- 相關推薦
英語六級翻譯真題:宋朝
在現實的學習、工作中,我們需要用到考試真題的情況非常的多,借助考試真題可以為主辦方提供考生某方面的知識或技能狀況的信息。那么一般好的考試真題都具備什么特點呢?下面是小編精心整理的英語六級翻譯真題:宋朝,歡迎閱讀與收藏。
2017年6月英語六級翻譯真題:宋朝
【翻譯原文】
宋朝始于960年,一直延續到1279年。這一時期,中國經濟大幅增長,成為世界上最先進的經濟體,科學、技術、哲學和數學蓬勃發展。宋代中國是世界歷史上首先發行紙幣的國家。宋朝還最早使用火藥并發明了活字印刷。
人口增長迅速,越來越多的人住進城市,那里有熱鬧的娛樂場所。社會生活多種多樣。人們聚集在一起觀看和交易珍貴藝術品。宋朝的政府體質在當時也是先進的。政府官員均通過競爭性考試選拔任用。
【參考譯文】
The Song dynasty began from 960 and ended in 1279. During the period, China had witnessed huge growth in the economy, making it the most advanced economy in the world. Science and technology, philosophy and mathematics also flourished at that time. In the Song dynasty, China was the first country in the world to issue paper money, use gunpowder and invent movable-type printing.
With rapidly increasing population, more and more people moved into the city, in which entertainment venues were very busy. People could enjoy various social life, getting together to appreciate and trade precious artworks. The Song dynasty also enjoyed an advanced government system in the world. All of the government officials were selected and appointed through the competitive examination.
翻譯真題相關擴展
六級翻譯題:泡溫泉
溫泉的水溫、流動時產生的機械沖擊作用和水中所含豐富的礦物質成分使其具有了獨特的保健功效。泡溫泉不僅可以放松身心、消除疲勞、松弛神經、緩解壓力,還可潤滑肌膚、安神養顏、加速血液循環、促進人體新陳代謝,有利于人體健康。
據健康專家分析,泡溫泉對現在腦力勞動者的“亞健康”狀態有較為明顯的療效,并將泡溫泉與勞逸結合、進行有氧運動并列為消除、預防“亞健康”狀態的三大良好生活習慣。
參考譯文:
The water temperature, mechanical impact generated during flow, and rich mineral composition in the water of hot springs make them have unique health care effects.
Bathing in hot springs can not only relax the body and mind, eliminate fatigue, relax the nerves, relieve stress, but also lubricate the skin, calm the nerves, accelerate blood circulation, promote human metabolism, and benefit human health. according to health experts analysis, bathing in hot springs has a significant effect on the "sub-health" state of current mental workers, and combining bathing in hot springs with relaxation, aerobic exercise is listed as the three good habits to eliminate and prevent "sub-health" state.
六級翻譯:賀歲片
“賀歲片”(New Year films)一詞是由香港傳入內地的。賀歲片是指在元旦、春節期間上映的電影。
歡樂和放松是觀眾在逢年過節、尤其是春節期間普遍的追求,這就決定了賀歲片的風格:輕松、幽默,具有強烈的觀賞性和娛樂性。
因此賀歲片多與百姓節日期間喜慶的生活和習俗相關,形式多是娛樂性、消遣性較強的喜劇片和動作片。賀歲片不僅為節日增加了喜慶氣氛,還帶給觀眾不斷的笑聲和頗多愉悅。
參考譯文:
The term "New Year films" was introduced from Hong Kong to the mainland. New Year films refer to films released during the New Year and Spring Festival.
Joy and relaxation are the common pursuit of audiences during festivals, especially during the Spring Festival, which determines the style of New Year films: relaxed, humorous, and highly entertaining.
Therefore, New Year films are mostly related to the festive life and customs of ordinary people during festivals, and are mostly in the form of entertaining and recreational comedy and action films. New Year films not only add a festive atmosphere to festivals, but also bring audiences endless laughter and much pleasure.
【英語六級翻譯真題:宋朝】相關文章:
2017年6月六級翻譯真題答案《宋朝》08-17
英語六級的翻譯真題及答案09-04
英語六級翻譯真題訓練06-07
英語六級翻譯真題:漢朝09-06
大學英語六級翻譯真題及答案09-28
歷年英語六級翻譯模擬真題09-27
12月英語六級翻譯真題及譯文11-26
12月英語六級翻譯真題及答案10-11
6月英語六級翻譯真題預測09-28