- 相關推薦
虞美人原文及賞析【常用15篇】
虞美人原文及賞析1
原文:
虞美人·東風蕩飏輕云縷
[宋代]陳亮
東風蕩飏輕云縷,時送蕭蕭雨。水邊臺榭燕新歸,一點香泥,濕帶落花飛。
海棠糝徑鋪香繡,依舊成春瘦。黃昏庭院柳啼鴉,記得那人,和月折梨花。
譯文及注釋:
譯文
東風輕輕地吹拂,云兒縷縷隨風飄過。蕭蕭春雨時緊時緩不停歇。茫茫水邊的小樓閣,新歸的燕子忙筑窩。口銜香泥穿煙雨,落花粘身頻飛過。
小徑上落滿了海棠花,繽紛斑斕花香四發。綠肥紅瘦人愁煞。更哪堪,黃昏時節,庭院里柳樹落啼鴉。還記得嗎,朗月如輝的月光下,那人帶著素潔的月色,輕輕地摘下如雪的梨花。
注釋
虞美人:詞牌名,此調原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。
蕩飏(yáng):飄揚,飄蕩。
縷(lǚ):一條一條地。
蕭(xiāo)蕭雨:形容雨聲蕭蕭。
水邊二句:謂新歸雙燕銜泥筑巢。臺榭(xiè),建筑在高臺上臨水的四面敞開的樓閣。
糝(sǎn):摻和。
香繡:這里指海棠花瓣。
成春瘦:花落則春光減色,有如人之消瘦,此言春亦兼及人。
柳啼鴉:歸鴉啼于柳上。
那人:指所思女子。
和月句:極言人與境界之實。宋·晏殊《寓意》:“梨花院落溶溶月!
賞析:
啼的上片開篇兩句沒有寫“紅杏枝頭春意鬧”的芳菲春景,而是直說“風”、“雨”。東風輕拂著大地,幾縷淡淡的云彩在天空飄蕩。這兩句里的“風”和“雨”,是全啼的啼眼,大好的春光就是在風雨中消逝的,領起了全篇啼意。“水邊臺榭燕新歸,一口香泥、濕帶落花飛。”兩句化用白居易《錢塘湖春行》中“誰家新燕啄春泥”的詩意。燕子才剛剛歸來,還未來得及觀賞芳菲春色,滿樹花朵卻已經凋零,如此景象,啼人不由產生滿腔感慨、滿腹愁緒。這里的“泥”承第二句“蕭蕭雨”,“落花”承第一句“東風蕩飏”而來。燕子新歸,而落紅已經成陣,目睹這種景色,啼人的感慨之情油然而生。
啼的下片首句承上片“落花”,開始描寫凋零的海棠!昂L募R徑鋪香繡,依舊成春瘦!痹诖颂淙穗m然只取了海棠一種花來進行描寫,但是讀者從中仿佛還可以看到桃花、杏花、梨花……落紅一地。當所有春花凋零并被泥土掩埋,也就沒有什么春色可言。用“春瘦”來形容春色漸失十分形象傳神,也是全啼的主旨所在。春也如人一般,在萬花凋零的滿腹愁緒中逐漸消瘦,逐漸疲憊不堪。結尾兩句“黃昏庭院柳啼鴉,記得那人、和月折梨花。”開始出現人的形象,畫面也頓時變得更加豐富。
全啼無一字說愁,卻處處都透著愁緒。春天本是百花競放、喧鬧芳菲的`季節,可是經歷一場風雨后,凋零的花朵,銜泥的春燕,對月啼叫的烏鴉卻讓人頓感凄涼;ㄩ_花落雖是自然之理,卻引發了敏感啼人心中的無限愁緒,凄涼的其實不只是春色,也是啼人因年華漸逝、壯志未酬而生的悲哀。啼中的抑郁哀婉之氣令讀者讀之不禁為作者坎坷的生平而動容。
虞美人原文及賞析2
春風拂拂橫秋水,掩映遙相對。只知長作碧窗期,誰信東風吹散彩云飛。
銀屏夢與飛鸞遠,只有珠簾卷。楊花零落月溶溶,塵掩玉箏弦柱畫堂空。
翻譯
春風拂拂,相愛的男女頻送秋波。無限情意,盡在不言之中。只是從今往后只能在窗前盼望你的歸來,東風惡,歡情薄,彩云亂飛,從此各奔東西。
曾經的愛情仿似像大夢一場,留下的只有珠簾卷起。楊花漸漸零落,飛得滿院都是濛濛的一片,月色明亮皎潔,灑在庭院里。當初共彈的玉箏弦柱,現在也積上厚厚的一層灰塵,再也沒有人去動它。
注釋
