奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

英語六級

英語六級考試翻譯練習素材

時間:2024-08-31 18:24:55 英語六級 我要投稿
  • 相關推薦

英語六級考試翻譯練習素材

  在現代社會,龍已經成為中國吉祥物,象征騰飛、成功、開拓精神和創造。下面有小編整理的關于龍的英語六級翻譯素材,歡迎大家閱讀!

英語六級考試翻譯練習素材

  中國龍

  龍是中國人自古以來一直崇拜的神異動物(deifiedanimal)。在中國的神話傳說(folklore)中。龍是多種動物的綜合體,擁有多種動物的特長。盡管中國龍是一種現實中并不存在的動物,但它在中國人的心里占據著不可替代的位置。在過去,龍長期被古時的中國人當作能夠控制自然界的神。在封建社會,龍是權利和帝王的象征。在現代社會,龍已經成為吉祥物(mascot),象征騰飛、成功、開拓精神和創造。因此在中國人的日常生活中, 到處都能看到龍的形象。

  參考翻譯:

  Dragon has been a deified animal worshipped byChinese people since ancient time. In the Chinesefolklore dragon is a combination of many animals,which possesses those animals, special skills. Chinesedragon is a nonexistent animal in reality, but it hasan irreplaceable position in the hearts of Chinese people. In the past, it had long been regardedby the ancient Chinese people as a god who could control the nature. In feudal society, dragonwas the symbol of power and emperor. In contemporary society, the dragon has become amascot, which signifies taking off,success, pioneering spirit and creation. Thus, the image ofdragon can be seen everywhere in everyday life of Chinese people.

  1.“在中國的神話傳說中”可譯作in the Chinese folklore;第二句的主語是“龍”,有兩個謂語動詞“是”和“擁有”翻譯時可將“龍是多種動物的綜合體”作為主句,將“擁有多種動物的特長”翻譯成which引導的非限定性定語從句,對先行詞dragon進行補充說明。

  2.“占據著不可替代的位置”可譯作 have an irreplaceableposition,也可譯為 occupy an irreplaceable place。

  3.在翻譯“龍長期被古時的中國人當作能夠控制自然界的神”這句話時,可以使用who將“能夠控制自然界”處理為定語從句,對龍是什么樣的神進行說明。

  4.倒數第二句“在現代社會,龍已經成為…”較長,含有兩個分句,后一個分句“象征騰飛、成功…”可用 which引導的非限制性定語從句,譯作which signifies taking off, success, pioneering spirit and creation,或是用現在分詞短語signifying taking off...來表達。

  方言

  最近,一些地方大學開始將方言列為某些學生的必修課程,學生們要學習當地方言,然后被評分以作為畢業的依據之一。一方面,支持此種做法的人認為,將方言列為必修課可防止其消失,從而使當地傳統文化和文化多樣性得以弘揚,同時城市獨特的個性得以保留。另一方面,反對此種做法的人爭論說,當地學生與外地學生相比有很多絕對優勢,因此將方言列為必修課會引起教育不公平的問題。而且,將方言列為必修課程還會引起一些其他問題,如教材使用、師資問題和考試標準等。在我看來,方言作為傳統文化不可缺少的一部分和一種交流工具,可以讓學生自愿學習和使用,而不是強制完成。

  參考譯文:

  Recently, it has been practiced by some local universities that dialect is made a compulsory course for some students, under which students are subject to learning the local dialect and then graded as one of the judging factors for them to graduate. On the one hand, people approving the practice maintain that it will help to prevent the dialect from extinguishing so that the local traditional culture and the cultural diversity can be enhanced, and the unique urban identity can be preserved simultaneously. On the other hand, people in opposition to the practice contend that it will give rise to the appearance of educational inequality, for the local students will enjoy absolute advantages over those from other places. Moreover, the inclusion of dialect in compulsory courses will bring forth other problems like teaching material, teachers and examination standards. As far as I am concerned, dialects, as an indispensable part of local traditional culture as well as a tool for communication, can be acquired and used voluntarily, not compulsorily.

  【翻譯詞匯】

  方言 dialect

  必修課程 compulsory course

  依據 judging factor

  支持 approve

  消失 extinguish

  文化多樣性 cultural diversity

  弘揚 enhance

  個性 identity

  爭論說 contend

  絕對的 absolute

  引起 give rise to/bring forth

  考試標準 examination standard

  不可缺少的 indispensable

  自愿地 voluntarily

  學習 acquire

【英語六級考試翻譯練習素材】相關文章:

翻譯考試口譯素材文章精選07-05

翻譯考試必備新聞素材精選09-21

香港英語六級翻譯練習05-23

英語六級翻譯練習:計量08-21

英語六級翻譯練習:春運10-29

大學英語六級翻譯練習09-15

教育公平英語六級翻譯練習06-29

關于英語六級段落翻譯練習10-14

大學英語六級關于舞獅翻譯練習10-01

漢語熱英語六級翻譯練習06-27

主站蜘蛛池模板: 德令哈市| 邳州市| 扬中市| 肇东市| 若尔盖县| 成武县| 长丰县| 黔江区| 澳门| 虞城县| 阿拉尔市| 偃师市| 上思县| 台东市| 阿拉善盟| 宜宾市| 灵台县| 赫章县| 临夏市| 吴桥县| 汶上县| 大渡口区| 商城县| 宜丰县| 靖安县| 浦东新区| 舒城县| 马鞍山市| 榆树市| 三都| 朝阳区| 青铜峡市| 昌吉市| 来凤县| 浠水县| 宁德市| 泸定县| 府谷县| 隆尧县| 余姚市| 黑河市|