奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

試題

大學英語四級翻譯題型輔導訓練

時間:2024-08-22 23:38:36 試題 我要投稿
  • 相關推薦

2017年大學英語四級翻譯題型輔導訓練

  學習中的大忌是囫圇吞棗;讀書中的是走馬觀花。以下是小編為大家搜索整理的2017年大學英語四級翻譯題型輔導訓練,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

2017年大學英語四級翻譯題型輔導訓練

  part 1

  請將下面這段話翻譯成英文:

  昆曲(Kunqu Opera)源于江蘇昆山地區,至今已有600多年的歷史,它是中國戲曲最古老的存在形式之一。昆曲有一個完整的表演體系并且有自己獨特的腔調。昆曲在明朝初期得到發展。從16到18世紀,它一直主宰著中國戲曲。此外,昆曲還影響了許多其他的`中國戲曲形式。今天,昆曲依然在中國的一些大城市被進行表演,受到了許多人的喜愛。

  參考翻譯:

  Kunqu Opera originated in the Kunshan region of Jiangsu. It is one of the oldest existing forms of Chinese operas with a history of more than 600 years. Kunqu Opera has a complete system of acting characterized by its own distinctive tunes. During the early Ming Dynasty, Kunqu Opera got developed and it dominated Chinese theatre from the 16th to the 18th century. In addition, Kunqu Opera has influenced many other Chinese theatre forms. Today, Kunqu Opera is still played in some major cities of China and enjoys a popularity among many people.

  1.至今已有600多年的歷史:“已有600多年的歷史”可譯為with a history of more than 600 years,其中with ahistory of意表示“有...的歷史”,more than表示“多于,超過”。

  2.昆曲在明朝初期得到發展:“發展”可譯為develop,常用的短語有develop into, 意為“發展成為”。“明朝初期”可譯為theearly Ming Dynasty,而“明朝末期”可譯為the late MingDynasty。

  3.此外,昆曲還影響了許多其他的中國戲曲形式:“此外”可譯為in addition。“影響”可譯為influence,也可譯為have the influence of。

  part 2

  請將下面這段話翻譯成英文:

  國畫是中國文化遺產的重要組成部分。不同于西方畫,它是用毛筆(Chinese brush)和墨汁在宣紙(xuan paper)上作畫的。精通這門藝術需要不斷重復的練習, 需要控制好毛筆,需要對宣紙和墨汁有一定的認識。繪畫前,畫家必須在腦海里有一個草圖并根據他的想象力和經驗進行繪畫。許多中國畫家既是詩人,又是書法家。他們經常會在自己的'畫上親手添加詩作。

  參考翻譯:

  Chinese painting is an important part of thecountry's cultural heritage. It distinguishes itselffrom Western painting in that it is drawn on xuanpaper with the Chinese brush and Chinese ink. Toattain proficiency in this art, it is necessary to havea good control of the brush, and certain knowledge of xuan paper and Chinese ink besidesrepeated exercises.Before painting, the painter must have a draft in his mind and drawaccording to his imagination and experience.Many a Chinese painter is at the same time a poetand calligrapher who often adds a poem with his own hand on the painting.

  1.不同于西方畫,它是用毛筆和墨汁在宣紙上作畫的:“不同于”可譯為distinguish oneself from sth.,也可用bedifferent from 表示。“毛筆和墨汁”可譯為the Chinesebrush and Chinese ink,此處可同用一個冠詞表示整體;“用”可用介詞with,表示方式。

  2.精通這門藝術需要不斷重復的練習,需要控制好毛筆,需要對宣紙和墨汁有一定的認識:“精通這門藝術”可譯為toattain proficiency in this art,attain意為“獲得、獲取”,proficiency意為“精通、熟練”。“需要控制好毛筆,需要對宣紙和墨汁有一定的認識”,該句可理解為“控制好毛筆和認識宣紙、墨汁也是必要的”。

【大學英語四級翻譯題型輔導訓練】相關文章:

大學英語CET6翻譯題型訓練201711-20

大學英語四級聽力考試Conversation 題型輔導11-22

大學生英語四級考試閱讀標準題型訓練11-19

2023新題型大學英語四級考試聽力訓練02-11

英語四級新題型作文范文訓練11-30

英語四級考試翻譯題型解析201703-31

大學英語四級考試聽力試題輔導訓練09-20

大學英語四級試卷題型介紹10-12

公共英語四級閱讀理解題型輔導06-18

主站蜘蛛池模板: 台东市| 磐石市| 肥乡县| 左云县| 全州县| 余姚市| 宜良县| 沁水县| 鹤峰县| 自治县| 盐亭县| 丰都县| 江孜县| 射阳县| 宁化县| 新乡县| 洪湖市| 綦江县| 八宿县| 仙居县| 高安市| 阜南县| 太湖县| 嵊州市| 铁岭县| 突泉县| 藁城市| 东辽县| 万宁市| 禹州市| 三明市| 久治县| 马尔康县| 雷波县| 常山县| 东城区| 延川县| 凤山县| 合肥市| 道孚县| 南昌县|