拂拂:微風吹動的樣子。
橫秋水:指男女之間頻送秋波。
碧窗:碧綠色的紗窗。這里代指男女歡會處。
東風:比喻破壞男女愛情的'惡勢力。
彩云:代指主人公所鐘情的人。
溶溶:形容月光蕩漾。
賞析
全詞以回憶美好的愛情生活開始。在拂拂的春風里,一對情侶頻送秋波。無限情意,盡在不言之中!扒锼薄跋鄬Α,此處比喻墜入愛河的男女眼波頻送。由甜蜜的回憶而急轉,感情突變,用了“只知”、“誰信”的轉折語。把沉湎于甜美愛情生活中的回憶一下子拉回到現實之中。一心一意希望能相敬相愛,自首偕老,想不到“東風惡,歡情薄,彩云亂飛,現在竟然各奔東西。
詞的下片,借著上片末句的情勢,作者將過眼煙云似的愛情生活的悲哀之情一抒到底。“銀屏夢與飛鸞遠”以下幾句。就寫當初鸞風和鳴式的愛情生活現在不過像夢一樣空虛,留下的只有珠簾卷起,畫堂空空。當初夫彈妻和的玉箏弦柱,現在也積上厚厚的一層灰塵,再也沒有人去動它,甚至連拂去塵土的念頭都不曾有過。全詞所表現的感情。從“歡情”到“實情”,如同瀑布一樣,一落千丈,順流而下,一去而不復返。
虞美人原文及賞析3
玉闌干外清江浦。
渺渺天涯雨。
好風如扇雨如簾。
時見岸花汀草、漲痕添。
青林枕上關山路。
臥想乘鸞處。
碧蕪千里信悠悠。
惟有霎時涼夢、到南州。
作者:
李廌(zhì)字方叔,華州(今陜西華縣)人。父李惇與蘇軾同年舉進士。他曾以文章謁蘇軾于黃州,蘇軾認為他的'文章筆墨瀾翻,有飛沙走石之勢。拊其背曰:“子之才,萬人敵也?怪愿吖,莫之能御也。”著有《濟南集》,自《永樂大典》中輯出。
注釋:
、偾褰郑河置澈,在今江蘇淮陰市北淮河與運河會合處。
②渺渺:形容雨大,迷濛一片。
、矍嗔郑河鲏艋辍
、艹他[:秦穆公女弄玉好樂,蕭史善蕭,穆公為筑鳳樓,二人吹簫,鳳凰來集,遂乘而仙去。
⑤南州:南方。
賞析:
瀟灑中見深情。上片寫近水樓臺風雨漫天而來的情景。下片寫閑臥枕上、游目騁懷
時的思想活動。碧蕪千里,涼夢霎時,飄逸清新而又回腸蕩氣,情意綿綿。詞中寫初夏雨景,頗具特色。
虞美人原文及賞析4
深閨春色勞思想,恨共春蕪長。黃鸝嬌囀泥芳妍,杏枝如畫倚輕煙、瑣窗前。
憑闌愁立雙娥細,柳影斜搖砌。玉郎還是不還家?教人魂夢逐楊花、繞天涯。
翻譯
滿園春色叩開我的閨房,撥動閨中人的愁思苦想,我心中不盡的怨愁啊,伴隨著芳草一天天滋長;▍怖稂S鸝在嬌婉地啼鳴,薄薄的春霧飄浮在紅杏枝上;我在瑣窗前無限惆悵。
在思愁中憑欄遠望,一雙蛾眉又細又長。玉郎還是不回家來,只見柳影斜斜地搖動長廊。柳的飄搖里我的夢魂在幻化,思緒在追逐紛飛的楊花,在天涯里尋覓,在天涯里漂蕩。
注釋
深閨:女子所居之內室。
勞思想:即勤思念。《詩經·燕燕》:“瞻望弗及,實勞我心!
春蕪:春天的雜草。蕪,一作“無”,一作“光”。
泥芳妍:在花間縈回。泥,留滯,此有縈回之意。
芳妍:指花叢。
瑣:一作“鎖”。
雙娥細:雙眉緊鎖。娥,一作“蛾”。
砌:臺階。
玉郎:古代女子對丈夫的愛稱。
楊花:柳絮。
賞析
此首為思婦之詞。開頭兩句,通攝全詞,點明由春色引起春恨。上片主要寫春色,下片主要寫春恨。上下片仿佛兩個相連的畫面,全詞情景交融。
