮到日華東。

  譯文及注釋

  譯文

  錢塘潮潮漲潮落經過了多少年,何時能有個終結,消磨了多少行人旅客,抬頭望去,但見長空淡淡,群鳥在遠處飛去,不覺令人油然而生萬古無窮的興亡之感。

  錢塘江入海口煙波渺渺,一想無際,只有幾座青山點綴于渾茫的水際。若能乘坐一片木筏,飄浮到太陽東邊的某個地方隱姓埋名,過著與世隔絕的生活,那該有多好。

  注釋

  虞(yú)美人:詞牌名,又名“一江春水”“玉壺水”“巫山十二峰”等。雙調五十六字,前后段各四句,兩仄韻、兩平韻。

  浙江:錢塘江。

  斷送:消磨。

  海門:在錢塘江入海口。

  望極:望盡。

  何當:何時。

  駕:乘。

  桴(fú):木筏。

  浮:漂流。

  日華:太陽的光華,詞中指太陽。

  創作背景

  從詞中嘆老消沉的意緒來看,這首詞應作于元仁宗延祐六年(1319年)南歸后。詞人舟中觀潮,有所感觸,便寫下這首詞。

  賞析

  上片描述詞人舟中感懷。“潮生潮落”是舟行江中所見所感的普通現象,綴以“何時了”,則透露出有心人別有的.心事。“斷送行人老”,是“何時了”的答案。舟中行人之所以老,就是被潮生潮落所斷送的。怨潮,即所以怨時。詞人是宋太祖十一世孫,歷代仕宋,皆至大官,一旦為程鉅夫薦見元帝,雖蒙器任,但內疚難消,且時遭人忌。元世祖命其賦詩譏其父執留夢炎,有“往事已非那可說,且將忠直報皇元”之語,即此可觀其心跡。詩人之所以仕元,蓋時使之然。“消沉萬古意無窮,盡在長空澹澹鳥飛中”化用杜牧《登樂游原》中的“長空澹澹孤鳥沒,萬古銷沉向此中”,承上文推開一筆,別生意境:舟行江上,是平行之感;鳥飛長空,是高翔之勢。一擒縱之際。俯仰生姿。而“銷沉乃古”,尤引人綿邈之思。

  下片轉入極望抒情。“海門幾點青山小,望極煙波渺”,寫極望之景。青山之所以小,煙波之所以渺,皆“望極”中的境界。“海門”在這里尚有一特殊意象,此既回應起處,又抹上神話色彩,而隱現于浩渺煙波之中,引人神往。“何當駕我以長風?便欲乘桴浮到日華東”,把上面可望而不可及的仙界推向更神奇的遠方。欲駕長風,飄向江漢朝宗之海;乘孔子道不行之桴,浮向日華之東,以探求潮生潮落的究竟。自“海門”至“日華東”的想象過程中,確已入眾妙之門,達玄玄之境。詞人博學多聞,亦能妙達神思,故其詞中往往兼融畫意,并包哲理。

  潮生潮落,是時間上的無限;長空淡淡,是空間上的無限。在這時間與空間的無限中,在詞人看來,人生不過是宇宙的過客,何其短暫。青山不過幾點,小舟更不過一粒,又何其渺小。在這淡遠的畫幅中,包含多少感慨。詞題為《浙江舟中作》,而詞人的興亡之慨卻只在淡淡的行旅語中自然流露出來,很值得咀嚼回味。這首詞詞既以綠水青山、行舟飛鳥相映成趣,末又以“日華”反照全詞,點得淡雅,染得濃麗。而于煙波皓渺之外尋求銷沉人生的解脫,滌蕩塵氛,尤入妙境。

  虞美人原文及賞析 篇5

  余甲寅歲自春官出守湖州。

  秋杪,道中荷花無復存者。

  乙卯歲,自瑣闥以病得請奉祠,卜居青墩鎮。

  立秋后三日行。

  舟之前后如朝霞相映,望之不斷也。

  以長短句記之。

  扁舟三日秋塘路,平度荷花去。

  病夫因病得來游,更值滿川微雨洗新秋。

  去年長恨拏舟晚,空見殘荷滿。

  今年何以報君恩,一路繁花相送過青墩。

  ——宋代·陳與義《虞美人·扁舟三日秋塘路》

  譯文及注釋

  譯文

  我曾在紹興四年(1134)出守湖州時乙過這里,時已秋深,道中荷花已一朵不存。到次年乙卯重來,是立秋后三日,只見滿湖荷花盛開,舟前舟后,有如朝霞相映,一望無垠,遂記之以詞。

  劃著送舟在荷塘上行駛了三天,送舟在水面上平穩地行進著,兩岸的荷花紛紛向后退去。我因為托病假才有機會來此一游,又恰好遇上滿川雨后新秋的美麗景色。

  后悔去年乘船時候太晚,只見得滿塘殘敗的荷花。今年我拿什么來報君的恩情。只好乘船相送,一乙繁花到青墩。

  注釋

  甲寅(yín)歲:即宋高宗紹興四年(1134)。

  春官:即禮部侍郎。

  出守:出任太守。

  湖(hú)州:今浙江省湖州市。

  秋杪(領iǎo):秋末。

  無復存:意謂全部凋萎。

  乙卯(領ǎo)歲:指宋高宗紹興五年(1135)。

  瑣闥(suǒ tà):指宮殿門上鏤刻的連瑣圖,這里代指宮門。

  奉祠(cí):宋代設祠祿之官,有宮觀使、提舉宮觀、提點宮觀等職。多以宰相執政兼領,以示優禮。老病廢職之官,亦往往使任宮觀職,俾食其祿。以宮觀使等職,原主祭祀,因亦稱為奉祠。

