奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

試題

英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)試題

時(shí)間:2024-09-03 08:52:54 試題 我要投稿

2017英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)試題

  英語(yǔ)和漢語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和表達(dá)習(xí)慣有很多差異之處,翻譯時(shí)往往能死扣原文逐詞逐句譯出,以下是小編為大家搜索整理的2017英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)試題,希望能給大家?guī)?lái)幫助,更多精彩內(nèi)容請(qǐng)及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!

2017英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)試題

  英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí):中國(guó)象棋

  中國(guó)象棋屬于二人對(duì)抗戰(zhàn)略性棋盤游戲,是最受歡迎的棋盤游戲之一。在中國(guó)古代,象棋被列為士大夫們的修身之藝,現(xiàn)在則被視為一種益智的活動(dòng)。象棋由兩人輪流走子,以“將死”對(duì)方的將(帥)為勝。象棋棋盤共有64格,中間的“河界”將之分為兩個(gè)“敵對(duì)”的部分。每人各有棋子16枚,包括1枚將、 2枚馬、2枚車(chariot)、2枚象(相)、2枚士、2枚炮和5枚丟(pawn )。 一般而言,執(zhí)紅色棋子的一方先走子。

  ◆參考翻譯:

  Chinese Chess

  Chinese chess, known as Xiangqi, is a strategyboard game for two players. It is one of the mostpopular board games. In ancient China, Chinesechess used to be listed as a way for scholar-officialsto cultivate their moral characters, while now it's regarded as a kind of activities to developintelligence. The two players move by turn in the game with the objective of checkmatingthe opponent's general or king. The board itself has 64 squares and has a “river” in the middlethat divides the board into two opposing parts. Each player has 16 pieces, including 1 general(king), 2 horses, 2 chariots, 2 elephants (bishops), 2 guards, 2 cannons and 5 pawns. Generallyspeaking, the player with the red pieces moves first.

  1.戰(zhàn)略型棋盤游戲:可采取直譯法,將三個(gè)名詞并列翻譯,即strategy board game。

  2.士大夫:指封建社會(huì)中的官僚階層,也指還沒(méi)做官的讀書人,所以可譯為 scholar-bureaucrat 或者 scholar-officials。

  3.修身之藝:修身指提高自己的道德修養(yǎng),可譯為cultivateone's moral character;按照文字語(yǔ)境,“藝”在這里指“方式”,可譯為way。

  4.象棋由兩人輪流走子:如果采用直譯法,得需要采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),譯為 Chinese chess is alternately playedby two players.但后面的句子“以將死對(duì)方的將(帥)為勝”則需翻譯為Its objective is...故不如采用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),將兩句話翻譯為帶with的復(fù)合結(jié)構(gòu)。

  5.以“將死”對(duì)方的將(帥)為勝:“將死”可譯為checkmate,不要望文生義翻譯為kill。

  英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí):中醫(yī)

  中醫(yī)(Traditional Chinese Medicine )有五千多年的歷史,是中國(guó)古代勞動(dòng)人民幾千年來(lái)對(duì)抗疾病的經(jīng)驗(yàn)總結(jié)。中醫(yī)將人體看成是氣、形、神的統(tǒng)一體,以“望、聞(auscultationand olfaction)、問(wèn)、切”為其獨(dú)特的診斷過(guò)程。 中醫(yī)使用中藥、針灸(acupuncture)以及許多其他治療手段,使人體達(dá)到陰陽(yáng)調(diào)和。陰陽(yáng)和五行是中醫(yī)的理論基礎(chǔ)。五行是自然界中的五種基本物質(zhì),即金、木、水、火、土。

  ◆參考翻譯:

  Traditional Chinese Medicine

  Traditional Chinese Medicine (TCM) has a longhistory of more than 5,000 years. It is a summaryof the experience of the working people over manycenturies of struggle against diseases. TCM considershuman body as a unity of QI, XING and SHEN. The diagnostic process of TCM distinguishesitself by “observation,auscultation and olfaction, inquiry and pulse diagnosis”. TCM usestraditional Chinese medicine, acupuncture and many other treatment means to make humanbody be harmony between YIN and YANG. The concepts of YIN-YANG and WU XING laid atheoretical foundation for TCM. WU XING refers to five basic substances in the nature, thatis, metal, wood, water, fire, and earth.

【英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)試題】相關(guān)文章:

2016年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)試題及解析09-29

四級(jí)英語(yǔ)翻譯考試題日常備考練習(xí)10-07

英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬試題成吉思汗講解及翻譯10-26

英語(yǔ)四級(jí)翻譯提分試題01-22

英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬試題:秧歌07-28

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬試題07-16

最新英語(yǔ)四級(jí)考試輔導(dǎo)練習(xí)試題10-06

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯專項(xiàng)練習(xí)10-27

2015年英語(yǔ)四級(jí)翻譯試題匯總07-13

英語(yǔ)閱讀快速提分練習(xí)試題四級(jí)備考06-29

主站蜘蛛池模板: 宜君县| 江北区| 台北市| 贵港市| 天气| 阳泉市| 若尔盖县| 杭锦旗| 忻州市| 新龙县| 修武县| 九寨沟县| 南阳市| 钟山县| 崇州市| 乌兰县| 麻江县| 天水市| 嵊泗县| 汤原县| 扶余县| 司法| 托克托县| 砚山县| 宣威市| 康乐县| 扬中市| 赤水市| 上栗县| 新绛县| 鄂伦春自治旗| 巫山县| 萨嘎县| 定结县| 日土县| 苗栗县| 福鼎市| 望城县| 涿鹿县| 罗城| 临邑县|