開始兩句十二字,內蘊豐富!吧铋|”暗示抒情主人公是少婦,面對惱人春色,不禁情思綿綿。一個“勞”字透露出她那“為君憔悴盡,百花時”的.隱痛。由“勞”瘁而怨“恨”,可見其愛之深切!昂薰泊菏忛L”,佳在“春蕪”一詞含義雙重面使全句意味雋永。以春草喻離別,是中國古典詩歌的傳統。遠如“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”(《楚辭·招隱士》),又如“離恨恰如春草,更行更遠還生”(李煜《清平樂》)。以上“春草”都是本義,沒有引申之意。而“恨共春蕪長”的“春蕪”,除春草本義外,還隱寓行人之意,也就是說此句不僅有閨中人的怨恨隨著春草不斷增長之意,還含有“平蕪盡處是春山,行人更在春山外”的人越遠、恨越長之意。這就深化了詩意,即前人所謂得“句外意”之妙。下面三句寫景,以具體意象補充首句“春色”,選取深閨“瑣窗前”的視角寫思婦所見所聞!包S鸝嬌囀泥芳妍,杏枝如畫倚輕煙”兩句宛如五代花鳥畫,用筆工細,著色鮮艷。前一句聲色并茂,以聲為主,富有動勢。黃鸝的婉囀嬌鳴,似與滿園春色而共語。后一句寫杏枝倚立于淡淡煙靄中,恬靜如畫。這春色以黃鸝、紅杏為主,綴以群芳的姹紫嫣紅,一片暖色,再加上黃鸝悅耳的嬌啼,真是“紅杏枝頭春意鬧”不足喻其美。少婦透過瑣窗聽見以上春光,當比“忽見陌頭楊柳色”感觸更為深婉了。上片如從思維順序出發,觸景而生情,則開頭兩句亦可算是逆筆。
從上結至過片,時空轉換為另一個畫面。張炎云:“最是過片,不要斷了曲意!保ā对~源·制曲》)“憑闌”句既自成畫面,又未斷意脈。原來閨中人被春色所吸引,不滿足于隔窗觀花,她輕移蓮步,款款佇立于闌干旁,含愁凝眸!半p娥細”,以秀眉的細長以形容其青春貌美。“‘柳影斜搖砌”,是思婦憑闌所見,也是下片唯一景語,寥寥五字,一波三折,確是詞的當行本色語。表層意思是柳條之影因風吹斜而搖曳于臺階,但其中還隱含搖落了楊花、楊花飄落于“砌”兩層意思。這三層意思濃縮于五字句中,寫得極密。五字中沒有“楊花”字樣,而于下文顯現,是詩人匠心所在。下文思婦的內心獨白,由上片的蓄勢,直至此句才引發出來。從楊花的搖落,聯想自己紅顏將凋零,所以她痛苦地唱出了全詞的最強音:“玉郎還是不還家,教人魂夢逐楊花,繞天涯!焙烷_頭暗相呼應。她終日盼不回丈夫,悵恨之情悠然而生,于是嗔問道:“你倒是回來不回來?叫人家成天價象在夢魂中一看,跟著那漫天的柳絮,繞世界去神游尋覓!”這種奇思遐想,意味深長,傾吐出少婦的無限離愁和情思。“魂夢逐楊花”為思婦詞開創了新的意境,對后代有所影響,如晏幾道名句:“夢魂慣得無拘檢,又踏楊花過謝橋。”(《鷓鴣天》)似受此詞啟發,又如章楶的《水龍吟·楊花》以及蘇軾的和詞,詠楊花而和思婦情懷相聯,也似乎受到此詞的影響。
《花間》詞溫庭筠多麗藻,韋莊多質樸語。顧敻成就不及溫、韋,此詞卻能熔麗藻與質樸于一爐,使之疏密相間,恰到好處。
虞美人原文及賞析5
原文:
虞美人·曲闌深處重相見
曲闌深處重相見,勻淚偎人顫。
凄涼別后兩應同,最是不勝清怨月明中。
半生已分孤眠過,山枕檀痕涴。
憶來何事最銷魂,第一折枝花樣畫羅裙。
譯文:
1、勻淚:拭淚。全句指在情人的懷中顫抖著搽拭眼淚。
2、不勝清怨:指難以忍受的凄清幽怨。唐錢起《歸雁》:“二十五弦彈夜月,不勝清怨卻飛來!辈粍伲惺懿涣恕
3、分(fèn):料想。
4、山枕:枕頭。兩端凸起中間低凹的山形枕頭。
5、檀痕,淺紅色的淚痕。是說沾上胭脂的淚痕。
6、涴(wò):浸漬、染上。枕頭上浸漬了粉紅色的淚痕。
7、銷魂:極度的.愁苦或歡樂。
8、折枝,中國花卉畫技法,即不畫全株,只畫連枝折下的部分。宋仲仁《華光梅譜·取象》:“……其法有僵仰枝、覆枝、從枝、分枝、折枝!
