- 相關(guān)推薦
李煜《虞美人》的翻譯及賞析
李煜《虞美人》的翻譯及賞析1
【原文】
虞美人①
【南唐·李煜】
春花秋月何時了②,往事知多少。小樓昨夜又東風(fēng)③,故國不堪回首月明中。
雕欄玉砌④應(yīng)猶⑤在,只是朱顏改⑥。問君⑦能⑧有幾多愁,恰似一江春水向東流。
【注釋】
①虞美人:此調(diào)原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。
②了:了結(jié),完結(jié)。
③東風(fēng):春風(fēng)
④砌:臺階。雕欄玉砌:指遠在金陵的南唐故宮。
⑤應(yīng)猶:依然。
⑥朱顏改:指南唐的宮女老了。
⑦君:作者自稱。
⑧能:或作“都”、“那”、“還”、“卻”。
【翻譯】:
譯文一:
一年一度的春花秋月什么時候才能了結(jié),往事又知道有多少!小樓上昨天夜里又刮來了春風(fēng),在這皓月當(dāng)空的夜晚,怎承受得了回憶故國的傷痛。
精雕細刻的欄桿、玉石砌成的臺階應(yīng)該還在,只是所懷念的人已衰老。若要問我心中有多少哀愁,就像這不盡的滔滔春水滾滾東流。
譯文二:
一年一年的消磨時光什么時候才能結(jié)束?以前的事還記得多少?關(guān)押我的小樓昨夜又刮來一陣東風(fēng),月亮掛在天上,使我想起在故國那不堪回首的日子。以往的雕梁畫棟應(yīng)該還在,只是宮女們都老了。問我能有多少哀愁,就好像一江春水浩浩蕩蕩地向東流走了。
【在線朗讀】
【賞析】:
第一則:
《虞美人》是李煜的代表作,也是李后主的絕命詞。相傳他于自己生日(七月七日)之夜(“七夕”),在寓所命故妓作樂,唱新作《虞美人》詞,聲聞于外。宋太宗聞之大怒,命人賜藥酒,將他毒死。這首詞通過今昔交錯對比,表現(xiàn)了一個亡國之君的無窮的哀怨。
“春花秋月何時了,往事知多少!”三春花開,中秋月圓,歲月不斷更替,人生多么美好。可我這囚犯的苦難歲月,什么時候才能完結(jié)呢?“春花秋月何時了”表明詞人身為階下囚,怕春花秋月勾起往事而傷懷。回首往昔,身為國君,過去許許多多的事到底做得如何呢,怎么會弄到今天這步田地?據(jù)史書,記載,李煜當(dāng)國君時,日日縱情聲色,不理朝政,枉殺諫臣……通過此詩句,我們不難看出,這位從威赫的國君淪為階下囚的南唐后主,此時此刻的心中有的不只是悲苦憤慨,多少也有悔恨之意。 “小樓昨夜又東風(fēng),故國不堪回首月明中。”茍且偷生的小樓又一次春風(fēng)吹拂,春花又將怒放。回想起南唐的王朝、李氏的社稷——自己的故國卻早已被滅亡。詩人身居囚屋,聽著春風(fēng),望著明月,觸景生情,愁緒萬千,夜不能寐。一個“又”字,表明此情此景已多次出現(xiàn),這精神上的痛苦真讓人難以忍受。 “又”點明了“春花秋月”的時序變化,詞人降宋又茍活了一年,加重了上兩句流露的愁緒,也引出詞人對故國往事的回憶。
“雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改。”盡管“故國不堪回首”,可又不能不“回首”。這兩句就是具體寫“回首”“故國”的——故都金陵華麗的宮殿大概還在,只是那些喪國的宮女朱顏已改。這里暗含著李后主對國土更姓,山河變色的感慨!“朱顏”一詞在這里固然具體指往日宮中的紅粉佳人,但同時又是過去一切美好事物、美好生活的象征。 以上六句,詩人竭力將美景與悲情,往昔與當(dāng)今,景物與人事的對比融為一體,尤其是通過自然的永恒和人事的滄桑的強烈對比,把蘊蓄于胸中的悲愁悔恨曲折有致地傾瀉出來,凝成最后的`千古絕唱—— “問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。”詩人先用發(fā)人深思的設(shè)問,點明抽象的本體“愁”,接著用生動的喻體奔流的江“水”作答。用滿江的春水來滿腹的愁恨,極為貼切形象,不僅顯示了愁恨的悠長深遠,而且顯示了愁恨的洶涌翻騰,充分體現(xiàn)出奔騰中的感情所具有的力度和深度。 全詞以明凈、凝練、優(yōu)美、清新的語言,運用比喻、對比、設(shè)問等多種手法,高度地概括和淋漓盡致地表達了詩人的真情實感。難怪前人贊譽李煜的詞是“血淚之歌”,“一字一珠”。
全詞虛設(shè)回答,在問答中又緊扣回首往事,感慨今昔寫得自然而一氣流注,最后進入語盡意不盡的境界,使詞顯得闊大雄偉。
第二則:
《虞美人》是李煜的代表作,也是李后主的絕命詞,在寫下這首《虞美人》后,宋太宗恨其“故國不堪回首月明中 ”之詞而毒死了他。寫的是處于“故國不堪回首”的境遇下,愁思難禁的痛苦。全詞不加藻飾,不用典故,純以白描手法直接抒情,寓景抒情,通過意境的創(chuàng)造以感染讀者,集中地體現(xiàn)了李煜詞的藝術(shù)特色。以“一江春水向東流”比愁思不盡,貼切感人。
