奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

《金陵酒肆留別》李白唐詩注釋翻譯賞析

時間:2024-03-09 22:44:39 好文 我要投稿
  • 相關推薦

《金陵酒肆留別》李白唐詩注釋翻譯賞析

  作品簡介

《金陵酒肆留別》李白唐詩注釋翻譯賞析

  《金陵酒肆留別》是唐代偉大詩人李白即將離開金陵東游揚州時留贈友人的一首話別詩,篇幅雖短,卻情意深長。此詩由寫仲夏勝景引出逸香之酒店,鋪就其樂融融的贈別場景;隨即寫吳姬以酒酬客,表現吳地人民的豪爽好客;最后在觥籌交錯中,主客相辭的動人場景躍然紙上,別意長于流水般的感嘆水到渠成。全詩熱情洋溢,反映了李白與金陵友人的深厚友誼及其豪放性格;流暢明快,自然天成,清新俊逸,情韻悠長,尤其結尾兩句,兼用擬人、比喻、對比、反問等手法,構思新穎奇特,有強烈的感染力。

  作品原文

  版本一

  金陵酒肆留別⑴

  風吹柳花滿店香⑵,吳姬壓酒喚客嘗⑶。

  金陵子弟來相送⑷,欲行不行各盡觴⑸。

  請君試問東流水⑹,別意與之誰短長?

  版本二

  金陵酒肆留別

  風吹柳花滿店香,吳姬壓酒勸客嘗。

  金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。

  請君試問東流水,別意與之誰短長?

  詞句注釋

  ⑴金陵:今江蘇省南京市。酒肆:酒店。留別:臨別留詩給送行者。

  ⑵風吹:一作“白門”。

  ⑶吳姬:吳地的青年女子,這里指酒店中的侍女。壓酒:壓糟取酒。古時新酒釀熟,臨飲時方壓糟取用。喚:一作“勸”,一作“使”。

  ⑷子弟:指李白的朋友。

  ⑸欲行:將要走的人,指詩人自己。不行:不走的人,即送行的人,指金陵子弟。盡觴(shāng):喝盡杯中的酒。觴,酒杯。

  ⑹試問:一作“問取”。

  白話譯文

  春風吹拂柳絮滿店飄酒香,吳姬捧出美酒請客人品嘗。

  金陵的朋友們紛紛來相送,主客暢飲頻頻舉杯共盡觴。

  請你們問問這東流的江水,離情別意與它比誰短誰長?

  創作背景

  此詩當作于唐玄宗開元十四年(726年)。李白在出蜀當年的秋天,往游金陵(今江蘇南京),大約逗留了大半年時間。開元十四年春,詩人赴揚州,臨行之際,朋友在酒店為他餞行,李白作此詩留別。

  作品鑒賞

  楊花飄絮的時節,江南水村山郭的一家小酒店里,即將離開金陵的詩人,滿懷別緒,獨坐小酌。駘蕩的春風,卷起了垂垂欲下的楊花,輕飛亂舞,撲滿店中;當壚的姑娘,捧出新壓榨出來的美酒,勸客品嘗。這里,柳絮濛濛,酒香郁郁,撲鼻而來,也不知是酒香,還是柳花香。這么一幅令人陶醉的春光春色的畫面,該用許多筆墨來表現。此詩只“風吹柳花滿店香”七字,就將風光的駘蕩,柳絮的精神,以及酒客沉醉東風的情調,生動自然地浮現在紙面之上;而且又極灑脫超逸,不費半分氣力,脫口而出,純任直觀,于此,充分顯示了李白的才華。

  “風吹柳花滿店香,吳姬壓酒勸客嘗。”

  和風吹著柳絮,酒店里溢滿芳香;吳姬捧出新壓的美酒,勸客品嘗。“金陵”,點明地屬江南,“柳花”,說明時當暮春。這是柳煙迷蒙、春風沉醉的江南三月,詩人一走進店里,沁人心脾的香氣就撲面而來。這一“香”字,把店內店外連成一片。金陵古屬吳地,遂稱當地女子為“吳姬”,這里指酒家女。她滿面春風,一邊壓酒(即壓酒糟取酒汁),一邊笑語殷勤地招呼客人。置身其間,真是如沐春風,令人陶醉,讓人迷戀。

  這兩句寫出了濃濃的江南味道,雖然未明寫店外,而店外“雜花生樹,群鶯亂飛”,楊柳含煙的芳菲世界,已依稀可見。此時,無論是詩人還是讀者,視覺、嗅覺、聽覺全都調動起來了。