賞析:
這首詞以白描的手法再現情人重聚時的情景,字句間一片春光凄涼。
從詞意上看,大約是寫昔日的情人,通篇皆作追憶的口吻。“曲闌深處重相見,勻淚偎人顫。”開篇兩句化用了李煜《菩薩蠻》中的“畫堂南畔見,一向偎人顫”,生動傳神。別后的凄涼,最難以忍受的是月明之夜的清冷相思。讀來令人搖心動魄。
“凄涼別后兩應同,最是不勝清怨月明中”。詞意陡轉,道破這原是記憶中的美妙而已,現在已是別后凄涼。凄清幽怨到讓人不堪承受。
“半生已分孤眠過”,緊承詞意,將失意一傾到底,用詞精美婉約,凄愴詞意并未因而消減,依然辛酸入骨。
結句處的“折枝花樣畫羅裙”,借物映人,含蓄委婉。整首詞從頭到尾都是寫實,寫對方的情態狀貌,中間數句皆是情語,有情有景,有盡而不盡之意,通體靈活雋美。
虞美人原文及賞析6
原文:
少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳。
壯年聽雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風。
而今聽雨僧廬下,鬢已星星也。
悲歡離合總無情,一任階前,點滴到天明。
譯文
年少的時候,歌樓上聽雨,紅燭盞盞,昏暗的燈光下羅帳輕盈。人到中年,在異國他鄉的小船上,看蒙蒙細雨,茫茫江面,水天一線,西風中,一只失群的孤雁陣陣哀鳴。
而今人至暮年,兩鬢斑白,獨在僧廬下聽細雨點點。想到人世的悲歡離合,似乎總是那樣的無情,既然如此,又何必感慨呢?就任隨那窗外的雨,在階前點點滴滴直到天明。
注釋
虞美人:著名詞牌之一。唐教坊曲。茲取兩格,一為五十六字,上下片各兩仄韻,兩平韻。一為五十八字,上下片各兩仄韻,三平韻。
昏:昏暗,羅帳:古代床上的紗幔。
斷雁:失群孤雁
僧廬:僧寺,僧舍。
星星:白發點點如星,形容白發很多。無情:無動于衷。
一任:聽憑。
賞析:
這是蔣捷自己一生的真實寫照。詞人曾為進士,過了幾年官宦生涯。但宋朝很快就滅亡。他的一生是在顛沛流離中度過的。三個時期,三種心境,讀來也使人凄然。
這首詞作者自己漫長而曲折的經歷中,以三幅象征性的畫面,概括了從少到老在環境、生活、心情各方面所發生的巨大變化。
“少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳。”展現的只是一時一地的`片斷場景,但具有很大的藝術容量,從紅燭映照、羅帳低垂這樣氛圍中引發青春與歡樂的聯想,抒發了“少年不知愁滋味”的情懷。這樣的階段在詞人心目中的印象是永恒而短暫的。以這樣一個歡快的青春圖,反襯后面的處境的索漠。
“壯年聽雨客舟中,江闊云低斷雁叫西風”。一個客舟中聽雨的畫面,一幅水天遼闊、風急云低的江上秋雨圖。而一失群孤飛的大雁。恰是作為作者自己的影子出現的。壯年之后,兵荒馬亂之際,詞人常常在人生的蒼茫大地上踽踽獨行,常常東奔西走,四方漂流。他通過只展示了這樣一幅江雨圖,一腔旅恨、萬種離愁卻都已包孕其中了。
“而今聽雨僧廬下,鬢已星星也!泵鑼懙氖且环@示他的當前處境的自我畫像。一個白發老人獨自在僧廬下傾聽著夜雨。處境之蕭索,心境之凄涼,在十余字中,一覽無余。江山已易主,壯年愁恨與少年歡樂,已如雨打風吹去。此時此地再聽到點點滴滴的雨聲,自己卻已木然無動于衷了!氨瘹g離合總無情,一任階前點滴到天明”。表達出詞人無可奈何的心緒,使其“聽雨”嘎然而止。
蔣捷的這首詞,內容包涵較廣,感情蘊藏較深。以他一生的遭遇為主線,由少年歌樓聽雨,壯年客舟聽雨,寫到寄居僧廬、鬢發星星。結尾兩句更越過這一頂點,展現了一個新的感情境界!耙蝗巍眱蓚字,就表達了聽雨人的心情。這種心情,在冷漠和決絕中透出深化的痛苦,可謂字字千鈞。