太平興國三年(978年)七夕,后主四十二歲生日,宋太宗恨他有“故國不堪回首月明中”之詞,命人在宴會上下牽機藥將他毒死。追封吳王,葬洛陽邙山。這首詞通過今昔交錯對比,表現(xiàn)了一個亡國之君的無窮的哀怨。
“春花秋月何時了,往事知多少?”三春花開,中秋月圓,這美好的情景是何時結(jié)束的呢?過往的事,有多少還記憶猶新呢?據(jù)史書,記載,李煜當(dāng)國君時,日日縱情聲色,不理朝政,枉殺諫臣……通過此詩句,我們不難看出,這位從威赫的國君淪為階下囚的南唐后主,此時此刻的心中有的不只是悲苦憤慨,多少也有悔恨之意。
“小樓昨夜又東風(fēng),故國不堪回首月明中。”茍且偷生的小樓又一次春風(fēng)吹拂,春花又將怒放。回想起南唐的王朝、李氏的社稷——自己的故國卻早已被滅亡。詞人身居囚屋,聽著春風(fēng),望著明月,觸景生情,愁緒萬千,夜不能寐。一個“又”字,表明此情此景已多次出現(xiàn),這精神上的痛苦真讓人難以忍受,透露出他內(nèi)心多少凄楚和無奈! 夜深人靜,倚樓遠望,只見月光如水。眼前的一切更激起他對南唐故國的深深懷念。 “故國不堪回首月明中”!詞人在這里發(fā)出的豈止是深沉的嘆息,簡直是痛徹肺腑的呼號。
“雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改。”盡管“故國不堪回首”,可又不能不“回首”。這兩句就是具體寫“回首”“故國”的——故都金陵華麗的宮殿大概還在,只是那些喪國的宮女朱顏已改。這里暗含著李后主對國土更姓,山河變色的感慨!“只是”二字,極為沉重,傳達出物是人非的無限悵惘。“朱顏”一詞在這里固然具體指往日宮中的紅粉佳人,但同時又是過去一切美好事物、美好生活的象征。
以上六句,詩人竭力將美景與悲情,往昔與當(dāng)今,景物與人事的對比融為一體,尤其是通過自然的永恒和人事的滄桑的強烈對比,把蘊蓄于胸中的悲愁悔恨曲折有致地傾瀉出來,凝成最后的千古絕唱—— “問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。”悲慨之情如沖出峽谷、奔向大海的滔滔江水,一發(fā)而不可收。詞人滿腔幽憤,對人生發(fā)出徹底的究詰:“問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流!”人生啊人生,不就意味著無窮無盡的悲愁么?“一江春水向東流”是以水喻愁的名句,顯示出愁思如春水的汪洋恣肆,奔放傾瀉;又如春水之不舍晝夜,長流不斷,無窮無盡。這九個字,確實把感情在升騰流動中的深度和力度表達出來了。九字句,五字仄聲,四字平聲,平仄交替,最后以兩個平聲字作結(jié),讀來亦如春江波濤時起時伏,連綿不盡,真是聲情并茂。這最后兩句也是以問答出之,加倍突出一個“愁”字,從而又使全詞在語氣上達到前后呼應(yīng),流走自如的地步。
作為國君,李煜無疑是失敗的;作為詞人,他卻取得了巨大的成功。這首《虞美人》便是一首傳誦千古的名作。他突破了晚唐五代詞的傳統(tǒng),將詞由花前月下娛樂遣興的工具,發(fā)展為歌詠人生的抒情文體。
全詞以明凈、凝練、優(yōu)美、清新的語言,運用比喻、象征、對比、設(shè)問等多種修辭手法,高度地概括和淋漓盡致地表達了詩人的真情實感。難怪前人贊譽李煜的詞是“血淚之歌”,“一字一珠”。 前人吊李后主詩云:“作個才人真絕代,可憐薄命作君王。”的確,作為一個 “好聲色,不恤政事”的亡國之君,沒有什么好說的,可是作為一代詞人,他給后人留下許多驚天地泣鬼神的血淚文字,千古傳誦不衰。這首《虞美人》就是其中最為人所熟知的一篇。詞作經(jīng)過精心結(jié)構(gòu)的,通篇一氣盤旋,波濤起伏,又圍繞著一個中心思想,結(jié)合成諧和協(xié)調(diào)的藝術(shù)整體。在李煜之前,還沒有任何詞人能在結(jié)構(gòu)藝術(shù)方面達到這樣高的成就。所以王國維說:“唐五代之詞,有句而無篇。南宋名家之詞,有篇而無句。有篇有句,惟李后主降來后之作及永叔、子瞻、少游、美成、稼軒數(shù)人而已。”(《人間詞話刪稿》)可見李煜的藝術(shù)成就有超越時代的意義。當(dāng)然,更主要的還是因為他感之深,故能發(fā)之深,是感情本身起著決定性的作用。也是王國維說得好:“后主之詞,真所謂以血書者也。”這首《虞美人》充滿悲恨激楚的感情色彩,其感情之深厚、強烈,真如滔滔江水,大有不顧一切,沖決而出之勢。一個處于刀俎之上的亡國之君,竟敢如此大膽地抒發(fā)亡國之恨,他的勇氣,是史所罕見的。李煜詞這種純真深摯感情的全心傾注,大概就是王國維說的出于“赤子之心”的“天真之詞”吧,這個特色在這首《虞美人》中表現(xiàn)得最為突出,以致使李煜為此付出了生命。法國作家繆塞說:“最美麗的詩歌是最絕望的詩歌,有些不朽的篇章是純粹的眼淚。”(《五月之夜》)李煜《虞美人》不正是這樣的不朽之作嗎!
