- 相關推薦
大學英語閱讀課文翻譯(精選5篇)
理解課文內容,學習旅行家樹無論在什么環境都為人類造福的品桔格。下面和小編一起來看看大學英語閱讀課文翻譯!
大學英語閱讀課文翻譯 1
Bored with sales, he tried sales management. Again, the same pattern developed: well-liked, regarded as a fast tracker, he soon fizzled like a firecracker.
厭倦了銷售,他嘗試了銷售管理。同樣的模式再一次形成: 很受歡迎,被認為是快速成功的人,但他不久像一個濕的爆竹沒有起色。
By a fluke, I was put on a committee with several of the biggest salespeople in the industry. I was terribly intimidated.
通過一個偶然的機會,我和行業內一些大的銷售員被推選為委員。我非常驚恐。
Average achievers stay glued to their chairs and postpone pleasure so they can reap future dividends. Many fast-trackers, on the other hands, expect too much too soon. When rewards don’t materialize instantly, they may become frustrated and unhappy.
普通的成功者一直在椅子上工作,推遲享樂所以他們能夠收獲將來的收益。許多快速成功的人,恰恰相反,期望成功又多又快。當回報沒有迅速實現時,他們可能會沮喪和不快樂。
Many of the fast-trackers I spoke with couldn’t tolerate getting help from others or sharing success, often because of an overpowering ego.
我交談過的許多快速成功的人不能忍受從別人手里得到幫助或與人分享成功,這常常是由于具有征服的個性。
In fact, he says, there are at least seven basic intellectual skills: mathematical-logical, linguistic, musical, spatial, bodily kinesthetic and two types of personal intelligence——how we understand others, and how we deal with our dreams, fears and frustrations.
實際上,他說至少有7種基本智力技能:數學-邏輯的,語言的,音樂的,空間的,身體運動的.,我們如何理解別人,我們如何處理我們的夢想,恐懼和沮喪等的能力。
From the first, they built their business far more on simple dependability than on any strokes of creative genius.
從一開始,他們就把生意更多地建立在簡單的誠信上而不是任何一件創意天才的作品。
Ultimately, there is nothing more powerful than a person with an average mind who holds his or her head high and goes about life with zest and surety.
最終,沒有什么比一個有普通思想,但保持頭高昂,以熱情和自信追求幸福的人更有力量。
Unit 1 Part 2 Success lessons from Soccer
They have all been to hell and back. They are praised and popular when their teams win. They are criticized and even sacked when their teams failed to win. They know the heights of eelation and the depths of despair. They have to find ways to deal with both and to keep motivating their teams to win. 球隊經理都應該陷入困境和退步。當球隊獲勝他們被表揚和受歡迎。當球隊失利他們受到批評甚至被開除。他們知道歡欣鼓舞和絕望的落差有多大。他們必須找到處理勝負和保持動員球員獲勝的途徑。 None of us knows for sure what will happen to us tomorrow. We could be seriously ill or even dead. Gordon has faced this possibility already. He told the media that on his gravestone he would like these words carved: “This is better than that night in Bratislava.” 我們都不確定明天會發生什么。我們可能患病嚴重,甚至死亡。Gordon已經面臨了這種可能性。他告訴媒體他想在他的墓碑上刻下這些話:“這比在布拉提斯拉發的夜晚好多了。” Strachan often speaks with disarming honesty and schoolboy cheek. Strachan經常在談吐中加上消解疑慮的誠實和男孩的冒失的話。 “When the crowd was on their backs no one wanted to try anything in case they got booed. They were defensive and wanted to avoid mistakes.” 當球隊處在失利中,人們找他們麻煩,沒有人想嘗試任何事情以免招來噓聲。他們變得自衛并想避免錯誤。 Harry understand human psychology. If we are too worried about appearing foolish or making mistakes we will fail to make things happens and we will not make full use of our abilities. We go into our shells and play safe. Harry理解人類心理學。如果我們擔心表現愚蠢或犯錯,那么我們將難以辦成事情,難以充分發揮我們的能力我們變得沉默,打球小心翼翼。
大學英語閱讀課文翻譯 2
富二代形象
Since the end of last century, Chinese economy developed very fast and it brought some chances to part of people, helping them earn a lot of money. When their children was born, people called them the rich second generation. The public always read some negative news about these rich guys, their label seemed to be young and reckless. But it is not true for all.