  卜(bǔ)居:用占卜選擇定居之地。后泛指擇地定居。

  青墩(dūn)鎮:湖州南邊的一座送鎮。在桐鄉縣北二十五里,與湖州烏鎮一水相隔。

  朝霞相映(yìng):形容荷花盛開色澤鮮艷。

  扁(piān)舟:送舟。

  秋塘(táng):指荷塘。

  平度:船在水面平穩行駛。

  病夫:詞人自指。

  更值:又遇上的意思。

  洗新秋:形容雨后天空明凈,猶如用水洗過一般。

  拏(ná)舟:謂牽舟,這里指乘船。

  賞析

  詞的上闋,以輕松的筆觸捕繪了清新的景致,彰顯出詞人無官一身輕的瀟灑自在。”扁舟三日秋塘路,平度荷花去”兩句中,“三日”是寫實,從臨安到青墩,水路約需三日行程;“秋塘”點明季節和時間,用語精練而又準確;“平度”二字,寫出了舟行的平穩,反映了詞人心情的`恬適。“病夫因病得來游,更值滿川微雨洗新秋”兩句中,“病夫因病”,詞人自稱“病夫”,其實不過是“引疾”,不是真正有病。所謂“因病得來游”。也是一種因禍得福的遁詞。表面上像是暗自慶幸,實際上是聊以白嘲,內心當藏有難言的痛苦。語言直而能紆,質而見巧,從而刻畫了詞人內心痛苦而外貌曠達的自我形象。

  詞的下闕“去年長恨拿舟晚,空見殘荷滿”兩句,使詞人的思緒從眼前轉移到了過去,與上闋形成了鮮明的對比。一個“空”字與前面的“長恨”相呼應,表達了無限悵憾的心情。從詞情發展上來說,是一跌。“今年何以報君恩,一路繁花相送過青墩”二句,詞筆又拉回來寫乙卯歲奔赴青墩的情景,徑承上闋意脈,抒發此時感慨。從詞情來說是一揚。在這一跌一揚之中,詞人的喜與恨種種感情變化,內心矛盾,便曲曲傳出,沁人心脾。

  全詞在藝術結構上勻整對稱,濃淡相宜,情景事渾然一體。行文意境清曠,抑揚跌宕,情寓景中,頗耐尋味。在虛虛實實中刻畫了詞人樂觀曠達的自我形象。

  虞美人原文及賞析 篇6

  原文:

  濕紅箋紙回紋字。多少柔腸事。去年雙燕欲歸時。還是碧云千里、錦書遲。

  南樓風月長依舊。別恨無端有。倩誰橫笛倚危闌。今夜落梅聲里、怨關山。

  賞析:

  這是一首思婦之詞。上片寫的是曾給男子寄信訴說思念之情,卻始終未見回音。“紅箋”、“回紋”雖然都屬詞藻,具有美化與夸張的作用,但與女主人的心境都是聯系密切的。“濕紅箋紙”的“濕”表示流淚,而“紅”字固然是箋紙的顏色,卻又同時暗寓“淚盡繼之以血”的極度悲傷的含義。“回紋字”既表示書信是用盡心思擬寫而成,同時又暗示表示自己的愁緒是千回百轉連綿不斷的,且與下文的“柔和”緊密聯合。女主人寫了信,寄了出去,而回信卻一直沒來。春天,燕子北歸飛去;秋天,鴻雁南飛歸來;這些候鳥都是恪守信用準時不誤的,而女主人企盼的回信呢?卻是“還是碧云千里、錦書遲”。句前加上“去年”,加上“還是”,說明希望落空已不止一次,等待的日子已經相當的長了。下片寫思婦的愁悶無聊卻又無從排遣。“風月長依舊”,日常生活幾年如一,沉沉悶悶,沒有波瀾,沒有變化。“別恨”二字,點出全篇主題。女主人知道自己的.愁苦來源于離別之恨,但這別恨為什么又是如此的索系纏繞,紛紜雜亂呢?自己卻說不清,道不明,故而說它“無端”。這樣寫來,雖略嫌含混,而所抒之情卻更加深入細致了。書信不來,人更未還,思婦的心情由愁而生怨,也是很自然的,但是,這一種怨情又如何表達呢?說“倩誰”吹笛,是無人吹笛的意思,故而“今夜落梅聲里、怨關山”也就只能是自己的心頭所想了。

  虞美人原文及賞析 篇7

  原文:

  虞美人·愁痕滿地無人省

  愁痕滿地無人省,露濕瑯玕影。

  閑階小立倍荒涼。

  還剩舊時月色在瀟湘。

  薄情轉是多情累,曲曲柔腸碎。

  紅箋向壁字模糊,憶共燈前呵手為伊書。

  注釋:

  “愁痕”:指青青的苔痕。

  “瑯玕”:一種美玉。

  “瀟湘”有竹子的地方,代指伊人舊時居所。

  “舊時月色”:宋姜夔《暗香》詞:“舊時月色,算幾番照我。梅邊吹笛。”

  “瀟湘”則出自唐劉禹錫《瀟湘神》詞:“斑竹枝,斑竹枝,淚痕點點寄相思。楚客欲聽瑤瑟怨,瀟湘深夜月明時。”

  賞析:

  院子里種的虞美人開了,這冷艷的花叫我想到了《霸王別姬》。

  垓下一戰,艷絕古今,那種艷麗是霸王淚美人血、楚地將士的英魂鑄就的。霸王悲歌,將士垂淚,虞姬自刎,這種恩愛互酬在劉邦和呂后身上絕不可能出現,霸王雖敗猶榮。血淚之地后來長出一種極其艷美的花——世人稱之為虞美人。

