奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

寄東魯二稚子 在金陵作唐 李白全文注釋翻譯及原著賞析

時(shí)間:2025-03-30 08:16:14 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

寄東魯二稚子 在金陵作唐 李白全文注釋翻譯及原著賞析

  《寄東魯二稚子》

寄東魯二稚子 在金陵作唐 李白全文注釋翻譯及原著賞析

  [唐] 李白

  原文:

  吳地桑葉綠,吳蠶已三眠。

  我家寄東魯,誰種龜陰田。

  春事已不及,江行復(fù)茫然。

  南風(fēng)吹歸心,飛墮酒樓前。

  樓東一株桃,枝葉拂青煙。

  此樹我所種,別來向三年。

  桃今與樓齊,我行尚未旋。

  嬌女字平陽,折花倚桃邊。

  折花不見我,淚下如流泉。

  小兒名伯禽,與姊亦齊肩。

  雙行桃樹下,撫背復(fù)誰憐。

  念此失次第,肝腸日憂煎。

  裂素寫遠(yuǎn)意,因之汶陽川。

  作品賞析:

  天寶三載(744),李白因在朝中受權(quán)貴排擠,懷著抑郁不平之氣離開長安,開始了生平第二次漫游時(shí)期,歷時(shí)十一年。這一時(shí)期,他以梁園(今河南開封)、東魯為中心,廣泛地游覽了大江南北的許多地方。這首詩,就是他在游覽金陵(今南京)期間寫的,可能是作于天寶七載。

  這是一首情深意切的寄懷詩,詩人以生動(dòng)真切的筆觸,抒發(fā)了思念兒女的骨肉深情。詩以景發(fā)端,在我們面前展示了“吳地桑葉綠,吳蠶已三眠”的江南春色,把自己所在的“吳地”(這里指南京)桑葉一片碧綠,春蠶快要結(jié)繭的情景,描繪得清新如畫。接著,即景生情,想到東魯家中春天的農(nóng)事,感到自己浪跡江湖,茫無定止,那龜山北面的田園由誰來耕種呢?思念及此,不禁心憂如煎,焦慮萬分。詩人對離別了將近三年的遠(yuǎn)在山東的家庭,田地,酒樓,桃樹,兒女,等等一切,無不一往情深,尤其是對自己的兒女更傾注了最深摯的感情!半p行桃樹下,撫背復(fù)誰憐?”他想象到了自己一雙小兒女在桃樹下玩耍的情景,他們失去了母親(李白的第一個(gè)妻子許氏此時(shí)已經(jīng)去世),現(xiàn)在有誰來撫摩其背,愛憐他們呢?想到這里,又不由得心煩意亂,肝腸憂煎。怎么辦呢?那就取出一塊潔白的絹素,寫上自己無盡的懷念,寄給遠(yuǎn)在汶陽川(今山東泰安西南一帶)的家人吧!詩篇洋溢著一個(gè)慈父對兒女所特有的撫愛、思念之情。

  這首詩一個(gè)最引人注目的藝術(shù)特色,就是充滿了奇警華贍的想象。

  “南風(fēng)吹歸心,飛墮酒樓前”,詩人的心一下子飛到了千里之外的虛幻境界,想象出一連串生動(dòng)的景象,猶如運(yùn)用電影鏡頭,在我們眼前依次展現(xiàn)出一組優(yōu)美、生動(dòng)的畫面:山東任城的酒樓;酒樓東邊一棵枝葉蔥蘢的桃樹;女兒平陽在桃樹下折花;折花時(shí)忽然想念起父親,淚如泉涌;小兒子伯禽,和姐姐平陽一起在桃樹下玩耍。

  詩人把所要表現(xiàn)的事物的形象和神態(tài)都想象得細(xì)致入微,栩栩如生!罢刍ㄒ刑疫叀,小女嬌嬈嫻雅的神態(tài)維妙維肖;“淚下如流泉”,女兒思父傷感的情狀活現(xiàn)眼前;“與姊亦齊肩”,竟連小兒子的身長也未忽略;“雙行桃樹下,撫背復(fù)誰憐?”一片思念之情,自然流瀉。其中最妙的是“折花不見我”一句,詩人不僅想象到兒女的體態(tài)、容貌、動(dòng)作、神情,甚至連女兒的心理活動(dòng)都一一想到,一一摹寫,可見想象之細(xì)密,思念之深切。

  緊接下來,詩人又從幻境回到了現(xiàn)實(shí)。于是,在藝術(shù)畫面上我們又重新看到詩人自己的形象,看到他“肝腸日憂煎”的模樣和“裂素寫遠(yuǎn)意”的動(dòng)作。誠摯而急切的懷鄉(xiāng)土之心、思兒女之情躍然紙上,凄楚動(dòng)人。

  毋庸置疑,詩人情景并茂的奇麗想象,是這首詩神韻飛動(dòng)、感人至深的重要原因。過去有人說:“想象必須是熱的”(艾迪生《旁觀者》),意思大概是說,藝術(shù)想象必須含有熾熱的感情。我們重溫這一連串生動(dòng)逼真、情韻盎然的想象,就不難體會到其中充溢著怎樣熾熱的感情了。如果說,“真正的創(chuàng)造就是藝術(shù)想象的活動(dòng)”(黑格爾語),那么,李白這首充滿奇妙想象的作品,是無愧于真正的藝術(shù)創(chuàng)造的。

【寄東魯二稚子 在金陵作唐 李白全文注釋翻譯及原著賞析】相關(guān)文章:

云(唐 來鵠)全文注釋翻譯及原著賞析12-18

吳中苦雨因書一百韻寄魯望(唐 皮日休)全文注釋翻譯及原著賞析12-19

黃鶴樓唐崔顥全文注釋翻譯及原著賞析08-19

秋夜喜遇王處士(唐 王績)全文注釋翻譯及原著賞析09-28

落花全文注釋及原著賞析12-18

放魚唐全文及原著賞析06-27

《金陵酒肆留別》李白唐詩注釋翻譯賞析03-09

雜詩全文注釋及原著賞析12-18

尋隱者不遇賈島全文注釋翻譯及原著賞析07-08

司空曙金陵懷古全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-13

主站蜘蛛池模板: 孝感市| 北碚区| 伊通| 宁安市| 淳化县| 成安县| 兴国县| 岗巴县| 吉木萨尔县| 紫阳县| 抚宁县| 阜平县| 安新县| 高雄市| 彰化市| 哈密市| 泾川县| 丁青县| 叶城县| 拉萨市| 镇雄县| 德保县| 嘉禾县| 乳山市| 长宁区| 桦川县| 日土县| 郓城县| 通化市| 镶黄旗| 迁西县| 萨嘎县| 江西省| 象州县| 寿宁县| 尼木县| 铁岭县| 邛崃市| 陈巴尔虎旗| 察哈| 秭归县|