自上世紀末以來,中國的經濟發展非常快, 給一部分人帶來了機遇,讓他們賺了很多錢。他們的孩子出生時,人們稱他們為富二代。公眾對這些有錢人總是看到一些負面新聞,他們的標簽似乎年輕和不計后果的。但并不是所有的富二代都這樣。
We must realize that those second rich generation who are reported in the news are negative image. The rich people belong to small part of it and most people are still struggling in the well-off level. So these negative image can help to ease their jealousness. What’s more, the negative news is always easy to catch the public’s attention and raise them to discuss. That’s the value of news report.
我們必須意識到那些新聞報道中的富二代都是負面的形象。富人仍是屬于小的一部分,大多數人仍苦苦掙扎在小康水平。所以這些富二代的負面形象可以緩解他們的嫉妒心。更重要的是,負面新聞總是容易吸引公眾的.注意力,引起他們的討論。這是新聞報道的價值。
Let’s take a look at the real rich second generation. They are born in the rich family and surely to win over most kids. But they know they have to learn, as so to compete with other excellent guys. They have the good resouces and they can make use of them, which help them to be skillful and knowledgable.
讓我們看一看真正的富二代。他們出生在富裕的家庭,肯定贏過大多數的孩子。但他們知道必須學習,這樣才能與其他優秀的人競爭。他們擁有好的資源可以利用,讓他們變得有技能,并且知識淵博。
This is the true about these rich kids, as the common kid, we have no reason to give up studying.
這才是真正的富二代,作為普通的孩子,我們更沒有理由放棄學習。
大學英語閱讀課文翻譯 3
對英語學習而言,沒有輸入就沒有產出。一個人不能通過聽和讀獲得語言知識,他就不能具有說和寫的表達能力。因此,對于學習英語的同學而言,英語閱讀具有雙重功能,它既是我們學習英語希望獲得的技能之一,同時又是我們學習英語和發展其他英語技能的重要途徑,這就決定了學習英語閱讀的復雜性和多層次性。不了解這點,我們就只能籠統地講提高閱讀能力,而不能夠有系統地、有針對性地進行閱讀訓練。
Carly Fiorina, Hewlett-Packards chief executive, came out fighting on November 14th. In a conference call with analysts, she announced better-than-expected quarterly results, even though profits were down. Ms Fiorina also reiterated why she believes her $24 billion plan to acquire Compaq is the best way forward for HP, despite objections by Hewlett and Packard family members. Last week Walter Hewlett, whose father co-founded the company, expressed concern that the merger would increase HPs exposure to the shrinking PC market and would distract managers from the more important task of navigating through the recession.
There are two ways to defend the deal. One is to point out its advantages, which is what Ms Fiorina did this week. Merging with Compaq, she said, would enable HP to reach its goals faster than it could on its own. The deal would improve HPs position in key markets such as storage and high-end computing, as well as the economics of its PC business. It would double the size of HPs sales force and broaden its customer base, providing more potential clients for its services and consulting arms. It would improve cashflow, margins and efficiency by adding "breadth and depth" to HP. "Having spent the last several months planning the integration of these two companies, we are even more convinced of the power of this combination," Ms Fiorina concluded.
It sounds too good to be true, and it almost certainly is. But the other way to defend the deal is to point out that, even if it was a bad idea to start with, abandoning it could be even worse--a view that, unsurprisingly, Ms Fiorina chose not to advance, but is being quietly put forward by the deals supporters.