層次清楚,脈絡分明。上片感懷已逝的歲月,下片慨嘆目前的境況。是這首詞又一大特色。按時間順序,歌樓中少年寫到客舟中壯年,再寫到“鬢也星星”的老年,以“聽雨”為線索,一以貫之。
虞美人原文及賞析7
虞美人·無聊
無聊笑捻花枝說,處處鵑啼血。好花須映好樓臺,休傍秦關蜀棧戰場開。
倚樓極目深愁緒,更對東風語。好風休簸戰旗紅,早送鰣魚如雪過江東。
翻譯
煩憤無聊地苦笑,捻搓著花枝說,處處杜鵑在悲鳴啼血。美麗的花應去映襯漂亮的樓臺,不要傍著秦關蜀棧在戰場開。
登樓憑欄放眼看,心緒更惆悵。面對東風說一聲。好風不要吹動戰旗紅,應早把如雪的鰣魚吹送到江東。
注釋
無聊:由于清閑而煩悶。
捻:用手指搓。
鵑啼血:杜鵑,即子規鳥,又名杜宇、布谷鳥。
秦關:指陜西一帶的關口。因陜西為古秦國所在地,故稱。
蜀棧:蜀川道路艱險,多在山間鑿巖架木,筑成棧道,以作通路。故稱蜀棧。
極目:縱目,用盡目力遠望。
簸:簸動,搖動。
鰣:名貴食用魚。
江東:自漢至隋唐,稱安徽蕪湖以下的長江下游南岸地區為江東。這里泛指江南沒有戰爭風云的和平美好的生活。
創作背景
此詞大約創作于順治五年(1648年),清政府為了鎮壓人民的反抗,調兵遣將。進行殘酷的戰爭,給人民帶來深重的災難,詩人對此是反感的,憤怒的.,故而寫下此詞。
賞析
陳維崧是清代著名的詞人。他繼承宋代蘇軾、辛棄疾的豪放詞風,發展形成自己獨特的風格。他出生于一個具有民族氣節和正義感的文學世家,少時享有盛名,被譽為“江左鳳凰”。明亡入清后,漂零四方,廣泛地接觸社會生活,因而詞作多具現實主義的深刻內容。這首詞就是其中有代表性的篇什。
這首詞反映了作者憎惡戰爭、盼望和平的美好心愿。開頭“無聊笑捻花枝說,處處鵑啼血”兩句,以悠閑輕淡的語調落筆,給人們展示了千紫萬紅、鮮花爛漫的春日景象。“無聊”二字,既點出了詞題,又刻劃了客觀物景的艷麗奪目的意象!谤N啼血”以杜鵑啼血來比擬杜鵑花紅艷的色彩,而蘊含更深一層的意念。李山甫《聞子規啼》詩:“斷腸思故國,啼血濺芳枝!边@一切似乎給人既帶來愉悅又值得深思的感覺。
下兩句筆鋒陡轉,“好花須映好樓臺,休傍秦關蜀棧戰場開!鼻∷埔宦暣豪祝@醒人們溫馨的夢!靶莅辈坏亲髡哒娴膭褡枧c否定,而且暗示著如念這芬芳艷麗的鮮花,并沒有裝點在和平的人們中間,西南之地仍是狼煙滾滾,戰火未滅。據史料記載,清兵自入關后到建國初年,爭奪戰事一直紛紛擾擾。詞人曾目睹清政府的殘酷統治。如1648年,清軍大舉進攻東南各省的抗清隊伍,所到之處,殺從擄掠,“縣無完村,村無完家,家無完人,人無完婦”(尚鉞《中國歷史綱要》)。在作者晚年時,清統率軍隊又進軍四川陜西一帶鎮壓人民反抗。詞人希望好花不要開遍在戰場旁,正是這一現實的折射,同時又表現了他對戰爭的強烈譴責。
“倚樓極目深愁緒,更對東風語!边@里承上句,表現詞人對戰爭的深切憂慮,由亢烈的情感轉入如泣如訴的悲愴之中,“更對東風語”尤顯得哀婉、凄切。既然倚樓極目更添許多愁緒,而又無人領略,只能面對東風而語,含意深遠。結末兩句,融情于景,耐人尋味!昂蔑L休簸戰旗紅,早送鰣魚如雪過江東。”溫暖和煦的春風,不該為戰旗而飄搖,應該是為人們送來雪白而鮮美的鰣魚。
陳廷焯在《白雨齋詞話》中說:“迦陵(陳維崧)詞氣魄絕大,骨力絕遒,填詞之富,古今無兩。”在這些詞中最有價值的是反映社會現實和同情民生疾苦的詞篇,此詞成功之處正在著眼于現實,而感情的抒發,由激亢到舒緩,在平淡中見曲折,使全詞抑揚頓挫而錯落有致。《白雨齋詞話》中稱其詞“情詞兼勝,骨韻都高,幾合蘇、辛、周、姜為一手!贝_有眼力。在反映現實的深度上,這首詞與杜甫《洗兵馬》“安得壯士挽天河,凈洗甲兵長不用”,有著同樣的含意和工妙。
虞美人原文及賞析8
虞美人·無聊
無聊笑捻花枝說,處處鵑啼血。
好花須映好樓臺,修傍秦關蜀棧戰場開。
倚樓極目添愁緒,更對東風語:好風休簸戰旗紅,早送鰣魚如雪過江東!