第三則:
相傳李煜被俘北上后,痛楚傷懷,思念故國,"日夕只以淚洗面"。所作《虞美人》詞,愁苦無限,宋太宗聞之大怒,逐命人將李煜毒死。由此可以推想詞的潛在力量,同時也可以多少揣測出一些這首詞千百年來為人們傳誦的緣由。事實上,李煜根本不能算是一個有為的君王,他的詞也只局限于個人命運的感傷。然而他的詞在客觀上卻具有一種特別的藝術(shù)魅力、重要的一點,就在于他善于把人們內(nèi)心真切而又獨特的感受,加以形象而又深刻的描繪,從而使人引起感情的共鳴,產(chǎn)生強烈的藝術(shù)效果。
這首詞寫故國之思,當(dāng)然擺脫不了對往日富貴榮結(jié)和宮闈秘事的追憶。但它在寫法上相當(dāng)精巧別致。詞中寫的,實際上是被俘后無數(shù)次綿綿不斷的痛苦追憶中的一次。但由于借助了想象和感受,從而給人造成這樣一種感覺:追憶和痛苦的無邊無際、無窮無盡。"春花秋月何時了",本身就是帶著內(nèi)心的感觸而發(fā)出的哀怨。一句平淡的話,其內(nèi)涵卻相當(dāng)復(fù)雜。以往解釋"春花秋月"多認為是良辰美景,其實不然。"春花秋月"既是寫眼前景狀,又是寫內(nèi)心境況。春花自然美好,而秋月則未必與歡娛相連。中國古代一向?qū)懬锍钋锉栽律嗲鍖憙?nèi)心憂怨。所以"春花秋月"作為一種復(fù)雜情感的外觀,正是把美好與憂愁相交揉,歡中有悲,愁中有悲。而且這悲是無時無刻不存在,這才會埋怨"何時了"。接下的"往事知多少",是對這種感情的具體充實和說明。"小樓昨夜又東風(fēng),故國不堪回首月明中。"是第一句的又一次申說。本來,詩人就難以忍受春花秋月,但它卻偏偏與人意相違,又一次毫不顧惜地來到。"東風(fēng)"即春風(fēng),小樓又東風(fēng)就是在傳報春天的信息。本來,詩人已深深埋怨"何時了,偏偏春天又來了,表現(xiàn)了一種無可奈何的心境,因此,只能引起對故國往事的不堪回首。這是一種極為真實而又深切的感受。因為往事給人帶來痛苦,所以告誡自己不要過于思念,但又不得不在明月之下凝眸遠舉,想象著月色之中迷離嵯峨的舊時宮闕,以及流落在那宮闕之中的風(fēng)流殘夢。
下片順承而轉(zhuǎn),"雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改。"這是想象,也是實寫。"雕欄玉砌"是寫舊日宮殿的華美輝煌,自然含有當(dāng)時的帝王生活的沉醉豪奢。這中間不無荒淫成分,但作為一種感情,它卻包含著江山依舊而人事全非的意味,更可以引申出客觀自然的永恒而生命的變紀無端。這或許也是這首詞容易超出作者所詠,激起人們的情感共鳴的一個因素。"問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流",是千古流傳的名句。不但寫了愁思的靜觀之長,而且還暗含有愁思難御,浩浩長流的意思,有點象李白"舉杯消愁愁更愁,抽刀斷水水更流"的意蘊。這不可不說是其過人之處。
一般評論李煜詞,喜歡講其質(zhì)樸無華,語言清新,自然神秀。這固然不錯。但李煜詞最為突出的特征大概還是其間的感情。王國維講李后主詞"不失其赤子之心","閱世愈淺,性情愈真","真所謂血書者也"(《人間詞話。》。這正是抓住了李后主詞感人至深的魅力所在。作為藝術(shù)的詞,就其反映現(xiàn)實這一性質(zhì)來講,是一種真善美的統(tǒng)一。真是外部現(xiàn)實真實存在的客觀必然性,它必須擯棄一切偽飾因素;善是人對外部現(xiàn)實及其目的的要求的實現(xiàn)。如果能夠?qū)⑦@二者有機地體現(xiàn)在一種完美的形式中,那就真正實現(xiàn)了藝術(shù)美的創(chuàng)造。《虞美人》詞雖然只是寫一己的感傷,但它卻發(fā)自于內(nèi)心的真誠,具有共存的客觀必然性,并且這種真誠反映了人類情感的普遍性。李煜正是將這些置于一種優(yōu)美天然的形式中,這正是它具有無限藝術(shù)魅力的根據(jù)所在。
李煜《虞美人》的翻譯及賞析2
虞美人·風(fēng)回小院庭蕪綠
李煜
風(fēng)回小院庭蕪綠,柳眼春相續(xù)。憑闌半日獨無言,依舊竹聲新月似當(dāng)年。
笙歌未散尊罍在,池面冰初解。燭明香暗畫堂深,滿鬢青霜殘雪思難任。
注釋
⑴虞美人:詞牌名。原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。
⑵風(fēng):指春風(fēng)。庭蕪:庭院里的草。蕪,叢生的雜草。
⑶柳眼:早春時柳樹初生的嫩葉,好像人的睡眼初展,故稱柳眼。李商隱《二月二日》詩中有“花須柳眼多無賴,紫蝶黃蜂俱有情”之句。春相續(xù):一年又一年的春天繼續(xù)來到人間。
⑷憑闌:靠著欄桿。