Scrapping the merger would be extremely painful for a number of reasons. Since the executive teams of both firms have committed themselves to the deal, they would be utterly discredited if it fell apart, and would probably have to go. Under the terms of the merger agreement, HP might have to pay Compaq as much as $675m if it backed out. The two firms would be considerably weakened; they would also be rivals again, despite having shared confidential technical and marketing information with each other over the past few months. In short, it would all be horribly messy. What can be done to save the deal? Part of the problem is that HP has no plan B. "They need a brand-recovery effort immediately," says one industry analyst. HP must give the impression that it is strong and vital, rather than desperate, and that its future is not dependent on the deal going forward. That could make the merger look more attractive and bring investors back on board.
This weeks results will certainly help. The David and Lucile Packard Foundation, which owns just over one-tenth of HPs shares, will decide whether to back the merger in the next few weeks, and HPs shareholders are to vote on it early next year. The more credible HPs plan B, the less likely it is that it will be needed.
1. What is Ms Fiorina’s attitude toward the merging of HP and Compaq?
[A]Reserved consent. [B]Strong disapproval.
[C]Enthusiastic support. [D]Slight contempt.
2. Which of the following is not the good reason to promote the merger?
[A]The majority of the firm are in favor of the merger.
[B]No combination is even worse than merger.
[C]It can bring about a lot of advantages.
[D]There is no plan B to save the firm from trouble.
3. The expression “The more credible HPs plan B, the less likely it is that it will be
needed.”(Last Line, Last Paragraph) most probably indicates _____________.
[A]plan B can win people’s trust
[B]the merger needs people’s trust in plan B
[C]the reliance on plan B determines the success of the merger
[D]appearing not to be dependent on the merger will make the merger go well
4. What can we learn from paragraph 4?
[A]The executive teams of both firms can benefit a lot from the merger.
[B]The future of HP depends much on the merger.
[C]The two sides are eager to make this deal.
[D]Plan B can save HP out of trouble.
5. What is the author’s attitude toward the merger of HP?
[A]Negative. [B]Supportive.
[C]Objective. [D]Apprehensive.
答案:CADBC
篇章剖析
本文主要闡述了已陷入困境的惠普公司意欲收購康柏公司這一事件,其中包括計劃的原因、股東的態度以及計劃失敗會造成的后果,07年考研英語閱讀理解精讀,考研英語《07年考研英語閱讀理解精讀》。第一段指出惠普公司首席執行官和惠普股東對收購問題的不同看法;第二段和三段指出有兩種辦法可以維護這一協議;第四段指出這一方案失敗將會造成什么樣的后果以及惠普公司如何能促成這一方案;最后一段:對最終的結果大家拭目以待。
詞匯注釋
Hewlett-Packard休利特-帕卡德公司(也就是中國人習慣稱為惠普公司)
denounce[dI5naJns]vt.公開指責, 公然抨擊, 譴責
Compaq n.美國COMPAQ電腦公司;美國康柏公司,世界著名的電腦生產廠家
conference call n.電話會議
reiterate[ri:5ItEreIt]vt.反復地說, 重申, 重做
merger[5m:dVE(r)]n.合并, 歸并
scrap [skrAp]vt.扔棄, 敲碎, 拆毀
commit oneself to 致力于
discredit[dIs5kredIt]vt.不信, 懷疑, 使丟臉
confidential[kRnfI5denF(E)l]adj.秘密的, 機密的
back out v.收回, 停止不干
難句突破
Walter Hewlett, whose father co-founded the company, expressed concern that the merger would increase HPs exposure to the shrinking PC market and would distract managers from the more important task of navigating through the recession.