  虞美人入詞也有一種艷,有一種凄,宛如虞姬在霸王面前舞劍作別,絕世風流不可再現。最最著名的《虞美人》是后主那首——春花秋月何時了,往事知多少?小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。玉砌雕欄應尤在,只是朱顏改。問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流。

  因李煜此詞太過出名,此調又名《一江春水》。李煜的成就和際遇都是旁人無法企及的,亡國之痛換來詞家絕響,他誠然是個失敗者,卻也是個成功者。千古以來的.詞家,為個排行名次沒有不惹爭論的。唯有李煜,只有他,是當之無愧,舍我其誰的“詞中之帝”。李煜的階下囚生活,他因這詞招來殺身之禍,死時所受的“牽機”酷刑,所有的一切痛苦和罪孽,不過是因為,他是個是生錯了帝王家的可憐人。而皇帝這職業本來就是最不適合搞世襲制的。

  納蘭被清代人推崇為“李重光后身”雖不乏溢美之意,然容若小令善用白描寫情語這一點還是頗得后主神韻的。其詞品貴重處,又和后主相通,這大抵是因為兩者一為君王一為相國公子,都是身份貴重心性不俗的人,平常人比不了,因此即便是頻作情語也沒有輕狎下流之意。而容若自己也很欣賞后主的詞,嘗言:“花間之詞如古玉器,貴重而不適用。宋詞適用而少貴重。李后主兼有其美,更饒煙水迷離之致。”可見他極稱許后主。

  紅樓的后四十回不愛看,寫黛玉死后寶玉的悼念,且不說語言功力懸殊,單是感覺已不對,總感覺是應付之作。寶玉對黛玉的感情,不是高鶚那只世俗淡筆可以摹畫出來的。容若這闋《虞美人》倒應了紅樓事,頗有些“寶玉對景悼顰兒”的味道。“愁痕滿地無人省,露濕瑯玕影。閑階小立倍荒涼。還剩舊時月色在瀟湘。”讀到這詞的上闋就好象看見寶玉抱著滿懷的愁緒走到瀟湘館,月色下苔痕深淺,露濕青竹,站在空無一人的臺階上遙遙看那已經空落的屋子,想起已經離開的人,心中凄涼拖延。

  納蘭詞中每多往事粼光碎影,都是昔日相處小事,讀來欲斷人腸。唯其沉湎往事不能忘情才感人至深,達到王國維說的“真切”境界。我所愛的,正是最后一句:“憶共燈前呵手為伊書。”想起當年和她一起在燈前寫字的情景,往事歷歷在目,其實何曾薄情?淡淡一句清言,二人繾綣深情便呼之欲出。這一句還讓人想起《紅樓夢》中寶玉曾在冬天呵手為晴雯寫絳蕓軒的匾額。晴雯是黛玉影子,所以寶玉寫完之后恰巧黛玉走來,寶玉請她指正,黛玉便贊他書法進步。此事恰可與這首詞的最后兩句相映成趣。

  虞美人原文及賞析 篇8

  原文:

  虞美人·曲闌深處重相見

  曲闌深處重相見,勻淚偎人顫。

  凄涼別后兩應同,最是不勝清怨月明中。

  半生已分孤眠過,山枕檀痕涴。

  憶來何事最銷魂,第一折枝花樣畫羅裙。

  譯文:

  1、勻淚:拭淚。全句指在情人的懷中顫抖著搽拭眼淚。

  2、不勝清怨:指難以忍受的凄清幽怨。唐錢起《歸雁》:“二十五弦彈夜月,不勝清怨卻飛來。”不勝.承受不了。

  3、分(fèn):料想。

  4、山枕:枕頭。兩端凸起中間低凹的山形枕頭。

  5、檀痕,淺紅色的淚痕。是說沾上胭脂的`淚痕。

  6、涴(wò):浸漬、染上。枕頭上浸漬了粉紅色的淚痕。

  7、銷魂:極度的愁苦或歡樂。

  8、折枝,中國花卉畫技法,即不畫全株,只畫連枝折下的部分。宋仲仁《華光梅譜·取象》:“……其法有僵仰枝、覆枝、從枝、分枝、折枝。”

  賞析:

  這首詞以白描的手法再現情人重聚時的情景,字句間一片春光凄涼。

  從詞意上看,大約是寫昔日的情人,通篇皆作追憶的口吻。“曲闌深處重相見,勻淚偎人顫。”開篇兩句化用了李煜《菩薩蠻》中的“畫堂南畔見,一向偎人顫”,生動傳神。別后的凄涼,最難以忍受的是月明之夜的清冷相思。讀來令人搖心動魄。

  “凄涼別后兩應同,最是不勝清怨月明中”。詞意陡轉,道破這原是記憶中的美妙而已,現在已是別后凄涼。凄清幽怨到讓人不堪承受。

  “半生已分孤眠過”,緊承詞意,將失意一傾到底,用詞精美婉約,凄愴詞意并未因而消減,依然辛酸入骨。

  結句處的“折枝花樣畫羅裙”,借物映人,含蓄委婉。整首詞從頭到尾都是寫實,寫對方的情態狀貌,中間數句皆是情語,有情有景,有盡而不盡之意,通體靈活雋美。

  虞美人原文及賞析 篇9

  虞美人·宜州見梅作

  天涯也有江南信。梅破知春近。夜闌風細得香遲。不道曉來開遍、向南枝。

  玉臺弄粉花應妒。飄到眉心住。平生個里愿杯深。去國十年老盡、少年心。

  翻譯

  在宜州看到梅花開放,知道春天即將來臨。夜盡時,遲遲聞不到梅花的香味,以為梅花還沒有開放;早晨起來,才發現在面南的枝條上已開滿了梅花,真是沒有想到。

  女子在鏡臺前化妝,引起了梅花的羨妒,就飄落在她的眉心上。要在平常見到這種景象,便希望暢懷酣飲;現在就不同了,自從被貶離開汴京,十年來,那種青年人的情懷、興致已經不存在了。