⑸竹聲:竹制管樂器發(fā)出的聲音。竹,古樂八晉之一,指竹制管樂器,簫、管、笙、笛之類。一說“竹聲”為風(fēng)吹竹葉之聲。
⑹笙歌:泛指奏樂唱歌,這里指樂曲。尊罍(léi)在:意謂酒席未散,還在繼續(xù)。尊罍,一作“尊前”。尊,酒杯,罍,一種酒器,小口大肚,有蓋,上部有一對環(huán)耳,下部有一鼻可系。
⑺池面冰初解:池水冰面初開,指時已初春。
⑻燭明香暗:是指夜深之時。香,熏香。畫堂:一作“畫歌”,一作“畫樓”;一作“畫闌”。指華麗而精美的君室。深:一作“聲”,指幽深。
⑼清霜殘雪:形容鬢發(fā)蒼白,如同霜雪,謂年已衰老。思難任(rèn):憂思令人難以承受,即指極度憂傷。思,憂思。難任,難以承受。任:一作“禁”。
參考譯文
春風(fēng)吹回來了,庭院里的雜草變綠了,柳樹也生出了嫩葉,一年又一年的春天繼續(xù)來到人間。獨自依靠著欄桿半天沒有話說,那吹簫之聲和剛剛升起的月亮和往年差不多。
樂曲演奏未完,酒宴未散,仍在繼續(xù),池水冰面初開。夜深之時,華麗而精美的君室也變得幽深。我已年老,憂思難以承受啊。
創(chuàng)作背景
這首詞應(yīng)作于李煜亡國之后,宋太祖開寶九年(976年)正月,李煜打了敗仗,失去屬國君主的地位,離開江南、宮廷,后妃、臣子由戰(zhàn)勝軍帶到汴京(今河南開封),當(dāng)了宋王朝的俘虜。宋太祖惱他有過反抗,封他為違命侯,以示懲戒。十月太祖死,太宗即位。十一月,改封李煜為隴西郡公,賜第囚居,兩年之間,李煜與舊臣、后妃難得相見,行動言論沒有自由,笙歌筵宴都歇,有時貧苦難言。這首詞就是在此背景下寫成的。
賞析一
《虞美人·風(fēng)回小院庭蕪綠》是南唐后主李煜創(chuàng)作的一首詞,一題《虞美人·春怨》。此詞追昔撫今,在對生機盎然、勃勃向上的春景中寄寓了作者的深沉怨痛,在對往昔的依戀懷念中也蘊含了作者不堪承受的痛悔之情。
這是一首抒寫傷春懷舊之情的作品。從全詞看,充滿著往事不堪回首的怨愁情思,應(yīng)是李煜后期的作品,故也有人稱其為是后主絕命詞第二首。
此詞追昔撫今,在對生機盎然、勃勃向上的春景中寄寓了作者的深沉怨痛,在對往昔的依戀懷念中也蘊含了作者不堪承受的痛悔之情。周汝昌評之曰:“沉痛而味厚,殊耐咀含。學(xué)文者細玩之,可以識多途,體深意,而不徒為叫囂浮化之詞所動。”
詞的上片,寫春景以引抒出對過去歲月的追憶。作者以景入情,用細膩的觀察、清麗的語言極力刻畫出了一幅生機勃勃的春光圖。但“風(fēng)回”一句也讓讀者隱約感到作者雖面對春色,心中卻滿是舊思的憂憤之情。“憑欄”句一出,詞意漸明,“無言”中仿佛有千言萬語。“依舊”是對往昔的懷戀,對現(xiàn)實的感慨。
如果說上片還是清麗多于灰暗,春光勝于春愁的話,那么下片則是把上片原有的那一點點由回憶中升起的'生機在現(xiàn)實的痛苦中消滅了。承接上片引出的對奢華生活的回憶更加深了對現(xiàn)實的不滿和愁怨,“燭明”一句中孤獨情思,到了“滿鬢”一句無法自禁,哀怨至極。這是全詞的點題之句,也是全詞中最具情感震撼力的一句。
全詞描寫生動,筆觸細致,情景融匯,由景見情,由情生景,借傷春以懷舊,借懷舊以發(fā)怨,借發(fā)怨以顯痛苦,結(jié)構(gòu)精妙,意象生動,在感情上十分摯烈,藝術(shù)手法上相當(dāng)成熟,是一篇難得的佳作。
賞析二
宋朝王銍《默記》稱太宗派徐鉉去看李煜,信有老卒守門。徐鉉說奉旨來見,“老卒往報。徐入,立庭下”。可見李煜住處實況。“又后主在賜第因七夕命故妓作樂,聲聞于外。太宗聞之大怒。”李煜賜第中還有故妓,能作樂。這首詞里正反映了這種生活。
開頭稱春風(fēng)又回到小院里來,院子里的草又綠了。院子里的柳條上新生柳葉,細長如人睡眼初展,這樣的柳葉在春天到來時,連續(xù)著生出來。這里寫出小院中春天的信息,可以從庭草的綠色里,從柳葉的舒展和相續(xù)生出中看出來。“柳眼春相續(xù)”,寫得很細,是詩人的觀察。這里也透露出他的寂寞之感來。
他在《玉樓春》里寫在金陵時的春天景象:“晚妝初了明肌雪,春殿嬪娥魚貫列。鳳簫吹斷水云閑,重按霓裳歌遍徹。”是盛極一時,跟被拘留中的寂寞正好構(gòu)成對照。想起當(dāng)日的情況,靠著欄桿半天沒有一句話,透露他對故國之思的痛苦心情。這時想替自己排解,說風(fēng)吹竹子的聲音和新月的照耀還象當(dāng)年。想來小院中還有竹子,春風(fēng)吹來,還有竹聲。不過跟《玉樓春》寫的“醉拍闌干情味切”相比,這時的“半日獨無言”又構(gòu)成鮮明的對照了。
下半闕寫他在賜第里還有故妓,還可以奏樂。笙歌未散,酒杯還在,還可以喝酒。春天到來,池面冰開始融化了。就他的處境來說,是否也象東風(fēng)解凍呢?“燭明香暗畫堂深,滿鬢清霜殘雪思難任。”用“燭明香暗”來陪襯“畫堂深”,用“滿鬢清霜殘雪”的霜雪來反襯東風(fēng)解凍的“冰初解”。“畫堂深”是深沉,看來故妓的奏樂也是寂寞中的聊以自我安慰,不能跟“鳳簫吹斷水云閑,重按霓裳歌遍徹”相比,所以無法解除寂寞,因此有畫堂深沉的感覺。
