奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

等級考試

中國端午節(法語閱讀)

時間:2025-05-26 18:57:21 等級考試 我要投稿

中國端午節(法語閱讀)

  端午節(Dragon Boat Festival)為每年農歷五月初五,又稱端陽節、午日節、五月節等。以下是小編為大家搜索整理的中國端午節(法語閱讀),希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

中國端午節(法語閱讀)

  La fête des bateaux-dragons ou duān wǔ jíe (端午節) est une fête chinoise marquant l'entrée dans les chaleurs de l'été et la saison des épidémies. Elle a lieu le cinquième jour du cinquième mois lunaire, fin mai ou début juin dans le calendrier grégorien (date mobile). Les nombreuses pratiques qui y sont associées ont pour but de conjurer les démons des maladies par :www.for68.com

  la consommation prophylactique de vin soufré (xióng huáng jiǔ, 雄黃酒) — en perte de faveur de nos jours car on a pris conscience qu'il faisait peut-être autant de victimes que les maladies infectieuses qu'il devait éviter ;

  la confection de petits sachets de tissu (xiāng bāo 香包) remplis d'une poudre censée protéger contre les maladies l'enfant qui le porte au cou ;

  la décoration de la porte d'entrée avec des herbes protectrices (chāng pú, 菖蒲, et armoise, ài cǎo, 艾草) et l'effigie d'un dieu pourfendeur de démons, Zhōng Kuí.

  La tradition veut que ce jour-là, lorsque le soleil arrive au zénith, l'énergie yang (陽) (celle du couple yin-yang qui est associée à la chaleur et à la lumière) atteigne son apogée. C'est, dit-on, le seul moment de l'année où on peut aisément faire tenir un œuf debout sur sa pointe, jeu auquel se sont exercées avec plus ou moins de bonheur des générations d'enfants chinois. L'eau tirée du puits à ce moment précis serait également dotée de vertus magiques.

  Mais la coutume la plus remarquable reste les courses de bateaux en forme de dragon mûs par une équipe de rameurs. La légende qui relate l'origine de cette coutume la fait remonter bien avant l'empire, à l'époque des Royaumes combattants (戰國時代). Un ministre du roi de Chu (楚國), Qu Yuan (屈原), poète à ses heures (on connaît effectivement des poèmes qui lui sont attribués), se serait jeté dans la rivière Miluo (汨羅江) de dépit de voir ses conseils négligés et son dévouement au pays mis en doute. Il se serait donc noyé, mais pour pouvoir au moins repêcher son cadavre intact, les riverains qui le tenaient en grande estime auraient jeté dans l'eau du riz emballé dans des feuilles de bambou pour tenir en respect les poissons. On mange encore de nos jours ces feuilles de bambou farcies, appelées zongzi (粽子), pour célébrer la fête.

  On pense en général que la coutume des courses de bateaux dragons est originaire du sud du Chang Jiang (長江), et que la légende de Qu Yuan reflète le fait qu'à l'origine la noyade d'un ou de plusieurs participants était requise pour que le rite obtienne le résultat escompté.

  La Légende du serpent blanc, relatant l'histoire d'un serpent ayant pris forme humaine pour épouser un jeune homme, est également associée à cette fête car les événements les plus dramatiques du récit se déroulent ce jour-là. Des spectacles inspirés de cette légende sont souvent joués le cinquième jour du cinquième mois.

【中國端午節(法語閱讀)】相關文章:

中國的端午節(法語閱讀)03-26

舌尖上的中國-端午節(法語閱讀)05-29

法語初級閱讀訓練題201707-25

法語閱讀:法國電影簡況02-28

法語TCF/TEF考試語法閱讀解析06-06

關于端午節的法語詞匯05-14

2017年法語初級閱讀練習題02-28

端午節法語詞匯總結01-26

法語閱讀:尋找愛情的二十五條建議05-27

主站蜘蛛池模板: 铜梁县| 绥棱县| 昆明市| 德令哈市| 萨嘎县| 海宁市| 安达市| 洛宁县| 商城县| 苏州市| 白沙| 体育| 静海县| 开阳县| 阳曲县| 富锦市| 大厂| 新密市| 古交市| 徐闻县| 无极县| 梓潼县| 龙游县| 浠水县| 桃园县| 凤阳县| 南靖县| 宁津县| 宣城市| 白城市| 泸水县| 永昌县| 额济纳旗| 永新县| 郴州市| 贵定县| 丽水市| 柘城县| 谢通门县| 贵定县| 峡江县|