主體句式:Walter Hewlett expressed concern that …
結構分析:本句是一個定語從句。“whose father co-founded the company”是主語“Walter Hewlett”的同位語;that引導賓語從句,在這里應注意從句中一些單詞的用法:exposure to的意思是“使受影響”;shrinking的意思是“萎縮的”;“navigating”的意思是“引領,駕駛,操縱”;“recession”的意思是“不景氣”。
句子譯文:上周,沃爾特·休利特—他的父親曾組建了惠普公司---表達了他的憂慮,他擔心公司的合并將會使惠普公司在應對萎縮的電腦市場時增加財政損失的風險,并且這將會使公司經理在擔當引領公司度過低靡期這一更為重要的任務時分心走神。
題目分析
1.答案為C,屬情感態度題。從文章中三個地方:“Ms Fiorina also reiterated why she believes her $24 billion plan to acquire Compaq is the best way forward for HP”、“One is to point out its advantages, which is what Ms Fiorina did this week.”和“"Having spent the last several months planning the integration of these two companies, we are even more convinced of the power of this combination," Ms Fiorina concluded.”我們可看出Fiorina對收購康柏的態度。
2. 答案為A,屬事實細節題。選項B對應的信息是“even if it was a bad idea to start with, abandoning it could be even worse”;選項C對應的信息是“One is to point out its advantages”;選項D對應的.信息是“Part of the problem is that HP has no plan B.”。從文章中我們可看出有支持這一方案的,也有反對的,我們無從判斷公司的大多數人是否都支持這一方案。
3. 答案為D,屬推理判斷題。從文章中我們知道,惠普公司實際上沒有可供選擇的B方案,但它一定得使人感覺到它的強大和富有活力,而不能給人留下孤注一擲的印象,并且它的未來發展前景也不是取決于這項協議的。這樣做的效果是會使合并計劃更富有吸引力,也會使投資者重返董事會。因此,使人們相信惠普還有路可走,還有計可施,
大學英語閱讀課文翻譯 4
Jiuzhaigou, Chinas Fairyland
蜀中山水,不知迷醉了多少古人和今人……
Sichuan Province in southwest China is renowned for its many fascinatingnatural wonderswhich have attraaed millions of travelers over the centuries.
近年來,在四川北部南坪縣境內,閃現出一顆五光十色的風光“寶石”,這就是人們贊不絕口的“神話世界”九寨溝。它鑲嵌在松潘、南坪、平武三縣接壤的群山之中,面積約6萬公頃,距成都約400公里。九寨溝,由樹正群海溝、則查洼溝、日則溝三條主溝組成,海拔平均在2,500米左右。過去,溝中有九個藏族村寨,因此得名。
The recent discovery of the scenic beauty of Jiuzhaigou (Nine-village Ravine)has added charmto the picturesque landscape. Known as "Chinas Fairyland", Jiuzhaigou is located in the hillsalong the borders of Nanping,Pingwu and Songpan counties, some 400 kilometers fromChengdu, the pro-vinaal capital. Three scenic areas-Shuzheng qunhaigou, Zechawagou andRizegou-combine to make up the 60,000 hectares of fairyland, which is nearly 2,500 metersabove sea level. Its name "Nine-village Ravine"is sup-posed to be because Tibetans onceinhabited nine villages in the ravine.
海狹長數里。水光浮翠,倒映林嵐。”九寨溝風光之美,實際上百倍于這樣的描繪。就四川的名山秀水而論,總是有它們各自的獨特風格和個性的。如峨嵋山的“秀”,青城山的“幽”,劍門關的“險”,夔門的“雄”。九寨溝的風光,因它的內涵豐富,很難以一字窮述,還須繼續探幽發微。說它宛若“神話世界”,恐怕也只是見重于外在的美吧。
Here is a brief record in "Green Lakes", a chapter in the Annals ofNanpingCounty: "InJiuzhaigou, lakes meander for miles, with wooded hills mir-rored in the clear water." The scene,actually, is much more beautiffil than can be put into words. Sichuan Prorrince is rich in scenicwonders, each with its own distinctive features—the elegance of Mount Emei, the serenityofMount Qingcheng,the sharp precipice of Jianmen Pass, and the grandeur of Kuimen. But todepict the diverse natural beauty of Jiuzhaigou in one or two words is not nearly enough. "Fairyland",however inadequate, is perhaps the only word to choose.