  注釋

  梅破知春近:梅花綻破花蕾開放,預示著春天的來臨。

  開遍向陽枝:南枝由于向著太陽,故先開放。

  弄粉:把梅花的開放比作天宮“弄粉”。

  飄到眉心住:宋武帝女壽陽公主人日臥于含章殿下。梅花落于公主額上,成五出花,拂之不去。詞中意謂由于群花的妒忌,梅花無地可立,只好移到美人的眉心停住,古代婦女化妝時常在眉心點梅花砂痣。

  個里:個中、此中。去國,離開朝廷。

  鑒賞二

  全詞以詠梅為中心,把天涯與江南、垂老與少年、去國十年與平生作了一個對比性總結,既表現出天涯見梅的喜悅,朝花夕拾的.欣慰,又抒寫不勝今昔之慨,表現出作者心中郁結的不平與憤懣。

  上片寫驚喜。“天涯也有江南信,梅破知春近”。宜州地近海南,去京國數千里,說是“天涯”不算夸張。到貶所居然能看到江南常見的梅花,作者很詫異。“梅破知春”,這不僅是以江南梅花多冬末春初開放,意謂春天來臨;而且是側重于地域的聯想,意味著“天涯”也無法隔斷“江南”與我的聯系(作者為江西修水人,地即屬江南)。“也有”,是始料未及、喜出望外的口吻,顯見環境比預料的好。緊接二句則由“梅破”,寫到梅開。梅花開得那樣早,那樣突然,夜深時嗅到一陣暗香,沒能想到什么緣故,及至“曉來”才發現向陽的枝頭已開繁了。

  雖則“開遍”,卻僅限于“向南枝”,不失為早梅,令人感到新鮮,喜悅。“夜闌(其時聲息俱絕,暗香易聞)風細(恰好傳遞清香)”時候才“得香”,故云“遲”。此處用筆細致。“也有”表現出第一次驚喜,“不道”則表現出又一次意外,作者驚喜不迭之情,溢于言表。

  至此,作者已滿懷江南之春心。下片以壽陽公主關于梅花的浪漫故事引出自己的感慨。《太平御覽·時序部》引《雜五行書》:“宋武帝女壽陽公主人日臥于含章殿檐下。梅花落公主額上,成五出花,拂之不去。”一句“玉臺弄粉花應妒,飄到眉心住”不但將舊典翻出新意,而且還表現出一個被貶的老人觀梅以致忘懷得失的心情,暗伏下文“少年心”三字。

  想到往日賞梅,對著如此美景,總想把酒喝個夠;但現不同了,經過十年的貶謫,宦海沉淪之后,不復有少年的興致了。結尾詞情上是一大兜轉,“老”加上“盡”的程度副詞,更使拗折而出的郁憤之情得到充分表現。用“愿杯深”來代言興致好,亦形象有味。

  這首詞寫得極為深摯,是山谷孤清抑郁的人格風貌的寫照。作者先寫在邊地宜州看到梅含苞欲放,接著寫夜晚微風中傳來梅花幽香,最后寫早晨梅花開滿枝頭。由“梅破”到“得香”再到“開遍”,作者很有層次地描寫了梅花。全詞由景入手,婉曲細膩;以情收結,直抒胸臆。整首詞風格疏宕,頗具韻味。在情調上,上片寫梅花,寫得親切婉媚,下片抒感慨,則頹然悲壯,在人與花的對照中,依然可見作者那正直不屈的人格。

  鑒賞一

  此詞為山谷因寫《承天院塔記》被朝廷指為“幸災謗國”而貶謫地處西南的邊地宜州后所作。全詞以詠梅為中心,把天涯與江南、垂老與少年、去國十年與平生作了一個對比性總結,既表現出天涯見梅的喜悅,朝花夕拾的欣慰,又抒寫不勝今昔之慨,表現出作者心中郁結的不平與憤懣。

  “天涯也有江南信,梅破知春近”。宜州地近海南,去京國數千里,說是“天涯”不算夸張。到貶所居然能看到江南常見的梅花,作者很詫異。“梅破知春”,這不僅是以江南梅花多冬末春初開放,意謂春天來臨;而且是側重于地域的聯想,意味著“天涯”也無法隔斷“江南”與我的聯系(作者為江西修水人,地即屬江南)。“也有”,是始料未及、喜出望外的口吻,顯見環境比預料的好。

  緊接二句則由“梅破”,寫到梅開。梅花開得那樣早,那樣突然,夜深時嗅到一陣暗香,沒能想到什么緣故,及至“曉來”才發現向陽的枝頭已開繁了。

  雖則“開遍”,卻僅限于“向南枝”,不失為早梅,令人感到新鮮,喜悅。“夜闌(其時聲息俱絕,暗香易聞)風細(恰好傳遞清香)”時候才“得香”,故云“遲”。此處用筆細致。“也有”表現出第一次驚喜,“不道”則表現出又一次意外,作者驚喜不迭之情,溢于言表。

  至此,作者已滿懷江南之春心。一個關于梅花的浪漫故事,遂見于作者筆端。《太平御覽。時序部》引《雜五行書》:“宋武帝女壽陽公主人日臥于含章殿檐下。梅花落公主額上,成五出花,拂之不去。”一句“玉臺弄粉花應妒,飄到眉心住”不但將舊典翻出新意,而且還表現出一個被貶的老人觀梅以致忘懷得失的心情,暗伏下文“少年心”三字。