譯文
煩憤無聊地苦笑,捻搓著花枝說,處處杜鵑在悲鳴啼血。美麗的花應去映襯漂亮的樓臺,不要傍著秦關蜀棧在戰場開。
登樓憑欄放眼看,心緒更惆悵。面對東風說一聲。好風不要吹動戰旗紅,應早把如雪的鰣魚吹送到江東。
注釋
無聊:由于清閑而煩悶。
捻(niǎn):用手指搓。
鵑啼血:杜鵑,即子規鳥,又名杜宇、布谷鳥。杜鵑啼聲哀切,且啼聲不斷,直至啼出血方止,故言“杜鵑啼血”。
秦關:指陜西一帶的關口。因陜西為古秦國所在地,故稱。
蜀棧(zhàn):蜀川道路艱險,多在山間鑿巖架木,筑成棧道,以作通路。故稱蜀棧。秦關、蜀棧在這里都指戰爭要塞,也指戰場。
極目:縱目,用盡目力遠望。
簸(bò):簸動,搖動。
鰣(shí):名貴食用魚。體扁而長,背部黑綠色,腹部銀白色帶金光,鱗下有豐富的`脂肪,肉鮮嫩。生活在海中,每年五、六月游入淡水產卵。以其出入有時而得名。
江東:自漢至隋唐,稱安徽蕪湖以下的長江下游南岸地區為江東。這里泛指江南沒有戰爭風云的和平美好的生活。
賞析:
此詞大約創作于順治五年(1648年),清政府為了鎮壓人民的反抗,調兵遣將。進行殘酷的戰爭,給人民帶來深重的災難,詩人對此是反感的,憤怒的,故而寫下此詞。
虞美人原文及賞析9
虞美人·宜州見梅作
天涯也有江南信。梅破知春近。夜闌風細得香遲。不道曉來開遍、向南枝。
玉臺弄粉花應妒。飄到眉心住。平生個里愿杯深。去國十年老盡、少年心。
翻譯
在宜州看到梅花開放,知道春天即將來臨。夜盡時,遲遲聞不到梅花的香味,以為梅花還沒有開放;早晨起來,才發現在面南的枝條上已開滿了梅花,真是沒有想到。
女子在鏡臺前化妝,引起了梅花的羨妒,就飄落在她的眉心上。要在平常見到這種景象,便希望暢懷酣飲;現在就不同了,自從被貶離開汴京,十年來,那種青年人的情懷、興致已經不存在了。
注釋
梅破知春近:梅花綻破花蕾開放,預示著春天的來臨。
開遍向陽枝:南枝由于向著太陽,故先開放。
弄粉:把梅花的開放比作天宮“弄粉”。
飄到眉心住:宋武帝女壽陽公主人日臥于含章殿下。梅花落于公主額上,成五出花,拂之不去。詞中意謂由于群花的妒忌,梅花無地可立,只好移到美人的眉心停住,古代婦女化妝時常在眉心點梅花砂痣。
個里:個中、此中。去國,離開朝廷。
鑒賞二
全詞以詠梅為中心,把天涯與江南、垂老與少年、去國十年與平生作了一個對比性總結,既表現出天涯見梅的喜悅,朝花夕拾的欣慰,又抒寫不勝今昔之慨,表現出作者心中郁結的不平與憤懣。
上片寫驚喜!疤煅囊灿薪闲,梅破知春近”。宜州地近海南,去京國數千里,說是“天涯”不算夸張。到貶所居然能看到江南常見的梅花,作者很詫異。“梅破知春”,這不僅是以江南梅花多冬末春初開放,意謂春天來臨;而且是側重于地域的聯想,意味著“天涯”也無法隔斷“江南”與我的聯系(作者為江西修水人,地即屬江南)!耙灿小保鞘剂衔醇、喜出望外的口吻,顯見環境比預料的好。緊接二句則由“梅破”,寫到梅開。梅花開得那樣早,那樣突然,夜深時嗅到一陣暗香,沒能想到什么緣故,及至“曉來”才發現向陽的枝頭已開繁了。
雖則“開遍”,卻僅限于“向南枝”,不失為早梅,令人感到新鮮,喜悅!耙龟@(其時聲息俱絕,暗香易聞)風細(恰好傳遞清香)”時候才“得香”,故云“遲”。此處用筆細致。“也有”表現出第一次驚喜,“不道”則表現出又一次意外,作者驚喜不迭之情,溢于言表。
至此,作者已滿懷江南之春心。下片以壽陽公主關于梅花的浪漫故事引出自己的感慨!短接[·時序部》引《雜五行書》:“宋武帝女壽陽公主人日臥于含章殿檐下。梅花落公主額上,成五出花,拂之不去!币痪洹坝衽_弄粉花應妒,飄到眉心住”不但將舊典翻出新意,而且還表現出一個被貶的老人觀梅以致忘懷得失的心情,暗伏下文“少年心”三字。
想到往日賞梅,對著如此美景,總想把酒喝個夠;但現不同了,經過十年的貶謫,宦海沉淪之后,不復有少年的興致了。結尾詞情上是一大兜轉,“老”加上“盡”的程度副詞,更使拗折而出的郁憤之情得到充分表現。用“愿杯深”來代言興致好,亦形象有味。
這首詞寫得極為深摯,是山谷孤清抑郁的人格風貌的寫照。作者先寫在邊地宜州看到梅含苞欲放,接著寫夜晚微風中傳來梅花幽香,最后寫早晨梅花開滿枝頭。由“梅破”到“得香”再到“開遍”,作者很有層次地描寫了梅花。全詞由景入手,婉曲細膩;以情收結,直抒胸臆。整首詞風格疏宕,頗具韻味。在情調上,上片寫梅花,寫得親切婉媚,下片抒感慨,則頹然悲壯,在人與花的對照中,依然可見作者那正直不屈的人格。
