- 相關推薦
大學英語四級翻譯考試練習題及答案
A great man is always willing to be little.以下是小編為大家搜索整理的大學英語四級翻譯考試練習題及答案,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!
part 1
話題材料:
中國因其國寶(national treasure)—熊貓—而聞名于世。熊貓的食物竹子—也深受中國人民的喜愛。中國是世界上擁有竹子最多的國家,被稱為竹子的王國。竹文化長久以來深深根植于中國人的思想中。對中國人民來說,竹子是美德的象征。它反映了人的靈魂和情感。中國古代的學者對竹子非常敬重。這就解釋了為什么歷史上有那么多的著作和繪畫都是以竹為主題的。
參考譯文:
China is worldwide famous for its national treasure, the pandas.The panda's food, bamboo, is also favored by Chinese people.It is known as the Kingdom of Bamboo possessing more bamboos than any other country in the world. Bamboo culture has been rooted in Chinese people's minds for a long time.To the Chinese people, bamboo is a symbol of virtue, which reflects people's souls and emotions.Ancient Chinese scholars looked up with great respect to bamboo.This explains why there are so many writings and paintings dedicated to the plant throughout history.
1.中國因其國寶—熊貓—而聞名于世:“因...而聞名于世”可譯為be worldwide famous for,也可用be worldwideknown for來表示。類似的表達方式還有beknown/famous as(作為...而出名),be famous/knownto(對...來說很出名)。
2.中國是世界上擁有竹子最多的國家,被稱為竹子的王國:前半句可以理解為“中國有比世界上任何國家都多的竹子”。后半句的“被稱為”可譯為be known as!爸褡拥耐鯂笨勺g為the Kingdom of Bamboo。
3.對中國人民來說,竹子是美德的象征:“象征”可譯為symbol, a symbol of意為 “某物的象征”。
4.中國古代的學者對竹子非常敬重:“中國古代的學者”可譯為ancient Chinese scholars!皩...非常敬重”可譯為look up with great respect to.", look up to表示“尊敬”,with great respect表示“滿懷敬意”。
part 2
話題材料:
中國是世界上公認發明指南針的國家。早在2400多年前,中國人就創造出世界上最早的指南針。后來經過不斷改進,到宋朝(the Song Dynasty)人們制造出鐵針指南針并應用于航海。中國是第一個在海船上使用指南針的國家。指南針為明代(the Ming Dynasty)鄭和下西洋提供了條件。后來指南針傳入歐洲,推動了歐洲航海事業的發展為,哥倫布(Columbus)的航行提供了技術保證。
參考譯文:
China is universally recognized as the country having invented the compass. As early as 2,400 years ago, Chinese people created the earliest compass in the world. Later it was further improved continuously. During the Song Dynasty, people produced the compass with iron needles and applied it in navigation. China is the first country using the compass on seagoing ships. The compass provided aid for Zheng He's voyages to the Western Ocean in the Ming Dynasty. Later the compass spread into Europe, promoting the development of the European marine industey and guaranteeing technical support for Columbus' navigation.
1.第1句中的“發明指南針的”可處理成后置定語,用現在分詞短語having invented the compass來表達,也可用定語從句which has invented...來表達。
2.翻譯第3句中的“后來經過不斷改進”時,宜加上主語“指南針”,而由于前一句的靠后部分已出現過 compass,故這里可用it來作主語!暗剿纬藗冎圃斐鲨F針指南針并應用于航海”可用并列結構為 people produced... and applied it in...!拌F針指南針”可表達為 compass with iron needles。
3.第4句中的“在海船上使用指南針的”較長,宜將其處理成后置定語,用現在分詞短語using the compass來表達,其中“在海船上”為狀語,譯作on sea-going ships,按照英語表達習慣,置于句末。
4.最后一句中有3個動作,“指南針傳人……,推動了……,……提供了……”,仔細分析可發現,“推動了”和 “提供了”是結果,故將“指南針傳人……”作句子主干,“推動了……,提供了……”用現在分詞短語來表達, 作結果狀語,譯作 the compass spread into Eurpe, promoting... and guaranteeing...。
【大學英語四級翻譯考試練習題及答案】相關文章:
英語四級考試翻譯模擬練習題07-10
英語四級考試翻譯參考答案08-09
大學英語四級考試翻譯預測試題及答案07-30
2017英語四級翻譯考試練習題05-21
英語四級考試翻譯模擬練習題201709-09
大學英語四級翻譯真題及答案08-07
2015大學英語四級考試翻譯練習題一05-25
大學英語四級翻譯考試輔導07-19
最新英語四級翻譯考試模擬試題及答案09-15
大學英語四級翻譯考試技巧10-17