  想到往日賞梅,對著如此美景(“個里”,此中,這樣的情景中),總想把酒喝個夠;但現不同了,經過十年的貶謫,宦海沉淪之后,不復有少年的興致了。結尾詞情上是一大兜轉,“老”加上“盡”的程度副詞,更使拗折而出的郁憤之情得到充分表現。用“愿杯深”來代言興致好,亦形象有味。

  這首詞寫得極為深摯,是山谷孤清抑郁的人格風貌的寫照。全詞由景入手,婉曲細膩;以情收結,直抒胸臆。整首詞風格疏宕,頗具韻味。

  作者先寫在邊地宜州看到梅含苞欲放,接著寫夜晚微風中傳來梅花幽香,最后寫早晨梅花開滿枝頭。由“梅破”到“得香”再到“開遍”,作者很有層次地描寫了梅花。

  創作背景

  黃庭堅因作《承天院塔記》,朝廷指為“幸災謗國”,被除名,押送宜州編管。詞作于宋徽宗崇寧三年(1104)到達宜州的當年冬天。他初次被貶是宋哲宗紹圣元年(1094),至此恰好十年。

  虞美人原文及賞析 篇10

  虞美人

  作者:李煜

  春花秋月何時了,往事知多少。小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。

  雕闌玉砌應猶在,只是朱顏改。問君能有幾多愁,恰是一江春水向東流。

  注釋

  ①此調原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、 《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄 韻轉兩平韻。

  ②了:了結,完結。

  ③砌:臺階。雕闌玉砌:指遠在金陵 南唐故宮。應猶:一作“依然”。

  ④朱顏改:指所懷念人已衰老。

  ⑤君: 作者自稱。能:或作“都”、“那”、“還”、“卻”。

  賞析

  此詞大約作于李煜歸宋后第三年。詞中流露了不加掩飾故國而思,據說是促宋太宗下令毒死李煜原因而一。那么,它等于是李煜絕命詞了。全詞以問起,以答結;由問天、問人而到自問,通過凄楚中不無激越音調與曲折回旋、流走自如藝術結構,作者沛然莫御愁思貫穿始終,形成沁人心脾美感效應。誠然,李煜故國而思也許并不值得同情,他所眷念往事離不開“雕欄玉砌”帝王生活與朝暮私情宮闈秘事。但這首膾炙人口名作,在藝術上確有獨到而處:“春花秋月”人多以美好,作者卻殷切企盼它早日“了”卻;小樓“東風”帶來春天信息,卻反而引起作者“不堪回首”嗟嘆,因為它們都勾發了作者物是人非棖觸,跌襯出他囚居異邦而愁,用以描寫由珠圍翠繞,烹金饌玉江南國主一變而為長歌當哭階下囚作者心境,是真切而又深刻。

  結句“一江春水向東流”,是以水喻愁名句,含蓄地顯示出愁思長流不斷,無窮無盡。同它相比,劉禹錫《竹枝調》“水流無限似儂愁”,稍嫌直率,而秦觀《江城子》“便作春江都是淚,流不盡,許多愁”,則又說得過盡,反而削弱了感人力量。可以說,李煜此詞所以能引起廣泛共鳴,在很大程度上,正有賴于結句以富有感染力與向征性比喻,將愁思寫得既形象化,又抽象化:作者并沒有明確寫出其愁思真實內涵——懷念昔日紙醉金迷享樂生活,而僅僅展示了它外部形態——“恰似一江春水向東流。這樣人們就很容易從中取得某種心靈上呼應,并借用它來抒發自已類似情感。因為人們愁思雖然內涵各異,卻都可以具有“恰似一江春水向東流”那樣外部形態。由于“形象往往大于思想”,李煜此詞便能在廣泛范圍內產生共鳴而得以千古傳誦了。

  虞美人原文及賞析 篇11

  深閨春色勞思想,恨共春蕪長。黃鸝嬌囀泥芳妍,杏枝如畫倚輕煙、瑣窗前。

  憑闌愁立雙娥細,柳影斜搖砌。玉郎還是不還家?教人魂夢逐楊花、繞天涯。

  翻譯

  滿園春色叩開我的閨房,撥動閨中人的愁思苦想,我心中不盡的怨愁啊,伴隨著芳草一天天滋長。花叢里黃鸝在嬌婉地啼鳴,薄薄的春霧飄浮在紅杏枝上;我在瑣窗前無限惆悵。

  在思愁中憑欄遠望,一雙蛾眉又細又長。玉郎還是不回家來,只見柳影斜斜地搖動長廊。柳的飄搖里我的夢魂在幻化,思緒在追逐紛飛的楊花,在天涯里尋覓,在天涯里漂蕩。

  注釋

  深閨:女子所居之內室。

  勞思想:即勤思念。《詩經·燕燕》:“瞻望弗及,實勞我心。”