東風(fēng)解凍透露春天的氣息,但對他說來,春天永遠過去了,這表現(xiàn)在四十歲光景的人已經(jīng)是滿鬢霜雪了,這里含有對故國的懷念、亡國的痛苦難以負擔(dān)。這首詞,結(jié)合被俘后的生活來反映故國之思,寫春天的到來,東風(fēng)的解凍,都無法減輕他的痛苦。
李煜《虞美人》的翻譯及賞析3
虞美人
李煜
春花秋月何時了?往事知多少。小樓昨夜又東風(fēng),故國不堪回首月明中。
雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改。問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。
注釋
1、虞美人:原為唐教坊曲,后用為詞牌名。此調(diào)初詠項羽寵姬虞美人死后地下開出一朵鮮花,因以為名。又名“一江春水”“玉壺水”“巫山十二峰”等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。
2、了:了結(jié),完結(jié)。
3、故國:指南唐故都金陵(今南京)。
4、砌:臺階。雕欄玉砌:指遠在金陵的南唐故宮。應(yīng)猶:一作“依然”。
5、朱顏改:指所懷念的人已衰老。朱顏,紅顏,少女的代稱,這里指南唐舊日的宮女。
6、君:作者自稱。能:或作“都”“那”“還”“卻”。
譯文
這些年的時光什么時候才能了結(jié),往事又知道有多少呢?昨天晚上小樓上又吹來了春風(fēng),在這皓月當(dāng)空的夜晚,怎承受得了回憶故國的傷痛!
精雕細刻的欄桿、玉石砌成的臺階應(yīng)該還在,只是所懷念的人已衰老。要問我心中有多少哀愁,就像這不盡的.滔滔春水滾滾東流。
創(chuàng)作背景
此詞與《浪淘沙·簾外雨潺潺》均作于李煜被毒死之前,為北宋太宗太平興國三年(978年),是時李煜歸宋已近三年。宋太祖開寶八年(975年),宋軍攻破南唐都城金陵,李煜奉表投降,南唐滅亡。三年后,即太平興國三年,徐鉉奉宋太宗之命探視李煜,李煜對徐鉉嘆曰:“當(dāng)初我錯殺潘佑、李平,悔之不已!”大概是在這種心境下,李煜寫下了這首《虞美人》詞。
賞析
作為一個“好聲色,不恤政事”的國君,李煜是失敗的;但正是亡國成就了他千古詞壇的“南面王”(清沈雄《古今詞話》語)地位。正所謂“國家不幸詩家幸,話到滄桑語始工”。《虞美人》就是千古傳誦不衰的著名詩篇。
這首詞刻畫了強烈的故國之思,取得了驚天地泣鬼神的藝術(shù)效果。“春花秋月”這些最容易勾起人們美好聯(lián)想的事物卻使李煜倍添煩惱,他劈頭怨問蒼天:年年春花開,歲歲秋月圓,什么時候才能了結(jié)呢?一語讀來,令人不勝好奇。但只要我們設(shè)身處地去想象詞人的處境,就不難理解了:一個處于刀俎之上的亡國之君,這些美好的事物只會讓他觸景傷情,勾起對往昔美好生活的無限追思,今昔對比,徒生傷感。問天天不語,轉(zhuǎn)而自問,“往事知多少。”“往事”當(dāng)指往昔為人君時的美好生活,但是一切都已消逝,化為虛幻了。自然界的春天去了又來,為什么人生的春天卻一去不復(fù)返呢?“小樓昨夜又東風(fēng),故國不堪回首月明中。”“東風(fēng)”帶來春的訊息,卻引起詞人“不堪回首”的嗟嘆,“亡國之音哀以思”,大抵只能如此吧。讓我們來想象:夜闌人靜,明月曉風(fēng),幽囚在小樓中的不眠之人,不由憑欄遠望,對著故國家園的方向,多少凄楚之情,涌上心頭,又有誰能忍受這其中的況味?一“又”字包含了多少無奈、哀痛的感情!東風(fēng)又入,可見春花秋月沒有了結(jié),還要繼續(xù);而自己仍須茍延殘喘,歷盡苦痛折磨。“故國不堪回首月明中”是“月明中不堪回首故國”的倒裝。“不堪回首”,但畢竟回首了。回首處“雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改”。想象中,故國的江山、舊日的宮殿都還在吧,只是物是人非,江山易主;懷想時,多少悲恨在其中。“只是”二字以嘆惋的口氣,傳達出無限悵恨之感。
以上六句在結(jié)構(gòu)上是頗具匠心的。幾度運用兩相對比和隔句呼應(yīng),反復(fù)強調(diào)自然界的輪回更替和人生的短暫易逝,富有哲理意味,感慨深沉。一二兩句春花秋月的無休無止和人間事的一去難返對比;三四兩句“又東風(fēng)”和“故國不堪回首”對比;五六兩句“應(yīng)猶在”和“改”對比。“又東風(fēng)”、“應(yīng)猶在”又呼應(yīng)“何時了”;“不堪回首”、“朱顏改”又呼應(yīng)“往事”。如此對比和回環(huán),形象逼真地傳達出詞人心靈上的波濤起伏和憂思難平。
