考研英語(yǔ)沖刺階段的翻譯復(fù)習(xí)重點(diǎn)
考研英語(yǔ)翻譯部分在試題中分值占10%,建議同學(xué)們還是要重視起來(lái),為自己爭(zhēng)取更多的分?jǐn)?shù)。小編為大家精心準(zhǔn)備了考研英語(yǔ)沖刺階段的翻譯復(fù)習(xí)要點(diǎn),歡迎大家前來(lái)閱讀。
考研英語(yǔ)翻譯重點(diǎn):皮影戲
Shadow play, also called light shadow play, is one ofthe oldest operas in China. Actors sing along withmusic, and control shadow tools at the sametime.The contents of those plays are more abouttraditional historical drama and fable stories.Shadow play combines some characters of drama, music and paintings,and is an integration ofliterary writing, handicraftsmen's carving and painting,and folk singing.It's delightful,abundant,suiting both refined and popular tastes,and contains rich culture and artresources.In ancient times, it brought people pleasure as modem movies and TVs do. Inmodern society, it's very difficult to find the mysterious drama again. Shadow play is atreasure in the world culture and art circles.
參考翻譯:
皮影戲(shadow play)也叫燈影戲(light shadow play),是中國(guó)最古老的戲劇之一。演員們伴隨音樂(lè)歌唱,同時(shí)控制皮影。這些戲的內(nèi)容以傳統(tǒng)歷史劇和寓言故事居多。皮影戲融合了戲劇、音樂(lè)和繪畫的一些特點(diǎn),是文學(xué)寫作、工匠雕刻和繪畫以及民間歌唱的融合體。它使人愉快、內(nèi)容豐富、雅俗共賞,且具有豐富的文化內(nèi)涵和藝術(shù)源泉。古時(shí)候,皮影戲像現(xiàn)代電影和電視一樣帶給人們快樂(lè)。現(xiàn)代社會(huì)很難再見到這個(gè)神秘的劇種。皮影戲是世界文化和藝術(shù)界的瑰寶。
考研英語(yǔ)翻譯要點(diǎn):中國(guó)酒文化
White spirit,as a special form of Chinese culture,has a history of more than 5,000 years. According tothe book The Spring and Autumn in the Cup by LinChao,white spirit drinking is something of learningrather than eating and drinking. There are manystories about white spirit in Chinese history. The great poet Li Bai in the Tang Dynasty could“write 100 poems after drinking white spirit”,and the more white spirit he drank, the better hispoem would be. White spirit plays an extremely important role in Chinese folk custom. Spiritsare used to celebrate different festivals,wedding ceremonies and birthday parties,tomemorize the departed,to welcome and send off relatives and friends, to congratulate thegood news and to get rid of anxiety,to cure diseases and prolong life,both for emperors andordinary people.
參考翻譯:
在中國(guó),酒(white spirit)作為一種特殊的'文化形式,有著5000多年的歷史。確 超所著的《杯里春秋》(The Springand Autumn in the Cup)—書認(rèn)為,喝酒有點(diǎn)像學(xué)問(wèn),而不是大吃大喝。中國(guó)歷史上有很多關(guān)于酒的故事。唐代偉大詩(shī)人李白可以“斗酒詩(shī)百篇”,喝得越多,他的詩(shī)就作得越好。在中國(guó)民俗中,酒有著極其重要的地位。不論是君王還是平民,都用烈酒(spirit)慶祝各個(gè)節(jié)日、婚禮、生日聚會(huì), 紀(jì)念逝者,為親友接風(fēng)或送行,慶賀好消息,擺脫焦慮和治療疾病以求長(zhǎng)壽。
考研英語(yǔ)翻譯難點(diǎn):刺繡
Embroidery is a brilliant pearl in Chinese art. Fromthe magnificent dragon robes worn by emperors totoday's fashions, embroidery adds a great deal ofpleasure to our culture and life. The oldestembroidery on record in China dates from theShang Dynasty. Embroidery in this period symbolized social status. As the national economydeveloped, embroidery entered the life of the common people.Embroideiy was an elegant taskfor ladies who were forbidden to go out of their homes. Imagine a beautiful young ladyembroidering at home:stitch by stitch, she ;embroiders a pair of mandarin ducks for her lover.It is a cold winter day and the room is filled with sweet smell. What a touching and beautifulpicture!
參考翻譯:
刺繡(embroidery)是中國(guó)藝術(shù)中一顆璀燦的明珠。從華麗的龍袍到今日的時(shí)裝,刺繡為我們的文化和生活增添了許多樂(lè)趣。中國(guó)記載的最古老的刺繡可追溯至商朝。在當(dāng)時(shí),刺繡象征著社會(huì)地位。隨著國(guó)民經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,刺繡走進(jìn)普通人的生活。對(duì)于足不出戶的女子來(lái)說(shuō),刺繡是一種優(yōu)雅的工作。想象一下,一位美麗的年輕女子在家刺繡:一針一線,她為愛人繡一對(duì)鴛鴦(mandarin duck)。寒冷的冬日,屋子里充滿香氣。多么美麗動(dòng)人的畫面啊!
【考研英語(yǔ)沖刺階段的翻譯復(fù)習(xí)重點(diǎn)】相關(guān)文章:
考研英語(yǔ)翻譯沖刺階段的復(fù)習(xí)重點(diǎn)12-07
考研英語(yǔ)最后沖刺階段的復(fù)習(xí)重點(diǎn)12-19
考研英語(yǔ)翻譯沖刺的復(fù)習(xí)重點(diǎn)12-19
考研數(shù)學(xué)沖刺階段的復(fù)習(xí)重點(diǎn)12-05
考研英語(yǔ)翻譯沖刺階段的復(fù)習(xí)要點(diǎn)12-11
考研英語(yǔ)翻譯沖刺階段的復(fù)習(xí)技巧12-05
GCT考研考試沖刺階段的復(fù)習(xí)重點(diǎn)11-25