論山品水,古今時尚。或以詩,或以畫,或以游記,或以攝影,運用各種不同的藝術手段,表現出山水風光的風格和個性。九寨溝風光的風格和個性,還在不斷探索和認識的過程中.這里,得感謝一位長居山中的藏族老人,他講述了九寨山水萊源的一則神話故事。他說在很古很古的時候,九寨溝萬山叢中,有個男神仙達戈,和美麗的女神仙沃諾色嫫自由戀愛,男神仙用風云磨了一面鏡子,送給女神仙作梳妝打扮用;女神仙接鏡時失手,摔成108塊碎片,散落山中,變成了108個“翠海”。古老的傳說啟發了我們:九寨溝的奇美風光,就在于它有這天然生成的108個“翠海”;從風光的結構上講,它是以水為主體的,這就有別于其他山水的特色了。
Intrigued by this fairyland, true lovers of nature have tried recording its uniquebeauty inpoems, paintings, photographs and travel notes. An old local Tibetan tells the story ofJiuzhaigou: "Once upon a time, there lived deep in the mountains an immortal named Dage anda fairy maiden named Wonuosemo. They fell in love. One day, Dage presented Wonuosemowith a bright mirror which he had polished with the wind and the clouds. Unfortunately, themirror slipped from the maidens hand and broke into 108 pieces, each turning into a lake ofemerald green."It is no wonder why scenic Jiuzhaigou is so entertaining, with so manydistinctive "Green Lakes" reigning over the whole area.
祖國山水,風格多樣;多樣的風格,相對應而存在,相比較而多姿。杭州西湖,水榭歌臺,人工賦予它典雅美。蜀中仙山峨嵋,飄浮于云濤霧海,呈秀色于煙雨浸漫的山林。譽滿中華的桂林山水,水秀山奇,山水平分秋色。九寨溝風光,卻又是另一番景象了。在那里,古樹搖曳春秋,山花自謝自開,.植被茸茸生煙,海子和瀑布隨著季節的推移而變幻多姿;在那里,冰河時期遺留下來的星葉草、獨葉草、先花后葉的領春樹,以及熊貓、金絲猴、扭角羚、白馬雞、獐、鹿……組合成了奇異的“動植物王國”。據南坪縣對九寨風光有獨到見解者講:“九寨溝的山水風光,縱有萬麗千奇,一旦離開原始的自然美,就一切都沒有了。”他們的見解是精辟的。當你步人溝中,便可見樹正群海淡蕩生輝,瀑布舒灑碧玉。一到金秋,滿山楓葉降紅。盛夏,湖山幽翠。仲春,樹綠花艷……四時都呈現出它的天然原始,寧靜幽深。日則溝里的鏡湖、五花海,則查洼溝里的五彩池,雖繽紛艷麗,但令人迷醉的卻是絢麗的和諧景色。這種獨特的景觀,只有在這個自然保護區才能見到。因此說,天然原始是九寨溝風光的個性和風格,是比較得當的.。
China is a land of scenic contrasts, each uniquely representing its own area: West Lake inHangzhou with enchanting pavilions set in quiet surroundings, Mount Emei in Sichuan withpeaks peeping through mist and clouds, Guilin in Guangxi with panoramic views of mountainsand rivers. And Jiuzhaigou presents another view. Aged trees wave the seasons by, amidcarpets of wild flowers and thick green vegetation. Sparkling lakes and waterfalls vary withevery season. Some rare trees and grasses, survivors of the glacial epoch,still thrive here inharmony with a host of creatures which make this ravine their home, for the land teems withsuch animals as giant pandas, golden monkeys, takins, white-eared pheasants, deer and riverdeer. All of this unfolds into a panorama of beautifully balanced fauna and flora. As observersfrom Nanping County have justly put it, "All the beauty of Jiuzhaigou is endowed by nature. Ifthe natural charm were removed, there would be no more of Jiuzhaigou."Mystic lakes andsparkling waterfalls captivate your eyes as you enter the ravine. The trees are their greenestin spring when intensified by colorful flowers. In summer, warm tints spread over the hills andlakelands. As summer merges into autumn, the maple trees turn fiery-red, splashing colorthrough the thickly forested hills. Tranquility pervades primitive Jiuzhaigou throughout theyear, particularly at places around Mirror Lake and Five-flower Lake at Rizegou, and Multi-coloredLake at Zechawagou, where a profusion of colors is brought into full harmony with nature.This singular spectacle can only be seen in Jiuzhaigou-a natural preserve.
