奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

等級考試

下半年英語翻譯資格考試初級筆譯備考訓練

時間:2024-11-09 09:09:30 等級考試 我要投稿
  • 相關推薦

2017下半年英語翻譯資格考試初級筆譯備考訓練

  Nothing brave, nothing have.以下是小編為大家搜索整理的2017下半年英語翻譯資格考試初級筆譯備考訓練,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

2017下半年英語翻譯資格考試初級筆譯備考訓練

  1. Some have breathed sighs of relief, others, including churches, right-to-life groups and the Australian Medical Association, bitterly attacked the bill and the haste of its passage. But the tide is unlikely to turn back.

  [參考譯文] 一些機構終于松了一口氣,但是其他一些機構,包括教堂,倡導生命之 權的團體和澳大利亞醫學協會,尖銳地抨擊這個法案,指責法案的通過 過于匆忙。但是大勢已定,不可逆轉。

  2. In Australia- where an aging population, life-extending technology and changing community attitudes have all played their partother states are going to consider making a similar law to deal with euthanasia.

  [參考譯文] 在澳大利亞--人口老齡化,延長壽命的技術和變化看的社會態度,這 些因素都在發揮作用一一其他的州也會考慮制定相似的關于安樂死的 法律。

  3. There are, of course, exceptions. Small--minded officials, rude waiters, and ill mannered taxi drivers are hardly unknown in the US. Yet it is an observation made so frequently that it deserves comment.

  [參考譯文] 當然,例外是存在的。在美國,心胸狹窄的官員,粗魯的傳者,和沒有 禮貌的出租車司機也并不少見。然而人們常常得出這樣的觀察意見,這使得它值得被討論一下。

  4. We live in a society in which the medicinal and social use of substances (drugs) is pervasive: an aspirin to quiet a headache, some wine to be sociable, coffee to get going in the morning, a cigarette for the nerves.

  [參考譯文] 我們生活在一種藥品(毒 品)的醫學用途和社會用途都很廣泛的社會里: 一片用來止頭痛的阿斯匹林,一些用來社交的葡萄酒,早上自己提提神 所喝的咖啡,一支用來定神的香煙。

  5. Dependence is marked first by an increased tolerance, with more and more of the substance required to produce the desired effect, and then by the appearance of unpleasant withdrawal symptoms when the substance is discontinued.

  [參考譯文] 對藥品的依賴性首先表現為不斷增長的耐藥量,要產生想得到的效果所 需要的藥品劑量越來越大,然后表現為當停止用藥后,令人不快的停藥癥狀的出現。

  6. "Is this what you intended to accomplish with your careers?" Senator Robert Dole asked Time Warner executives last week. "You have sold your souls, but must you corrupt our nation and threaten our children as well?"

  [參考譯文] 上星期參議員羅博特多爾質問時代華納公司的高級管理人員們:"難道這 就是你們希望能夠成就的事業?你們已經出賣了自己的靈魂,但是難道 你們還非要腐化我們的國家,威脅我們的孩子們嗎?"

  7. "The test of any democratic society, he wrote in a Wall Street Journal column', "lies not in how well it can control expression but in whether it gives freedom of thought and expression the widest possible latitude, however disputable or irritating the results may sometimes be..."

  [參考譯文] "對任何一個民主社會的考驗,"他在《華爾街雜志》的一個專欄文章中 寫到,"不在于它能夠多有效地控制各種意見的表達,而在于這個社會是否能給予思考和表達的盡可能廣泛的自由,不管有時候這種結果是多么 的富有爭議或令人不快…"

  8. During the discussion of rock singing verses at last month's stockholders' meeting, Levin asserted that "music is not the cause of society's ills" and even cited his son, a teacher in the Bronx, New York, who uses rap to communicate with students.

  [參考譯文] 在-上個月的股東大會上關于搖滾歌詞的討論中,萊文宣稱說:"音樂不是 社會問題的原因",他甚至還以他的兒子為例。他的兒子是紐約州布朗克斯的一個教師,并用說唱音樂與學生們進行溝通。

  9. Much of the language used to describe monetary policy, such as "steering the economy to a soft landing" of "a touch on the brakes" , makes it sound like a precisescience. Nothing could be further from the truth.

  [參考譯文] 有很多用于描述貨幣政策的詞匯,例如"輕踩剎車"以"操縱經濟軟著 陸",使貨幣政策聽起來像是一門精確的科學。沒有什么比這更遠離實際情況的了。

  10. Economists have been particularly surprised by favorable inflation figures in Britain and the United States, since, conventional measures suggest that both economies, and especially America's, have little productive slack.

  [參考譯文] 經濟學家們對英國和美國的有利的通貨膨脹數據尤其感到驚訝,因為傳 統的計量方法顯示兩國的經濟,特別是美國的經濟,幾乎沒有生產蕭條的時候。

【下半年英語翻譯資格考試初級筆譯備考訓練】相關文章:

英語翻譯資格考試初級口筆譯真題11-04

英語翻譯資格考試筆譯題08-27

2017年初級英語翻譯資格筆譯練習10-10

歷年英語翻譯資格考試二級筆譯試題11-07

歷年英語翻譯資格考試筆譯三級真題06-18

銀行業初級資格考試備考技巧匯總09-28

統計師《初級基礎》備考訓練試題及答案09-26

2017年護士資格考試專業實務備考訓練10-12

衛生資格考試《初級藥士》模考訓練試題09-12

2016銀行業初級資格考試《公司信貸》備考輔導06-28

主站蜘蛛池模板: 昭苏县| 石屏县| 湛江市| 道孚县| 七台河市| 奎屯市| 睢宁县| 全州县| 阿鲁科尔沁旗| 新乐市| 新田县| 古蔺县| 轮台县| 石景山区| 健康| 门源| 图片| 湄潭县| 区。| 湾仔区| 和田市| 托克托县| 浦东新区| 濉溪县| 哈尔滨市| 香河县| 高碑店市| 浪卡子县| 巴青县| 三门县| 阿拉善盟| 汉沽区| 彭水| 华阴市| 民勤县| 西和县| 监利县| 长葛市| 腾冲县| 鲁山县| 台前县|