  “柳花”,即柳絮,本來無所謂香,但一些詩人卻聞到了,如傳奇“莫唱踏陽春,令人離腸結。郎行久不歸,柳自飄香雪。”“香”字的使用,一則表明任何草木都有它微妙的香味,二則這個“香”字代表了春之氣息,這不但活畫出一種詩歌意境,而且為下文的酒香埋下伏筆。其實,對“滿店香”的理解完全不必拘泥于“其柳花之香”,那當是春風吹來的花香,是泥土草木的清香,是美酒飄香,大概還有“心香”,所謂心清聞妙香。這里的“店”,初看不知何店,憑仗下句始明了是指酒店。實在也唯有酒店中的柳花才會香,不然即使是最雅致的古玩書肆,在情景的協調上,恐怕也還當不起“風吹柳花滿店香”這七個字。所以這個“香”字初看似覺突兀,細味卻又感到是那么妥貼。

  “金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。”

  金陵的一群年輕人來到這里,為詩人送行。餞行的酒啊,你斟我敬,將要走的和不走的,個個干杯暢飲。也有人認為,這是說相送者殷勤勸酒,不忍遽別;告別者要走又不想走,無限留戀,故“欲行不行”。

  李白此行是去揚州。他后來在《上安州裴長史書》說:“曩昔東游維揚,不逾一年,散金三十余萬,有落魄公子,悉皆濟之。此則白之輕財好施也。”李白性格豪爽,喜好交游,當時既年輕富有,又仗義疏財,朋友自是不少。在金陵時也當如此。一幫朋友喝酒,話別,少年剛腸,興致盎然,沒有傷別之意,這也很符合年輕人的特點。“盡觴”,意思是喝干杯中酒。“觴”,酒器。

  “請君試問東流水,別意與之誰短長?”

  金陵一行,詩人是快樂的。在這樣一個美好的時節,一個讓人留戀的地方,詩人卻要走了。面對美麗的江南風物和朋友們的盛情挽留,詩人依依不舍,他在想:怎樣才能表達自己的無限惜別之情呢?也許餞別的酒店正面對大江,詩人順手一指,以水為喻:“請你們問問那東流的江水,離情別意與它相比究竟誰短誰長?”

  情感是抽象的,即使再深再濃,也看不見摸不著;而江水是形象的,給人的印象是綿綿不絕。但詩人不是簡單的相喻,而是設問比較,迷迷茫茫地,似收而未收住,言有盡而意無窮,給人以想象的空間。采用這種表現手法,李白可能受到前人的啟發,如謝朓就寫過“大江流日夜,客心悲未央”,但李白寫得更加生動自然。與“桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情”有異曲同工之妙。

  此詩構思巧妙。首句”風吹柳花滿店香“,是闃無一人的境界,第二句”吳姬壓酒勸客嘗“,當壚紅粉遇到了酒客,場面上就出現人了,等到“金陵子弟”這批少年一涌而至時,酒店中就更熱鬧了。別離之際,本來未必有心飲酒,而吳姬一勸,何等有情,加上“金陵子弟”的前來,更覺情長,誰也不愿舍此而去。可是偏偏要去,“來相送”三字一折,直是在上面熱鬧場面上潑了一盆冷水,點出了從來熱鬧繁華就是冷寂寥落的前奏。李白要離開金陵了。但是,如此熱辣辣的訣舍,總不能跨開大步就走吧。于是又轉為“欲行不行各盡觴”,欲行的詩人固陶然欲醉,而不行的相送者也各盡觴,情意如此之長,于是落出了“請君試問東流水,別意與之誰短長”的結句,以含蓄的筆法,悠然無盡地結束了這一首抒情的短歌。

  很多人寫離別,大多少不了言愁,所謂“離愁別緒”。然而,李白這首詩中連一點愁的影子都不見,只有別意。詩人正值青春華茂,他留別的不是一兩個知己,而是一群青年朋友。這種惜別之情在他寫來,飽滿酣暢,悠揚跌宕,唱嘆而不哀傷,富于青春豪邁、風流瀟灑的情懷。

  名家點評

  《苕溪漁隱叢話》:《詩眼》云:好句須要好字。如李太白詩“吳姬壓酒喚客嘗”,見新酒初熟,江南風物之美,工在“壓”字。

  《云簏漫鈔》:李太白詩“吳姬壓酒喚客嘗”,說者以為工在“壓”字上,殊不知乃吳人方吉耳。至今酒家有旋壓酒子相待之語。

  《詩人玉屑》:山谷言:學者不見古人用意處,似得其皮毛,所以去之更遠。如“風吹柳花滿店香”,若人復能為此句,亦未是太白。至于“吳姬壓酒喚客嘗”,“壓酒”二字他人亦難及。“金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴”,益不同。“請君試問東流水,別意與之誰短長”,至此乃真太白妙處,當潛心焉。