當然,這并不排除九寨溝風光的其他特點,它的風景點集中,它的三條主溝,各具特色而又富多種魅力。一位經驗豐富縱覽過世界風光的國際旅游企業家,曾在九寨溝風光最嫵媚的秋天做了一次短游,他說:“像九寨溝這樣美妙的景色,世界上是少有的。”他情不自禁地對陪同他的藏族副縣長說:“你真幸福啊!你是世界上最美麗的縣的縣長。”
九寨溝風光,不愧是蜀中又一幅新的山水畫卷。
In addition to this natural beauty Jiuzhaigou, again, is noted for its three scenic areas whichare so concentrated in the region and yet so strikingly contrasted with each other thattourists cannot believe their eyes even when they see them. After visiting this fairyland inautumn, a tourist entrepreneur from abroad exclaimed, "Of all the scenic spots the world hasever produced, nothing compares with this." He then turned to his companion, the deputyhead of Nanping County, and said, "You are lucky to govern the most beautiful place in theworld."Scenic Jiuzhaigou is indeed one of natures most extravagant splendors anywhere andthe crowning glory of Sichuan Province.
大學英語閱讀課文翻譯 5
我是個沒有什么大志愿的人。我向來沒說過自己有如何了不起的學問與天才,也沒覺得誰的職業比我自己的高貴或低賤。我只希望吃的飽,穿的暖,而盡心盡力的寫些文章。
I am not an amb’s profession as superior or inferior. I merely hope to have enough to eat and enough to wear so that I can dedicate myself to writing.
在寫文章中我可是有個志愿——希望能寫出一本好的劇本來。雖然我是沒有什么遠大志愿的人,這個志愿——寫個好劇本——可的確不算很小。要達到這個志愿,我須第一,去讀很多很多的書——頂好是能上外國去讀幾年書。第二,我須有戲必看,去“養”我的眼睛。第三,我想我應當到什么劇團中作二年職員,天天和導演、演員、與其他的專門的'技術人員有親密的接觸。第四,或者我還應當學學演戲,常扮個什么不重要的角色。把上述四項都作到,我還不知道我是否有寫劇的天才。假若沒有,我的工夫雖然下到了,可還是難以如愿。這個志愿真的不算小!
Talking about writing, I have a dream to realize. I hope I can write a good play some day. This dream, however, is not a small one. To realize my dream, firstly I need to read a lot or, better still, spend a couple of years studying abroad. Secondly, I must go to the theater and see as many plays as possible to cultivate my eyes. Thirdly, I should get a job at the theater for a year or two to be in everyday contact with directors, actors and all kinds of technicians. Fourthly, perhaps, I should also learn some acting, getting a minor role to play from time to time. Even with all these prerequisites fulfilled, I am still not sure that I have the aptitude of a playwright. If not, my dream cannot come true even if I have worked the hardest. So you see, in this sense, my dream is really not a small one.
恐怕有人以為我不很實誠吧——寫個劇本也值得發這么大的愿?好,讓咱們往遠里說說吧。第一,即使在沒有用文字寫出來的小說的民族中,他們也必定有口傳的詩歌與故事,人,從一個意義來說,是活在記憶中的。他記得過去,才關切將來。否則他們活在虛無飄渺中,不知自己從何而來,和要往哪里去。因此,文藝——不管是寫出來的還是口傳的一一老不會死亡。文藝出喪的日子,也就是文化死亡的時候。
You might think I am not telling the truth一making such a ftiss over the mere writing of a play. Very well. Let us look at the matter in a broader perspective. Even in a nation without written fiction, there must be bAllads and folk-tales passed down orally. Man, in a sense, lives in memory. As he remembers the past, he cares for the future. Otherwise he loses his sense of continuity not knowing where he comes from and where he is going. Therefore, literature and arts, either in written form or oral, will never die. If they did, culture would die too.