最后,詞人的滿腔幽憤再難控制,匯成了曠世名句“問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流”。以水喻愁,可謂“前有古人,后有來者”。劉禹錫《竹枝詞》“水流無限似儂愁”,秦觀《江城子·西城楊柳弄春柔》“便作春江都是淚,流不盡,許多愁”。這些詩句或失之于輕描淡寫,或失之于直露,都沒有“恰似一江春水向東流”來得打動人心,所謂“真?zhèn)娜苏Z”也。把愁思比作“一江春水”就使抽象的情感顯得形象可感。愁思如春水漲溢恣肆,奔放傾瀉;又如春水不舍晝夜,無盡東流。形式上,九個字平仄交替,讀來亦如滿江春水起伏連綿,把感情在升騰流動中的深度和力度全表達出來了。以這樣聲情并茂的詞句作結(jié),大大增強了作品的感染力,合上書頁,讀者似也被這無盡的哀思所淹沒了。
全詞抒寫亡國之痛,意境深遠,感情真摯,結(jié)構(gòu)精妙,語言清新;詞雖短小,余味無窮。難怪王國維有如是評價:“唐五代之詞,有句而無篇。南宋名家之詞,有篇而無句。有篇有句,唯李后主降宋后之作,及永叔、子瞻、少游、美成、稼軒數(shù)人而已。”
作者簡介
李煜為五代十國時南唐國君,于961年—975年在位,字重光,初名從嘉,號鐘隱、蓮峰居士。系南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961年)繼位,史稱李后主。開寶八年,宋軍破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封為右千牛衛(wèi)上將軍、違命侯。后因作感懷故國的名詞《虞美人》而被宋太宗毒死。李煜雖然不通政治,但他的藝術(shù)才華卻非凡。精通書法,善于繪畫,通曉音律,詩和文都有一定造詣,尤其是他的詞的成就最高。千古地杰作有《虞美人》、《浪淘沙》、《烏夜啼》等詞。盡管在政治上李煜是一個失敗著,但是他在詞壇上留下了不朽的篇章,被稱為“千古詞帝”。
李煜《虞美人》的翻譯及賞析4
《虞美人》詩句
春花秋月何時了,往事知多少。小樓昨夜又東風(fēng),故國不堪回首月明中。
雕闌玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改。問君能有幾多愁,恰是一江春水向東流。
《虞美人》翻譯
這年的時光什么時候才能了結(jié),往事知道有多少!昨夜小樓上又吹來了春風(fēng),在這皓月當(dāng)空的夜晚,怎承受得了回憶故國的傷痛。
精雕細刻的欄桿、玉石砌成的臺階應(yīng)該還在,只是所懷念的人已衰老。要問我心中有多少哀愁,就像這不盡的滔滔春水滾滾東流。
《虞美人》注釋
①此調(diào)原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、 《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。
②了:了結(jié),完結(jié)。
③砌:臺階。雕闌玉砌:指遠在金陵的南唐故宮。應(yīng)猶:一作“依然”。
④朱顏改:指所懷念的人已衰老。
⑤君:作者自稱。能:或作“都”、“那”、“還”、“卻”。
《虞美人》作者簡介
李煜,五代十國時南唐國君,961年—975年在位,字重光,初名從嘉,號鐘隱、蓮峰居士。漢族,彭城(今江蘇徐州)人。南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961年)繼位,史稱李后主。開寶八年,宋軍破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封為右千牛衛(wèi)上將軍、違命侯。后因作感懷故國的名詞《虞美人》而被宋太宗毒死。李煜雖不通政治,但其藝術(shù)才華卻非凡。精書法,善繪畫,通音律,詩和文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。千古杰作《虞美人》、《浪淘沙》、《烏夜啼》等詞。
《虞美人》作品賞析