鑒賞一
此詞為山谷因寫《承天院塔記》被朝廷指為“幸災謗國”而貶謫地處西南的'邊地宜州后所作。全詞以詠梅為中心,把天涯與江南、垂老與少年、去國十年與平生作了一個對比性總結,既表現出天涯見梅的喜悅,朝花夕拾的欣慰,又抒寫不勝今昔之慨,表現出作者心中郁結的不平與憤懣。
“天涯也有江南信,梅破知春近”。宜州地近海南,去京國數千里,說是“天涯”不算夸張。到貶所居然能看到江南常見的梅花,作者很詫異!懊菲浦骸保@不僅是以江南梅花多冬末春初開放,意謂春天來臨;而且是側重于地域的聯想,意味著“天涯”也無法隔斷“江南”與我的聯系(作者為江西修水人,地即屬江南)!耙灿小保鞘剂衔醇、喜出望外的口吻,顯見環境比預料的好。
緊接二句則由“梅破”,寫到梅開。梅花開得那樣早,那樣突然,夜深時嗅到一陣暗香,沒能想到什么緣故,及至“曉來”才發現向陽的枝頭已開繁了。
雖則“開遍”,卻僅限于“向南枝”,不失為早梅,令人感到新鮮,喜悅。“夜闌(其時聲息俱絕,暗香易聞)風細(恰好傳遞清香)”時候才“得香”,故云“遲”。此處用筆細致!耙灿小北憩F出第一次驚喜,“不道”則表現出又一次意外,作者驚喜不迭之情,溢于言表。
至此,作者已滿懷江南之春心。一個關于梅花的浪漫故事,遂見于作者筆端。《太平御覽。時序部》引《雜五行書》:“宋武帝女壽陽公主人日臥于含章殿檐下。梅花落公主額上,成五出花,拂之不去。”一句“玉臺弄粉花應妒,飄到眉心住”不但將舊典翻出新意,而且還表現出一個被貶的老人觀梅以致忘懷得失的心情,暗伏下文“少年心”三字。
想到往日賞梅,對著如此美景(“個里”,此中,這樣的情景中),總想把酒喝個夠;但現不同了,經過十年的貶謫,宦海沉淪之后,不復有少年的興致了。結尾詞情上是一大兜轉,“老”加上“盡”的程度副詞,更使拗折而出的郁憤之情得到充分表現。用“愿杯深”來代言興致好,亦形象有味。
這首詞寫得極為深摯,是山谷孤清抑郁的人格風貌的寫照。全詞由景入手,婉曲細膩;以情收結,直抒胸臆。整首詞風格疏宕,頗具韻味。
作者先寫在邊地宜州看到梅含苞欲放,接著寫夜晚微風中傳來梅花幽香,最后寫早晨梅花開滿枝頭。由“梅破”到“得香”再到“開遍”,作者很有層次地描寫了梅花。
創作背景
黃庭堅因作《承天院塔記》,朝廷指為“幸災謗國”,被除名,押送宜州編管。詞作于宋徽宗崇寧三年(1104)到達宜州的當年冬天。他初次被貶是宋哲宗紹圣元年(1094),至此恰好十年。
虞美人原文及賞析10
虞美人·用前韻送杜叔高
辛棄疾
細把君詩說:恍余音、鈞天浩蕩,洞庭膠葛。
千丈陰崖塵不到,惟有層冰積雪。
乍一見、寒生毛發。
自昔佳人多薄命,對古來、一片傷心月。
金屋冷,夜調瑟。
去天尺五君家別。
看乘空、魚龍慘淡,風云開合。
起望衣冠神州路,白日消殘戰骨。
嘆夷甫諸人清絕!
夜半狂歌悲風起,聽錚錚、陣馬檐間鐵。
南共北,正分裂!
詞作鑒賞
宋孝宗淳熙十六年(1189)春,杜叔高從浙江金華到江西上饒探訪作者,作者作此詞送別。題云用前韻,乃用作者前不久寄陳亮同調詞韻。杜叔高是一位很有才氣的詩人,陳亮曾在《復杜仲高書》中稱其詩如干戈森立,有吞虎食牛之氣,而左右發春妍以輝映于其間。只因鼓吹抗金,故遭到主和派的猜忌,雖有報國之心,但亦無請纓之路。作者愛其才華,更愛其人品,詞中蘊含著的.深情厚意即能反映出來。
虞美人原文及賞析11
原文:
虞美人·黃昏又聽城頭角
清代: 納蘭性德
黃昏又聽城頭角,病起心情惡。藥爐初沸短檠青,無那殘香半縷惱多情。
多情自古原多病,清鏡憐清影。一聲彈指淚如絲,央及東風休遣玉人知。
譯文:
黃昏又聽城頭角,病起心情惡。藥爐初沸短檠青,無那殘香半縷惱多情。
黃昏時分又聽到城頭傳來號角聲,病中的我勉強坐起,心情不佳。藥剛剛煮沸,燈燭發出青色的光焰,快要燒盡的熏香散發半縷青煙,又勾起無限傷感。
多情自古原多病,清鏡憐清影。一聲彈指淚如絲,央及東風休遣玉人知。
自古以來多情者總是多病,我照著鏡子,嘆惜自己憔悴不堪的容顏。讀一句你的《彈指詞》,淚水突然滑落,拜托東風不要把我在病中對你的思念訴與你知道。
注釋:
黃昏又聽城頭角,病起心情惡。藥爐初沸短檠(qíng)青,無那殘香半縷惱多情。
短檠:短柄之燈。