你看,文藝有多么重要!
You see how important literature and arts are!
第二,等到文化較高了,人們——受宗教的或社會行動的帶動——才發明了戲劇。戲劇比詩歌與故事年輕,而在服裝上,動作上,談吐上,都比它的哥哥們更漂亮、活潑、文雅的多。戲劇把當時的文化整個的活現在人的眼前。文化有多么高,多么大,它也就有多么高,多么大。有了戲劇的民族,不會再返歸野蠻,它需要好的故事,好的思想,好言語,好的音樂、服裝、跳舞,與好的舞臺。它還需要受過特別訓練的演員與有教養的觀眾。它不但要包括藝術,也要包括文化!戲劇,從一個意義來說,是文化的發言人。假如你還不大看起戲劇,就請想想看吧,有沒有第二個東西足以代替它?準保沒有!再看看,哪一個野蠻民族“有”真正的戲劇?和哪個文化高的民族,“沒有”戲劇?
And then, it was not until culture was further developed that man, stimulated by religious and social activities, invented drama. Drama is a genre much younger than poetry and fiction, but more beautiful and lively and more refined in constume, acting and monologue or dialogue. Drama presents to the audience the culture of the day in a vivid manner. It develops along with culture. When a nation is developed in drama, it can never be barbarized again because drama requires good stories with good ideas, refined language and good music, graceful dancing and a good stage; it also requires well-trained actors and actresses and well-mannered audiences. It is integrated with arts and culture as well. To a certain degree drama is the spokesman of culture. If by now you still held drama in contempt, I’d like you to think about one question: Is there anything else that can substitute for drama? I can assure you there is none. Here is another question for you to think about: Is there any barbarous tribe that is developed in real drama or any civilized country that is without drama?
你看,戲劇有多么重要!
You see how important drama is!
戲劇既是這么大的東西,我怎能不為要寫個劇本而下個很大的志愿呢?它的根子雖然生長在文藝的園地里,它所吸取的卻是藝術全部的養分啊!
Since drama is so important, dont you think I should make a resolution to write one? Drama is rooted in the soil of literature and arts, but it absorbs nourishment All arts.
好吧,雖然我是個沒有什么遠志的人,我卻要在今天——戲劇節一一定下這么一個大志愿。這并不是要湊湊熱鬧,而是想在文化的建設中寫寫少不得的戲劇呀!文化滋養藝術,藝術又翻回頭來領導文化,建設文化。在藝術中,能綜合藝術各部門而求其總效果的,只有戲劇。
Well, though I am not an ambitious person, I want to make a resolution on the occasion of this Drama Festival. I don’t mean to add to the clamor but to write some plays that are indispensable to the growth of culture. Literature and arts take nourishment from culture and at the same time guide and promote culture. Of all the genres of literature and arts, drama is the only one that integrates other arts with their artistic effects.
抗戰與文化建設須攜手而行。那么,我要立志寫個好劇本,大概并不能算作無聊。至于我能否如愿以償,那就看我的努力如何了。愿與戲劇同仁共勉之。
The construction of culture has an important role to play in the War against Japanese Aggression. So when I say I want to write a good play, I am not talking nonsense. As for whether I will be able to realize my dream, it all depends on how hard I work. I am willing to work in this field together with my friends and colleagues to achieve this goal.
【大學英語閱讀課文翻譯】相關文章:
自律大學英語作文帶翻譯10-22
大學英語短文帶翻譯24篇12-08
大學英語3課文及翻譯04-02
帶翻譯大學英語常考詞匯11-14
大學英語翻譯教學需要改進之處10-08
英語數字的翻譯04-08
英語作文翻譯08-07
通過看電影來學習英語大學英語作文帶翻譯03-18
大學英語四級翻譯詞匯考點11-07
英語翻譯技巧:歸化翻譯法12-07