詞的上片首二句登臨即景。楊柳如絲,細雨綿綿,霏霏雨幕中,柳絲輕拂。遠處煙雨籠罩,呈現(xiàn)出一派迷蒙縹緲的景象。這二句,一近景一遠景,一工筆細描,一簡筆勾勒,詞人運用了畫家的藝術(shù)筆法,描摹出江南春雨特有的景致,猶如一幅秀雅的水墨圖。“絲絲”這一疊詞,看似平常,其實頗見巧妙:既逼真地再現(xiàn)了柳枝隨風(fēng)婆娑起舞的柔姿,也生動地描畫了春雨連綿不斷的形象。暗襯倚欄人愁緒的萬縷千絲。由于詞人把握準了柳絲、細雨的特征,寫出了兩者的天然神韻,因而,詞的起句盡管重復(fù)出現(xiàn)了“絲絲”這一疊詞,卻并不使人覺得累贅。相反產(chǎn)生了特定的渲染效果,使詞具有豐富的內(nèi)涵。從音調(diào)上講,這兩個疊詞協(xié)暢自然,念來瑯瑯上口,增強了詞的藝術(shù)美感。“樓兒忒小不藏愁”,轉(zhuǎn)入觸景傷懷的心理表現(xiàn)。寫愁尤難,因為是一種抽象的思緒情感,很難捉摸,所以,詩詞中或有以水喻愁之多的,或有以舟載不動喻愁之重的。如:“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”(李煜),“只恐雙溪舴艋舟,載不動許多愁”(李清照),皆運用生動的比喻使無法捉摸的愁情具體化、形象化,成為可感的物質(zhì)。蔣捷此句則以“樓兒忒小”藏不下作喻,和以“水”、“舟”作喻有異曲同工之妙。句中的“藏”字,表現(xiàn)了詞人對如許愁苦的隱忍、按捺。但以其愁太多,樓兒忒小,藏不勝藏,因而這“愁”便沖出小樓,“幾度和云飛去覓歸舟”了。“幾度”一詞,渲染了詞人思歸之情的執(zhí)著與癡迷,感情色彩顯得更濃重。然而,幻想畢竟不是現(xiàn)實,幻滅后只能更添憂愁。
詞的下片“天憐客子鄉(xiāng)關(guān)遠,借與花消遣”是詞人在急切盼歸不成之后的心理活動。前句點明題旨,詞人憑空拈來一個“天憐”,把客愁鄉(xiāng)思表現(xiàn)得更加突出,意思更深了一層。但“天”憐則憐矣,卻不能賜以歸舟,而只能“借與花消遣”。“借”字用得不同凡響,客居他鄉(xiāng),花非我有,以花消愁,也只能“借”之而已。這兩句,一“憐’’一“借”,自憐自憫,自我安慰,婉轉(zhuǎn)含蓄地表達了他鄉(xiāng)孑然之苦,以及思鄉(xiāng)懷人、愁苦難消的復(fù)雜心理活動。“海棠”兩句,承“花消遣”而來,化用韓偓“海棠花在否?側(cè)臥卷簾看”詩意。這兩句連軸而下,輾轉(zhuǎn)多姿,曲盡其愁。海棠臨檻(欄桿),紅綠相映,而細雨中的海棠,顏色更非一般。唐鄭谷詠海棠詩有“秾麗最宜新著雨”句,宋范純?nèi)屎L脑娨嘤小板暾蓪m錦爛”句。詞人在這里寫的也正是雨中海棠。從字面上看,詞人本欲賞花遣愁,但映人眼簾的,偏又是競相吐艷的紅海棠。聯(lián)想自己久滯客中,韶華漸老,思鄉(xiāng)自憐之情,油然而起。顯然,詞中寫海棠的真正用意,卻是寫愁。王夫之《姜齋詩話》說:“以樂景寫哀,以哀景寫樂,一倍增其哀樂。”詞人在這里正是以樂景寫哀,用的正是這種增一倍的反襯手法。所以,貌似紅綠滿眼,實際上卻暗含了蘇軾海棠詩“雨中有淚亦凄慘”的句意。何況卷簾之際,迎面而來的又是那寒森森的晚風(fēng)呢。顯然,這是一個婉轉(zhuǎn)含蓄、余意不盡的結(jié)句。
上片以描寫景物為主,勾畫出迷離氤氳的春景圖。首句中疊字的運用,增加了詞作的韻律美,渲染出柔美朦朧的春景,“絲絲”二字同時引出下文的抽象“愁緒”。“絲”的'形態(tài)與愁緒貼合,賦予難狀的心理狀態(tài)以具體形態(tài)。下片開頭便揭示了這首詞詞的主旨,詞人在外漂泊,心情惆悵,思鄉(xiāng)歸家之心熱切。“借”字點明這份“與花消遣”的好心情只是一時的,委婉地表達了詞人客居他鄉(xiāng)的孤苦。嬌艷的海棠花與漆刷的綠欄桿形成鮮明的色彩對比,詞人隱秘的深層憂傷借著強烈的視覺效應(yīng)透露出來。
詞人并不刻意雕琢詞采,而是隨性而發(fā),自然天成。纖細精巧的語句慢慢串聯(lián)出一首哀婉悲切的游子思鄉(xiāng)佳作。“楊柳”、“絲雨”、“樓兒”、“海棠花”以及“綠欄桿”無不是自然界中柔美奪人眼球的景物。但在這首詞中,這些景物構(gòu)筑的意境卻并不明麗,而隱含著詞人深切的愁苦。
李煜《虞美人》的翻譯及賞析5
作品原文
虞美人⑴
春花秋月何時了⑵,往事知多少?小樓昨夜又東風(fēng),故國不堪回首月明中⑶!
雕欄玉砌應(yīng)猶在⑷,只是朱顏改⑸。問君能有幾多愁⑹?恰似一江春水向東流。
作品注釋
⑴虞美人:原為唐教坊曲,后用為詞牌名。此調(diào)初詠項羽寵姬虞美人死后地下開出一朵鮮花,因以為名。又名“一江春水”“玉壺水”“巫山十二峰”等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。
⑵了:了結(jié),完結(jié)。
⑶故國:指南唐故都金陵(今南京)。
⑷砌:臺階。雕欄玉砌:指遠在金陵的南唐故宮。應(yīng)猶:一作“依然”。
⑸朱顏改:指所懷念的人已衰老。朱顏,紅顏,少女的代稱,這里指南唐舊日的宮女。
⑹君:作者自稱。能:或作“都”“那”“還”“卻”。
作品譯文
這年的時光什么時候才能了結(jié),往事知道有多少?昨夜小樓上又吹來了春風(fēng),在這皓月當(dāng)空的夜晚,怎承受得了回憶故國的傷痛!
