- 相關推薦
謁金門原文及翻譯
在學習、工作、生活中,大家都看到過許多經典的古詩吧,古詩是古代詩歌的泛稱。那么問題來了,到底什么樣的古詩才經典呢?下面是小編幫大家整理的謁金門原文及翻譯古詩,歡迎閱讀與收藏。
謁金門原文及翻譯 1
謁金門全文閱讀:
出處或作者:馮延巳
風乍起,吹皺一池春水,閑引鴛鴦香徑里,手挼紅杏蕊。
斗鴨闌干獨倚,碧玉搔頭斜墜。終日望君君不至,舉頭聞鵲喜。
謁金門全文翻譯:
東風一忽兒刮起,吹皺了滿池塘的春水。閑來無事遠逗鴛鴦徘徊在園中的'小路里,雙手輕輕地揉著紅杏的花蕊。
她走到斗鴨的欄桿獨自依倚,碧玉簪斜斜插著發髻低墜。整天盼望郎君郎君卻始終不至,抬起頭來聽到喜鵲叫聲暗暗歡喜。
謁金門對照翻譯:
風乍起,吹皺一池春水,閑引鴛鴦香徑里,手挼紅杏蕊。
東風一忽兒刮起,吹皺了滿池塘的春水。閑來無事遠逗鴛鴦徘徊在園中的小路里,雙手輕輕地揉著紅杏的花蕊。
斗鴨闌干獨倚,碧玉搔頭斜墜。終日望君君不至,舉頭聞鵲喜。
她走到斗鴨的欄桿獨自依倚,碧玉簪斜斜插著發髻低墜。整天盼望郎君郎君卻始終不至,抬起頭來聽到喜鵲叫聲暗暗歡喜。
謁金門原文及翻譯 2
原文;
謁金門·秋夜
蘇軾〔宋代〕
秋帷里。長漏伴人無寐。低玉枕涼輕繡被。一番秋氣味。
曉色又侵窗紙。窗外雞聲初起。聲斷幾聲還到耳。已明聲未已。
譯文:
在秋夜的帳帷里,那計時的滿滴長久地陪伴著貴人不能入睡。低枕的玉枕漸漸涼了,輕薄的繡被已用上了,床上彌漫了一片秋天的氣氛。晨光浸透窗紙,窗外報曉的雄雞發出第一陣鳴聲,雞聲斷斷續續,又從耳邊傳來,天已亮了,但雞聲還未停息。
注釋:
謁金門:詞牌名。唐教坊曲名,后用為詞調。又名《不怕醉》、《出塞》。
帷:帳子。
漏:古代計時的工具,用壺滴水的方法計算。這里代指時間。
玉枕:陶瓷枕,以示華貴之用物。
繡被:指綢緞一類的被子,富貴人家的征示。
已:前“已”,已經。末“已”,停止。
賞析:
上片,寫秋夜思的'涼色。“秋帷里,長漏伴人無寐。”不說貴人心不平靜,而說長漏與貴人為伴不能人眠,躺臥“秋帷”,煎熬“無寐”。“低玉枕涼輕繡被,一番秋氣味。”不說貴人秋思心涼,而說“玉枕”低枕而“涼”,“繡被”頓時而“輕”薄。這涼玉枕,這輕繡被,滲透著“一番秋氣味”,彌漫在貴人的“秋帷里”。或許就是這“玉枕”、“繡被”、“秋氣味”,正是引起貴人“無寐”心涼的媒介。而這一幕就發生在夜色無聲的“秋帷里”。
下片,寫秋夜思的回聲。“曉色又侵窗紙,窗外雞聲初起。聲斷幾聲還到耳,已明聲未已。”長夜剛過,貴人本已心涼,全身心地浸透“秋氣味”,應算完成“秋夜思”的全構建。詞人竟運用詞的有限文字,寫了“秋夜思”的續片,在光和聲上繼續做文章,因為光和聲最易撩動人的思想情感。“曉色”“侵窗紙”,點明早晨來臨;“雞聲初起”,表示劃破長夜的秋思,給“秋帷”人展示一線希望。晨光伴隨不停的雞聲,從“到耳”中給“秋帷”人帶來美好回聲。或許這“曉色”、“雞聲”的來臨,才真正解除“秋帷”人的綿綿夜思。而這一幕就發生在曉色有聲的“窗外”,令人長長回味。
全詞,寫一貴人的秋夜思和余思,可詞中找不到一個“思”字,更找不出在“思什么”。詞人運用通感的手法,從色與聲的溝通、挪移中構思了“秋帷”人的秋思圖。上片,“秋帷”人一言不發,無聲勝有聲;下片,“雞聲”聲聲不斷,則是有聲襯無聲。
作者介紹:
蘇軾(1037年1月8日—1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風格,與黃庭堅并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
謁金門原文及翻譯 3
原文:
春已半。觸目此情無限。十二闌干閑倚遍。愁來天不管。
好是風和日暖。輸與鶯鶯燕燕。滿院落花簾不卷。斷腸芳草遠。
翻譯:
春光已匆匆過去了一半,目光所及,繁花凋落,春天將要逝去。整日斜倚欄桿,徘徊眺望,傷春逝去的愁怨,襲上心頭,天也無法幫助擺脫。
風和日暖,在這么好的春光,獨自倚靠斜欄旁,還不如那雙雙對對的鶯燕。院里落滿了殘花,垂下幕簾呆在屋里,不忍看到春天逝去的'景象。芳草漫漫到天邊,思戀的人遠在天邊處,令人悲腸欲斷。
注釋:
①謁金門:原為唐教坊曲,后用為詞牌,雙調,仄韻四十五字。代表作有的《謁金門·風乍起》的《謁金門·花過雨》等。
②春已半:化用《清平樂》中:“別來春半,觸目愁腸斷。”
③此情無限:即春愁無限。
④十二闌干:指十二曲欄桿。語出《碧城三首》中的“碧城十二曲闌干”。
⑤輸與:比不上、還不如。
⑥芳草:在古代詞中,多象征所思念的人。
謁金門原文及翻譯 4
原文:
今夜雨。
斷送一年殘暑。
坐聽潮聲來別浦。
明朝何處去。
孤負金尊綠醑。
來歲今宵圓否。
酒醒夢回愁幾許。
夜闌還獨語。
譯文
今夜一場秋雨,結束了一年的秋老虎。因為愛聽那錢塘江的潮聲,就來到了送友話別的.江邊。明天將奔向什么地方?
有負于金杯盛的美酒,明年的今晚還能相聚嗎?酒醒夢醒還有多少愁?盡管夜深了,我一人還在自言自語。
注釋
謁金門:詞牌名。
斷送:猶言結束。殘暑:暑天最后最熱的時間在三伏,俗稱“秋老虎”。
浦:水濱,這里指錢塘江邊。
孤負:對不起。金尊:金杯。綠醑(xǔ):綠色美酒。唐太宗《春日玄武門宴群臣》:清尊浮綠醑,雅曲韻朱弦。
來歲:明年。圓:團圓,引伸為相聚。
回:醒來。幾許:多少。
夜闌:夜深。
賞析:
此詞約作于宋神宗熙寧六年(1073年)七月十五日,是時,東坡在杭州通守任上。與《謁金門·秋夜》一樣,此詞系東坡與人酬贈之作。
謁金門原文及翻譯 5
謁金門·春半 宋朝 朱淑真
春已半。觸目此情無限。十二闌干閑倚遍。愁來天不管。
好是風和日暖。輸與鶯鶯燕燕。滿院落花簾不卷。斷腸芳草遠。
《謁金門·春半》譯文
春光已匆匆過去了一半,目光所及,繁花凋落,春天將要逝去。整日斜倚欄桿,徘徊眺望,傷春逝去的愁怨,襲上心頭,天也無法幫助擺脫。
風和日暖,在這么好的春光,獨自倚靠斜欄旁,還不如那雙雙對對的鶯燕。院里落滿了殘花,垂下幕簾呆在屋里,不忍看到春天逝去的景象。芳草漫漫到天邊,思戀的人遠在天邊處,令人悲腸欲斷。
《謁金門·春半》注釋
謁金門:原為唐教坊曲,后用為詞牌,雙調,仄韻四十五字。代表作有馮延巳的《謁金門·風乍起》李好古的《謁金門·花過雨》等。
春已半:化用李煜《清平樂》中:“別來春半,觸目愁腸斷。”
此情無限:即春愁無限。
十二闌干:指十二曲欄桿。語出李商隱《碧城三首》中的“碧城十二曲闌干”。
輸與:比不上、還不如。
芳草:在古代詩詞中,多象征所思念的人。
《謁金門·春半》賞析
這是一首寫春愁閨怨的詞。
