最新英語四級翻譯習(xí)題及參考譯文
英語四級考試馬上就要開考了,四級翻譯自改革后也是考生吐槽最多的`難題之一,進(jìn)入英語四六級考試沖刺階段后,翻譯也是考生沖刺的重點對象之一,為了幫助大家沖刺有一個明確的方向,下面為大家整理了英語四級翻譯習(xí)題及參考譯文供廣大考生參考使用。
【翻譯原文】
自上世紀(jì)90年代后期起,七夕節(jié)(the Double SeventhFestival )開始被稱為中國的情人節(jié)。這個節(jié)日可以追溯到漢朝,當(dāng)時對戀人、女孩都是個特殊的日子。 這天,女孩會舉行儀式,向織女(Zhinv)乞求智慧、技藝和美滿婚姻,所以七夕節(jié)還被稱為乞巧節(jié)(the Begging for SkillsFestival)。如今,一些傳統(tǒng)習(xí)俗已經(jīng)弱化。人們現(xiàn)在把七夕節(jié)當(dāng)作浪漫的情人節(jié)來慶祝,尤其是在年輕人中間。
【參考譯文】
The Double Seventh Festival has been called ChineseValentines Day since the late 1990s. The festival canbe traced back to the Han Dynasty. It was then aspecial day not only for lovers, but also for girls.Girls would hold a ceremony to beg Zhinv forwisdom, skills and a satisfying marriage. So it is also called the Begging for Skills Festival.Today some traditional customs have been weakened. Now the festival is celebrated as aromantic valentines day, particularly among young people.
【最新英語四級翻譯習(xí)題及參考譯文】相關(guān)文章:
最新考研英語翻譯題參考譯文06-27
英語四級考試翻譯題附參考譯文11-11
英語翻譯練習(xí)題及譯文08-11
英語四級翻譯真題及譯文05-25
英語四級翻譯習(xí)題:西部支教05-01
四級英語翻譯練習(xí)題02-26
英語四級翻譯習(xí)題三手煙04-06