  春蕪:春天的雜草。蕪,一作“無”,一作“光”。

  泥芳妍:在花間縈回。泥,留滯,此有縈回之意。

  芳妍:指花叢。

  瑣:一作“鎖”。

  雙娥細:雙眉緊鎖。娥,一作“蛾”。

  砌:臺階。

  玉郎:古代女子對丈夫的愛稱。

  楊花:柳絮。

  賞析

  此首為思婦之詞。開頭兩句,通攝全詞,點明由春色引起春恨。上片主要寫春色,下片主要寫春恨。上下片仿佛兩個相連的畫面,全詞情景交融。

  開始兩句十二字,內蘊豐富。“深閨”暗示抒情主人公是少婦,面對惱人春色,不禁情思綿綿。一個“勞”字透露出她那“為君憔悴盡,百花時”的隱痛。由“勞”瘁而怨“恨”,可見其愛之深切。“恨共春蕪長”,佳在“春蕪”一詞含義雙重面使全句意味雋永。以春草喻離別,是中國古典詩歌的傳統。遠如“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”(《楚辭·招隱士》),又如“離恨恰如春草,更行更遠還生”(李煜《清平樂》)。以上“春草”都是本義,沒有引申之意。而“恨共春蕪長”的.“春蕪”,除春草本義外,還隱寓行人之意,也就是說此句不僅有閨中人的怨恨隨著春草不斷增長之意,還含有“平蕪盡處是春山,行人更在春山外”的人越遠、恨越長之意。這就深化了詩意,即前人所謂得“句外意”之妙。下面三句寫景,以具體意象補充首句“春色”,選取深閨“瑣窗前”的視角寫思婦所見所聞。“黃鸝嬌囀泥芳妍,杏枝如畫倚輕煙”兩句宛如五代花鳥畫,用筆工細,著色鮮艷。前一句聲色并茂,以聲為主,富有動勢。黃鸝的婉囀嬌鳴,似與滿園春色而共語。后一句寫杏枝倚立于淡淡煙靄中,恬靜如畫。這春色以黃鸝、紅杏為主,綴以群芳的姹紫嫣紅,一片暖色,再加上黃鸝悅耳的嬌啼,真是“紅杏枝頭春意鬧”不足喻其美。少婦透過瑣窗聽見以上春光,當比“忽見陌頭楊柳色”感觸更為深婉了。上片如從思維順序出發,觸景而生情,則開頭兩句亦可算是逆筆。

  從上結至過片,時空轉換為另一個畫面。張炎云:“最是過片,不要斷了曲意。”(《詞源·制曲》)“憑闌”句既自成畫面,又未斷意脈。原來閨中人被春色所吸引,不滿足于隔窗觀花,她輕移蓮步,款款佇立于闌干旁,含愁凝眸。“雙娥細”,以秀眉的細長以形容其青春貌美。“‘柳影斜搖砌”,是思婦憑闌所見,也是下片唯一景語,寥寥五字,一波三折,確是詞的當行本色語。表層意思是柳條之影因風吹斜而搖曳于臺階,但其中還隱含搖落了楊花、楊花飄落于“砌”兩層意思。這三層意思濃縮于五字句中,寫得極密。五字中沒有“楊花”字樣,而于下文顯現,是詩人匠心所在。下文思婦的內心獨白,由上片的蓄勢,直至此句才引發出來。從楊花的搖落,聯想自己紅顏將凋零,所以她痛苦地唱出了全詞的最強音:“玉郎還是不還家,教人魂夢逐楊花,繞天涯。”和開頭暗相呼應。她終日盼不回丈夫,悵恨之情悠然而生,于是嗔問道:“你倒是回來不回來?叫人家成天價象在夢魂中一看,跟著那漫天的柳絮,繞世界去神游尋覓!”這種奇思遐想,意味深長,傾吐出少婦的無限離愁和情思。“魂夢逐楊花”為思婦詞開創了新的意境,對后代有所影響,如晏幾道名句:“夢魂慣得無拘檢,又踏楊花過謝橋。”(《鷓鴣天》)似受此詞啟發,又如章楶的《水龍吟·楊花》以及蘇軾的和詞,詠楊花而和思婦情懷相聯,也似乎受到此詞的影響。

  《花間》詞溫庭筠多麗藻,韋莊多質樸語。顧敻成就不及溫、韋,此詞卻能熔麗藻與質樸于一爐,使之疏密相間,恰到好處。

  虞美人原文及賞析 篇12

  原文:

  虞美人·黃昏又聽城頭角

  清代: 納蘭性德

  黃昏又聽城頭角,病起心情惡。藥爐初沸短檠青,無那殘香半縷惱多情。

  多情自古原多病,清鏡憐清影。一聲彈指淚如絲,央及東風休遣玉人知。

  譯文:

  黃昏又聽城頭角,病起心情惡。藥爐初沸短檠青,無那殘香半縷惱多情。

  黃昏時分又聽到城頭傳來號角聲,病中的我勉強坐起,心情不佳。藥剛剛煮沸,燈燭發出青色的光焰,快要燒盡的熏香散發半縷青煙,又勾起無限傷感。

  多情自古原多病,清鏡憐清影。一聲彈指淚如絲,央及東風休遣玉人知。

  自古以來多情者總是多病,我照著鏡子,嘆惜自己憔悴不堪的容顏。讀一句你的《彈指詞》,淚水突然滑落,拜托東風不要把我在病中對你的思念訴與你知道。

  注釋:

  黃昏又聽城頭角,病起心情惡。藥爐初沸短檠(qíng)青,無那殘香半縷惱多情。

  短檠:短柄之燈。

  多情自古原多病,清鏡憐清影。一聲彈指淚如絲,央及東風休遣(qiǎn)玉人知。

  “清鏡”句:謂攬鏡自照,看到那清瘦的形影著實令人憐惜。 清鏡,即明鏡。 清影,清瘦之形影。彈指,此指顧貞觀之《彈指詞》。央及:懇請、請求。 玉人:對所愛者的愛稱。

  賞析:

  納蘭的詞,總是讓人感覺繾綣幽情,該詞自然也不例外。全詞辭藻優雅,言淺意深,可謂是直抒胸臆的佳作。一開篇,作者就描繪了這樣一個場面,“黃昏又聽城頭角,病起心情惡”,黃昏時分,城頭號角響起,詞人身患疾病,心情異常低落。接著納蘭向我們交代了此時他正在做什么, “藥爐初沸短檠青,無那殘香半縷惱多情”。