  《唐詩品匯》:劉須溪云:終是太白語別(末二句下)。

  《升庵詩話》:李太白詩:“風吹柳花滿店香。”溫庭筠《詠柳》詩:“香隨靜婉歌塵起,影伴嬌嬈舞袖垂。”傳奇詩:“莫唱踏春陽,令人離腸結。郎行久不歸,柳自飄香雪。”其實柳花亦有微香,詩人之言非誣也。柳花之香,非太白不能道;竹之香,非子美不能道。

  《四溟詩話》:太白《金陵留別》詩“請君試問東流水,別意與之誰短長”,妙在結語。使坐客同賦,誰更擅場?謝宣城《夜發新林》詩:“大江流日夜,客心悲未央。”陰常侍《曉發金陵》詩:“大江一浩蕩,悲離足幾重。”二語突然而起,造語雄深,六朝亦不多見。太白能變化為法,令人叵測,奇哉!詩有簡而妙者,若劉楨“仰視白日光,皎皎高且懸”,不如傅玄“日月光太清”。亦有簡而弗佳者,若……劉禹錫“欲問江深淺,應如遠別情”,不如太白“請君試問東流水,別意與之誰短長”。

  《李杜二家詩鈔評林》:不淺不深,自是鐘情之語。

  《唐詩歸》:鐘云:不須多,亦不須深,寫得情出。

  《唐詩評選》:供奉一味本色,詩則如此,在歌行誠為大家。

  《唐詩別裁》:語不必深,寫情已足。

  《唐詩歸折衷》:唐云:將“桃花潭水”參看,知詩中變化法(“別意與之”句下)。吳敬夫云:豪爽之語最易一往而竭,茲何含蓄不盡也!凡意致深沉者,當看其斬載處,不然則膠矣;詞氣疏快者,當看其蘊籍處,不然則粗矣。

  《古唐詩合解》:此篇短調念節,情景各勝。

  《唐宋詩醇》:言有盡而意無窮,味在酸咸之外。

  《網師園唐詩箋》:深情婉轉(末二句下)。

  《唐詩合選詳解》:吳綏眉曰:短章天然入妙。

  《王闿運手批唐詩選》:無情有情(“欲行不行”句下)。

  《李太白詩醇》:嚴云:首句既飄然不群,柳花說香更精微。又云:“欲行不行”四字內,不獨情深,已藏“短長”意。

  英漢對照

  金陵酒肆留別

  李白

  風吹柳花滿店香,吳姬壓酒喚客嘗。

  金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。

  請君試問東流水,別意與之誰短長。

  PARTING AT A WINE-SHOP IN NANJING

  Li Bai

  A wind, bringing willow-cotton, sweetens the shop,

  And a girl from Wu, pouring wine, urges me to share it

  With my comrades of the city who are here to see me off;

  And as each of them drains his cup, I say to him in parting,

  Oh, go and ask this river running to the east

  If it can travel farther than a friend's love!

  作者簡介

  李白(701~762),字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽,與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達到盛唐詩歌藝術的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。

【《金陵酒肆留別》李白唐詩注釋翻譯賞析】相關文章:

金陵懷古原文翻譯及賞析12-18

金陵新亭原文翻譯及賞析12-17

《月夜》原文翻譯注釋及賞析12-19

村行原文、翻譯注釋及賞析02-28

《贈從弟》劉楨原文注釋翻譯賞析12-17

金陵懷古原文翻譯03-02

金陵懷古原文及賞析02-27

云(唐 來鵠)全文注釋翻譯及原著賞析12-18

金陵懷古原文及賞析(優秀)02-27

主站蜘蛛池模板: 万载县| 祁连县| 高平市| 高雄县| 阜宁县| 克什克腾旗| 中牟县| 高淳县| 开原市| 安吉县| 普兰县| 交城县| 青冈县| 洞头县| 浮梁县| 永定县| 桓台县| 绍兴市| 河东区| 大港区| 萨嘎县| 六枝特区| 开阳县| 德昌县| 德钦县| 腾冲县| 临沧市| 崇左市| 舞阳县| 乐清市| 买车| 兴海县| 长岛县| 盐山县| 建水县| 新泰市| 宜兰县| 仪陇县| 黎川县| 偏关县| 西安市|