在這首詞中作者抒發因所嫁非偶爾婚后日日思念意中人卻無法相見的痛苦之情。開端兩句:“春已半,觸目此情無限”,通過女主人公的視覺和對暮春景象的感受,道出了她的'無限傷感之情。“此情”究竟指的是什么?這里并未明說,從詞的下文及作者婚事不遂意來看,是思佳偶不得,精神孤獨苦悶;是惜春傷懷,嘆年華消逝。“無限”二字,有兩層意思:一是說明作者此時憂郁心情的濃重,大好春色處處都觸發她的憂思;二是表明作者的隱憂永無消除之日,有如“一江春水向東流”之勢。
接著,作者用行為描寫形象地表現了她的愁緒:“十二闌干閑倚遍,愁來天不管。”古詞曾有“倚遍闌干十二樓”之句與此近似。此句寫女主人公愁懷難遣、百無聊賴、無所棲息的情態。“遍”字,寫出呆留時間之長。“閑”字,看來顯得輕松,實則用意深重,這正表現了作者終日無逅、時時被愁情困鎖不得稍脫的心境。她因無法排遣愁緒,只得發出“愁來天不管”的怨恨。此句寫得新穎奇特,天,本無知覺,無感情,不管人事。而她卻責怪天不管她的憂愁,這是因憂傷至極而發出的怨恨,是自哀自憐的絕望心聲。
剝削階級社會的女子不能自主自己的婚事,常常怨天尤人。《詩·鄘風·柏舟》的“母也天只!不諒人只!”寫的是一個女子愛上一個青年,她的母親卻強迫她給另一個人,她誓死不肯,呼娘喚天,希望能諒察她的心。朱淑真心中雖也有戀人,但她卻不能違背“父母之命,媒妁之言”,不得不嫁給一個庸俗之徒,故她痛苦的感情比《柏舟》中那個女子更強烈、更深沉。
過片,具體寫對自然景物的感喟:“好是風和日暖,輸與鶯鶯燕燕。”大好春光,風和日暖,本應為成雙佳人享受,可是自己因孤寂憂傷而無心賞玩,全都白白地送給了鶯燕,這既表現出對鶯燕的羨妒,又反映了現實的殘酷無情。說得何等凄苦!鶯鶯、燕燕,雙字疊用,并非是為了湊成雙數,而是暗示它們成雙成對,以反襯自己單身只影,人不如鳥,委婉曲折地表現孤棲之情,含蓄而深邃。作者在詩集《恨春五首》之二里寫道:“鶯鶯燕燕休相笑,試與單棲各自知!”造語雖異,立意卻同。
末兩句進一步表現作者的情思:“滿院落花簾不卷,斷腸芳草遠。”它不但與開頭兩句相照應,而且隱曲地透露了她愁怨的根源。她在詩中說:“故人何處草空碧,撩亂寸心天一涯。”(《暮春有感》)“斷腸芳草連天碧,春不歸來夢不通。”(《晚春有感》)由相比可知,她所思念的人在漫天芳草的遠方,相思而又不得相聚,故為之“斷腸”。全詞至此結束,言有盡而意無窮,讀來情思繾綣,蕩氣回腸,在讀者腦海里留下一個凝眸遠方、憂傷不能自已的思婦形象。這與晏殊的“當時輕別意中人,山長水遠知何處”(《踏莎行》)、李清照的“人何處,連天芳草,望斷歸來路”(《點絳唇》),詞意相同,但朱淑真寫得隱晦,而晏、李說得明朗,敢直言“意中人”、“人何處”,這是因為晏殊不受封建禮教的束縛,李清照思念丈夫為人情所不能非議,故他們沒有顧忌。而朱淑真婚后思念情人則被視為非法,故難以明言。
《謁金門·春半》創作背景
朱淑是中國宋代著名女詞人,與李清照“差堪比肩”,并稱“詞壇雙壁”。其雖家世顯赫,婚姻卻十分不幸,這首詞正是由于自己的婚姻的不幸,所嫁非偶,日夜思念自己的意中人所寫。
【謁金門原文及翻譯】相關文章:
釵頭鳳原文及翻譯04-23
水調歌頭原文及翻譯08-01
《勸學》原文及翻譯11-18
碩鼠原文及翻譯07-07
狼原文及翻譯07-07
口技原文及翻譯11-18
憶秦娥原文及翻譯11-24
離騷原文翻譯07-07
《過秦論》的原文及翻譯06-22