  那么,納蘭到底是因何而生病呢?他在下片給出了答案: “多情自古原多病。”患病之人一般都會自憐自傷,納蘭自然也不例外,更何況是獨自病在異鄉,沒有親人的悉心照料,沒有朋友的噓寒問暖,所以他只能無奈地攬鏡自照,結果看到的卻是自己日漸消瘦的容貌。

  詞的結尾兩句似乎很好理解, “一聲彈指淚如絲,央及東風休遣玉人知”,病中的納蘭觸景傷情,以至于輕輕彈一下手指,就傷心得淚下如絲,但是他又不想讓想念之人知道自己患病的消息后徒增傷心,于是央求東風不要把這個消息告訴他。

  這里的“彈指”指代別的`是納蘭好友顧貞觀的詞集《彈指集》。那尾句中的“玉人”又如何解釋呢?從通常意義上理解,它當然是指美麗潔白的女子。另外,它也會被用來指代風流俊美的才郎,由此看來,納蘭以玉人來稱呼顧貞觀,也就變得合情合理。全詞淺顯易懂,讀起來朗朗上口,富有音樂感,充分體現了納蘭詞“率直性靈”的風格。

  虞美人原文及賞析 篇13

  虞美人·扁舟三日秋塘路

  余甲寅歲自春官出守湖州。秋杪,道中荷花無復存者。乙卯歲,自瑣闥以病得請奉祠,卜居青墩鎮。立秋后三日行。舟之前后如朝霞相映,望之不斷也。以長短句記之。

  扁舟三日秋塘路,平度荷花去。病夫因病得來游,更值滿川微雨洗新秋。

  去年長恨拏舟晚,空見殘荷滿。今年何以報君恩,一路繁花相送過青墩。

  翻譯

  我曾在紹興四年(1134)出守湖州時路過這里,時已秋深,道中荷花已一朵不存。到次年乙卯重來,是立秋后三日,只見滿湖荷花盛開,舟前舟后,有如朝霞相映,一望無垠,遂記之以詞。

  劃著小舟在荷塘上行駛了三天,小舟在水面上平穩地行進著,兩岸的荷花紛紛向后退去。我因為托病假才有機會來此一游,又恰好遇上滿川雨后新秋的美麗景色。

  后悔去年乘船時候太晚,只見得滿塘殘敗的荷花。今年我拿什么來報君的恩情。只好乘船相送,一路繁花到青墩。

  注釋

  甲寅歲:即宋高宗紹興四年(1134)。

  春官:即禮部侍郎。

  出守:出任太守。

  湖州:今浙江省湖州市。

  秋杪:秋末。

  無復存:意謂全部凋萎。

  乙卯歲:指宋高宗紹興五年(1135)。瑣闥(:指宮殿門上鏤刻的連瑣圖,這里代指宮門。

  奉祠:宋代設祠祿之官,有宮觀使、提舉宮觀、提點宮觀等職。

  卜居:用占卜選擇定居之地。后泛指擇地定居。

  青墩鎮:湖州南邊的一座小鎮。在桐鄉縣北二十五里,與湖州烏鎮一水相隔。

  朝霞相映:形容荷花盛開色澤鮮艷。

  扁舟:小舟。

  秋塘:指荷塘。

  平度:船在水面平穩行駛。

  病夫:詞人自指。

  更值:又遇上的意思。

  洗新秋:形容雨后天空明凈,猶如用水洗過一般。

  拏舟:謂牽舟,這里指乘船。

  賞析

  詞的上闋,以輕松的筆觸捕繪了清新的景致,彰顯出詞人無官一身輕的瀟灑自在。”扁舟三日秋塘路,平度荷花去”兩句中,“三日”是寫實,從臨安到青墩,水路約需三日行程;“秋塘”點明季節和時間,用語精練而又準確;“平度”二字,寫出了舟行的平穩,反映了詞人心情的恬適。“病夫因病得來游,更值滿川微雨洗新秋”兩句中,“病夫因病”,詞人自稱“病夫”,其實不過是“引疾”,不是真正有病。所謂“因病得來游”。也是一種因禍得福的遁詞。表面上像是暗自慶幸,實際上是聊以白嘲,內心當藏有難言的痛苦。語言直而能紆,質而見巧,從而刻畫了詞人內心痛苦而外貌曠達的自我形象。

  詞的`下闕“去年長恨拿舟晚,空見殘荷滿”兩句,使詞人的思緒從眼前轉移到了過去,與上闋形成了鮮明的對比。一個“空”字與前面的“長恨”相呼應,表達了無限悵憾的心情。從詞情發展上來說,是一跌。“今年何以報君恩,一路繁花相送過青墩”二句,詞筆又拉回來寫乙卯歲奔赴青墩的情景,徑承上闋意脈,抒發此時感慨。從詞情來說是一揚。在這一跌一揚之中,詞人的喜與恨種種感情變化,內心矛盾,便曲曲傳出,沁人心脾。

  全詞在藝術結構上勻整對稱,濃淡相宜,情景事渾然一體。行文意境清曠,抑揚跌宕,情寓景中,頗耐尋味。在虛虛實實中刻畫了詞人樂觀曠達的自我形象。

  創作背景

  宋高宗紹興五年(1135)六月,詞人托病辭職,以顯謨閣直學士提舉江州太平觀,實際上是領俸祿閑居,卜居青墩,立秋后三日出發。這首詞可能是詞人作于船上或者到青墩不久的日子里。

