奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

等級考試

翻譯資格考試CATTI高級英譯漢試題

時間:2024-08-17 23:35:12 等級考試 我要投稿
  • 相關推薦

2017年翻譯資格考試CATTI高級英譯漢試題

  書籍具有不朽的能力。它是人類活動的最長久的果實。以下是小編為大家搜索整理2017年翻譯資格考試CATTI高級英譯漢試題,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

2017年翻譯資格考試CATTI高級英譯漢試題

  part 1

  A political Speech

  1) Within a very short time of coming back into power the present government had taken steps to stabilize the position.2) First of all we applied ourselves to identifying the root causes of our national ailments examining contemporary evidence and refusing to be slaves to outmoded doctrinaire beliefs.3) Secondly we embarked on a reasoned policy to ensure steady economic growth the modernization of industry and a proper balance between public and private expenditure.4) Thirdly by refusing to take refuge—as the previous Government had continually done in the preceding years –in panic –stricken stop-gap measures we stimulated the return of international confidence.5) As a result of those immediate measures and aided by the tremendous effort which they evoked from our people who responded as so often before to a firm hand at the helm we weathered the storm and moved on into calmer waters and a period of economic expansion and social reorganization

  參考譯文

  在重新執政后極短的時間里,本屆政府就采取了許多措施來穩定局勢。首先,我們致力于找出國內種種常弊病的根本原因仔細研究當時的癥狀,而不是墨守過時的成規教條。第二我們采取了經過深思熟慮的政策以保證經濟的穩步發展,工業的`現代化,以及公私支出之間的平衡。第三,我們沒有采取上屆政府前幾年的一貫做法,沒有因為驚慌失措而安于一些補漏洞的權宜之計,因此我們促使了我們國際信譽得到恢復。由于采取了這些措施,由于我國人民——他們一如既往,對堅定的掌舵人作出積極的響應——在這些措施激勵之下作出了巨大的努力,為我們提供了幫助,我們經受了風暴,進入了比較平靜的海面,進入了一個經濟發展與社會重組的時期。

  part 2

  Intelligent Test

  There is more agreement on the kinds of behavior referred to by the term “intelligence” than there is on how to interpret or classify them. 2) But it is generally agreed that a person of high intelligence is one who can grasp ideas readily make distinctions reason logically and make use of verbal and mathematical symbols in solving problems. 3) An intelligence test is a rough measure of a child’s capacity for learning particularly for learning the kinds of things required in school. 4) It does not measure character social adjustment physical endurance manual skills or artistic abilities. 5) It is not supposed to-- it was not designed for such purposes. 6) To criticize it for such failure is roughly comparable to criticizing a thermometer for not measuring wind velocity. 7) Now since the assessment of intelligence is a comparative matter we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a “valid” or “fair” comparison.

  參考譯文

  人們對智力所指的有那些不同表現看法比較一致,而對這些表現如何進行解釋和分類,意見就不那么一致了。但人們一般認為智力高的人在處理問題時能抓住要點,善于區分,能進行邏輯推理,和利用語言和數學符號。智力測試只能很粗地衡量孩子的學習能力,尤其是學習學校要求的東西的能力。智力測試并不能衡量一個人的個性,社會適應力,耐力性,勞動技能,或藝術才能。人們不認為能做到這些,當初也不是為這些目的設計的。批評智力測試不能做到這一些,就如同批評溫度計不能測風速一樣。既然對智力的評估是相對而言的`,那么我們必須確保,在對我們的對像進行比較時,我們所使用的尺度能提供“有效的”或“公正的”比較。

【翻譯資格考試CATTI高級英譯漢試題】相關文章:

2017年翻譯資格catti高級筆譯加分訓練09-21

英語翻譯高級口譯試題11-03

全國英語翻譯資格考試catti初級筆譯練習題09-14

2017年翻譯資格考試高級筆譯范文09-07

2017年翻譯資格考試高級筆譯材料08-11

翻譯資格考試筆譯高級詞匯整理09-08

2017下半年catti翻譯資格考試初級筆譯模擬題11-10

翻譯資格考試中級口譯練習輔導試題09-10

教育部全國翻譯資格考試口譯試題10-30

5月CATTI二級筆譯練習題(英譯漢部分)11-12

主站蜘蛛池模板: 抚宁县| 拉萨市| 新乐市| 乐业县| 噶尔县| 丹凤县| 无极县| 光泽县| 兴山县| 乌什县| 博野县| 拉孜县| 南京市| 博白县| 论坛| 个旧市| 乐山市| 聂拉木县| 秦皇岛市| 娄底市| 犍为县| 双流县| 兴海县| 乡宁县| 凤山县| 亳州市| 张家口市| 沁水县| 临潭县| 蓝田县| 昌邑市| 盐城市| 塔城市| 屯昌县| 三台县| 松江区| 兴义市| 南宁市| 青州市| 象州县| 北碚区|