精雕細刻的欄桿、玉石砌成的臺階應(yīng)該還在,只是所懷念的人已衰老。要問我心中有多少哀愁,就像這不盡的滔滔春水滾滾東流。
創(chuàng)作背景
此詞與《浪淘沙·簾外雨潺潺》均作于李煜被毒死之前,為北宋太宗太平興國三年(978年),是時李煜歸宋已近三年。宋太祖開寶八年(975年),宋軍攻破南唐都城金陵,李煜奉表投降,南唐滅亡。三年后,即太平興國三年,徐鉉奉宋太宗之命探視李煜,李煜對徐鉉嘆曰:“當(dāng)初我錯殺潘佑、李平,悔之不已!”大概是在這種心境下,李煜寫下了這首《虞美人》詞。
作品鑒賞
李煜此詞所以能引起廣泛的共鳴,在很大程度上,正有賴于結(jié)句以富有感染力和象征性的比喻,將愁思寫得既形象化,又抽象化:作者并沒有明確寫出其愁思的真實內(nèi)涵——懷念昔日紙醉金迷的享樂生活,而僅僅展示了它的外部形態(tài)——“恰似一江春水向東流。這樣人們就很容易從中取得某種心靈上的呼應(yīng),并借用它來抒發(fā)自已類似的情感。因為人們的愁思雖然內(nèi)涵各異,卻都可以具有“恰似一江春水向東流”那樣的外部形態(tài)。由于“形象往往大于思想”,李煜此詞便能在廣泛的范圍內(nèi)產(chǎn)生共鳴而得以千古傳誦了。
李煜的故國之思也許并不值得同情,他所眷念的往事離不開“雕欄玉砌”的帝王生活和朝暮私情的宮闈秘事。但這首膾炙人口的名作,在藝術(shù)上確有獨到之處:
“春花秋月何時了”表明詞人身為階下囚,怕春花秋月勾起往事而傷懷。“春花秋月”人多以美好,作者卻殷切企盼它早日“了”卻;小樓“東風(fēng)”帶來春天的信息,卻反而引起作者“不堪回首”的嗟嘆,因為它們都勾發(fā)了作者物是人非的'棖觸,跌襯出他的囚居異邦之愁,用以描寫由珠圍翠繞,烹金饌玉的江南國主一變而為長歌當(dāng)哭的階下囚的作者的心境,是真切而又深刻的。“往事知多少?”回首往昔,身為國君,過去許許多多的事歷歷在目。據(jù)史書記載,李煜當(dāng)國君時,日日縱情聲色,不理朝政,枉殺諫臣……透過此詩句,不難看出這位從威赫的國君淪為階下囚的南唐后主,此時此刻的心中有的不只是悲苦憤慨,多少也有悔恨之意。 “小樓昨夜又東風(fēng),故國不堪回首月明中。”茍且偷生的小樓又一次春風(fēng)吹拂,春花又將怒放。回想起南唐的王朝、李氏的社稷——自己的故國卻早已被滅亡。詩人身居囚屋,聽著春風(fēng),望著明月,觸景生情,愁緒萬千,夜不能寐。一個“又”字,表明此情此景已多次出現(xiàn),這精神上的痛苦真讓人難以忍受。 “又”點明了“春花秋月”的時序變化,詞人降宋又茍活了一年,加重了上兩句流露的愁緒,也引出詞人對故國往事的回憶。
“雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改。”盡管“故國不堪回首”,可又不能不“回首”。這兩句就是具體寫“回首”“故國”的——故都金陵華麗的宮殿大概還在,只是那些喪國的宮女朱顏已改。這里暗含著李后主對國土更姓,山河變色的感慨!“朱顏”一詞在這里固然具體指往日宮中的紅粉佳人,但同時又是過去一切美好事物、美好生活的象征。以上六句,詩人竭力將美景與悲情,往昔與當(dāng)今,景物與人事的對比融為一體,尤其是通過自然的永恒和人事的滄桑的強烈對比,把蘊蓄于胸中的悲愁悔恨曲折有致地傾瀉出來,凝成最后的千古絕唱—— “問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。”詩人先用發(fā)人深思的設(shè)問,點明抽象的本體“愁”,接著用生動的喻體奔流的江“水”作答。用滿江的春水來比喻滿腹的愁恨,極為貼切形象,不僅顯示了愁恨的悠長深遠,而且顯示了愁恨的洶涌翻騰,充分體現(xiàn)出奔騰中的感情所具有的力度和深度。同它相比,劉禹錫的《竹枝詞》“水流無限似儂愁”,稍嫌直率,而秦觀《江城子》“便作春江都是淚,流不盡,許多愁”,則又說得過盡,反而削弱了感人的力量。
全詞以明凈、凝練、優(yōu)美、清新的語言,運用比喻、比擬、對比、設(shè)問等多種修辭手法,高度地概括和淋漓盡致地表達了詩人的真情實感。
作者簡介
李煜(937—978年),五代時期南唐后主。字重光,號鐘隱。繼位的時候,宋太祖趙匡胤已經(jīng)稱帝三年,宋朝已先后滅掉后蜀、南漢,南唐形勢岌岌可危。繼位十年后,自貶國號為江南,改稱國主(世稱李后主),派遣使臣朝宋。李煜好聲色,迷信佛教,只希望通過每年向宋朝進貢來茍延求存。宋太祖開寶七年(974年),宋朝派遣曹彬率師南伐,次年攻占金陵,將李煜俘獲到汴京。宋太宗太平興國三年(978年)被毒死。
李煜善于寫詞,詞作內(nèi)容大部分都是描寫宮廷的腐化生活,風(fēng)格浮靡。進入汴京以后,他的詞作多寓身世感慨,情致凄婉。后人將他的詞作與其父李璟(南唐中主)的詞作合刻為《南唐二主詞》,《宋史》、《五代史》有傳。精書法,善繪畫,通音律,詩和文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。千古杰作《虞美人·春花秋月何時了》、《烏夜啼·昨夜風(fēng)兼雨》等詞。被稱為“千古詞帝”。
【李煜《虞美人》的翻譯及賞析】相關(guān)文章:
李煜虞美人賞析推薦06-11
虞美人李煜內(nèi)容賞析02-28
李煜的虞美人原文及賞析11-24
《虞美人》李煜古詩賞析06-16
李煜虞美人賞析參考04-10
李煜《虞美人》原文及賞析05-22
李煜《虞美人》賞析(精選6篇)05-29
《虞美人》李煜意境古詩詞賞析12-29
《虞美人》原文、翻譯及賞析10-22
虞美人·聽雨原文翻譯及賞析12-18