  虞美人原文及賞析 篇14

  虞美人·無聊

  無聊笑捻花枝說,處處鵑啼血。好花須映好樓臺,休傍秦關蜀棧戰場開。

  倚樓極目深愁緒,更對東風語。好風休簸戰旗紅,早送鰣魚如雪過江東。

  翻譯

  煩憤無聊地苦笑,捻搓著花枝說,處處杜鵑在悲鳴啼血。美麗的花應去映襯漂亮的樓臺,不要傍著秦關蜀棧在戰場開。

  登樓憑欄放眼看,心緒更惆悵。面對東風說一聲。好風不要吹動戰旗紅,應早把如雪的鰣魚吹送到江東。

  注釋

  無聊:由于清閑而煩悶。

  捻:用手指搓。

  鵑啼血:杜鵑,即子規鳥,又名杜宇、布谷鳥。

  秦關:指陜西一帶的關口。因陜西為古秦國所在地,故稱。

  蜀棧:蜀川道路艱險,多在山間鑿巖架木,筑成棧道,以作通路。故稱蜀棧。

  極目:縱目,用盡目力遠望。

  簸:簸動,搖動。

  鰣:名貴食用魚。

  江東:自漢至隋唐,稱安徽蕪湖以下的長江下游南岸地區為江東。這里泛指江南沒有戰爭風云的和平美好的生活。

  創作背景

  此詞大約創作于順治五年(1648年),清政府為了鎮壓人民的反抗,調兵遣將。進行殘酷的戰爭,給人民帶來深重的災難,詩人對此是反感的,憤怒的,故而寫下此詞。

  賞析

  陳維崧是清代著名的詞人。他繼承宋代蘇軾、辛棄疾的豪放詞風,發展形成自己獨特的風格。他出生于一個具有民族氣節和正義感的文學世家,少時享有盛名,被譽為“江左鳳凰”。明亡入清后,漂零四方,廣泛地接觸社會生活,因而詞作多具現實主義的深刻內容。這首詞就是其中有代表性的篇什。

  這首詞反映了作者憎惡戰爭、盼望和平的美好心愿。開頭“無聊笑捻花枝說,處處鵑啼血”兩句,以悠閑輕淡的語調落筆,給人們展示了千紫萬紅、鮮花爛漫的春日景象。“無聊”二字,既點出了詞題,又刻劃了客觀物景的.艷麗奪目的意象。“鵑啼血”以杜鵑啼血來比擬杜鵑花紅艷的色彩,而蘊含更深一層的意念。李山甫《聞子規啼》詩:“斷腸思故國,啼血濺芳枝。”這一切似乎給人既帶來愉悅又值得深思的感覺。

  下兩句筆鋒陡轉,“好花須映好樓臺,休傍秦關蜀棧戰場開。”恰似一聲春雷,驚醒人們溫馨的夢。“休傍”不但是作者正面的勸阻與否定,而且暗示著如念這芬芳艷麗的鮮花,并沒有裝點在和平的人們中間,西南之地仍是狼煙滾滾,戰火未滅。據史料記載,清兵自入關后到建國初年,爭奪戰事一直紛紛擾擾。詞人曾目睹清政府的殘酷統治。如1648年,清軍大舉進攻東南各省的抗清隊伍,所到之處,殺從擄掠,“縣無完村,村無完家,家無完人,人無完婦”(尚鉞《中國歷史綱要》)。在作者晚年時,清統率軍隊又進軍四川陜西一帶鎮壓人民反抗。詞人希望好花不要開遍在戰場旁,正是這一現實的折射,同時又表現了他對戰爭的強烈譴責。

  “倚樓極目深愁緒,更對東風語。”這里承上句,表現詞人對戰爭的深切憂慮,由亢烈的情感轉入如泣如訴的悲愴之中,“更對東風語”尤顯得哀婉、凄切。既然倚樓極目更添許多愁緒,而又無人領略,只能面對東風而語,含意深遠。結末兩句,融情于景,耐人尋味。“好風休簸戰旗紅,早送鰣魚如雪過江東。”溫暖和煦的春風,不該為戰旗而飄搖,應該是為人們送來雪白而鮮美的鰣魚。

  陳廷焯在《白雨齋詞話》中說:“迦陵(陳維崧)詞氣魄絕大,骨力絕遒,填詞之富,古今無兩。”在這些詞中最有價值的是反映社會現實和同情民生疾苦的詞篇,此詞成功之處正在著眼于現實,而感情的抒發,由激亢到舒緩,在平淡中見曲折,使全詞抑揚頓挫而錯落有致。《白雨齋詞話》中稱其詞“情詞兼勝,骨韻都高,幾合蘇、辛、周、姜為一手。”確有眼力。在反映現實的深度上,這首詞與杜甫《洗兵馬》“安得壯士挽天河,凈洗甲兵長不用”,有著同樣的含意和工妙。

【虞美人原文及賞析】相關文章:

虞美人·聽雨的原文及賞析11-14

虞美人·聽雨原文翻譯及賞析12-18

虞美人·聽雨原文,翻譯,賞析12-17

《虞美人·曲闌干外天如水》原文賞析12-17

虞美人·疏籬曲徑田家小原文及賞析02-28

《虞美人》原文及翻譯12-17

虞美人·扁舟三日秋塘路原文及賞析02-27

虞美人·扁舟三日秋塘路原文翻譯及賞析12-20

虞美人·聽雨原文翻譯09-14

塞下曲原文及賞析12-17

主站蜘蛛池模板: 涟源市| 那坡县| 巧家县| 始兴县| 苍溪县| 南昌市| 珠海市| 青海省| 肃宁县| 阜南县| 建平县| 抚顺县| 清河县| 伊金霍洛旗| 仁寿县| 通海县| 隆尧县| 化德县| 黄浦区| 英山县| 上犹县| 泸州市| 闽侯县| 瑞安市| 浙江省| 吴忠市| 石河子市| 行唐县| 将乐县| 谷城县| 衡南县| 玉门市| 宁津县| 郎溪县| 安庆市| 郑州市| 英吉沙县| 逊克县| 七台河市| 阿合奇县| 遂平县|