多情自古原多病,清鏡憐清影。一聲彈指淚如絲,央及東風休遣(qiǎn)玉人知。
“清鏡”句:謂攬鏡自照,看到那清瘦的形影著實令人憐惜。 清鏡,即明鏡。 清影,清瘦之形影。彈指,此指顧貞觀之《彈指詞》。央及:懇請、請求。 玉人:對所愛者的愛稱。
賞析:
納蘭的詞,總是讓人感覺繾綣幽情,該詞自然也不例外。全詞辭藻優雅,言淺意深,可謂是直抒胸臆的佳作。一開篇,作者就描繪了這樣一個場面,“黃昏又聽城頭角,病起心情惡”,黃昏時分,城頭號角響起,詞人身患疾病,心情異常低落。接著納蘭向我們交代了此時他正在做什么, “藥爐初沸短檠青,無那殘香半縷惱多情”。
那么,納蘭到底是因何而生病呢?他在下片給出了答案: “多情自古原多病!被疾≈艘话愣紩詰z自傷,納蘭自然也不例外,更何況是獨自病在異鄉,沒有親人的悉心照料,沒有朋友的噓寒問暖,所以他只能無奈地攬鏡自照,結果看到的卻是自己日漸消瘦的.容貌。
詞的結尾兩句似乎很好理解, “一聲彈指淚如絲,央及東風休遣玉人知”,病中的納蘭觸景傷情,以至于輕輕彈一下手指,就傷心得淚下如絲,但是他又不想讓想念之人知道自己患病的消息后徒增傷心,于是央求東風不要把這個消息告訴他。
這里的“彈指”指代別的是納蘭好友顧貞觀的詞集《彈指集》。那尾句中的“玉人”又如何解釋呢?從通常意義上理解,它當然是指美麗潔白的女子。另外,它也會被用來指代風流俊美的才郎,由此看來,納蘭以玉人來稱呼顧貞觀,也就變得合情合理。全詞淺顯易懂,讀起來朗朗上口,富有音樂感,充分體現了納蘭詞“率直性靈”的風格。
虞美人原文及賞析12
虞美人
作者:李煜
春花秋月何時了,往事知多少。小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。
雕闌玉砌應猶在,只是朱顏改。問君能有幾多愁,恰是一江春水向東流。
注釋
、俅苏{原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、 《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄 韻轉兩平韻。
、诹耍毫私Y,完結。
、燮觯号_階。雕闌玉砌:指遠在金陵 南唐故宮。應猶:一作“依然”。
④朱顏改:指所懷念人已衰老。
、菥 作者自稱。能:或作“都”、“那”、“還”、“卻”。
賞析
此詞大約作于李煜歸宋后第三年。詞中流露了不加掩飾故國而思,據說是促宋太宗下令毒死李煜原因而一。那么,它等于是李煜絕命詞了。全詞以問起,以答結;由問天、問人而到自問,通過凄楚中不無激越音調與曲折回旋、流走自如藝術結構,作者沛然莫御愁思貫穿始終,形成沁人心脾美感效應。誠然,李煜故國而思也許并不值得同情,他所眷念往事離不開“雕欄玉砌”帝王生活與朝暮私情宮闈秘事。但這首膾炙人口名作,在藝術上確有獨到而處:“春花秋月”人多以美好,作者卻殷切企盼它早日“了”卻;小樓“東風”帶來春天信息,卻反而引起作者“不堪回首”嗟嘆,因為它們都勾發了作者物是人非棖觸,跌襯出他囚居異邦而愁,用以描寫由珠圍翠繞,烹金饌玉江南國主一變而為長歌當哭階下囚作者心境,是真切而又深刻。
結句“一江春水向東流”,是以水喻愁名句,含蓄地顯示出愁思長流不斷,無窮無盡。同它相比,劉禹錫《竹枝調》“水流無限似儂愁”,稍嫌直率,而秦觀《江城子》“便作春江都是淚,流不盡,許多愁”,則又說得過盡,反而削弱了感人力量?梢哉f,李煜此詞所以能引起廣泛共鳴,在很大程度上,正有賴于結句以富有感染力與向征性比喻,將愁思寫得既形象化,又抽象化:作者并沒有明確寫出其愁思真實內涵——懷念昔日紙醉金迷享樂生活,而僅僅展示了它外部形態——“恰似一江春水向東流。這樣人們就很容易從中取得某種心靈上呼應,并借用它來抒發自已類似情感。因為人們愁思雖然內涵各異,卻都可以具有“恰似一江春水向東流”那樣外部形態。由于“形象往往大于思想”,李煜此詞便能在廣泛范圍內產生共鳴而得以千古傳誦了。
虞美人原文及賞析13
原文:
虞美人
紅窗寂寂無人語,暗淡梨花雨。
繡羅紋地粉新描,博山香炷旋抽條,睡魂銷。
天涯一去無消息,終日長相憶。
教人相憶幾時休?
不堪棖觸別離愁,淚還流。
好風微揭簾旌起,金翼鸞相倚。
翠檐愁聽乳禽聲,此時春態暗關情,獨難平。
畫堂流水空相翳,一穗香搖曳。
教人無處寄相思,落花芳草過前期,沒人知。
譯文:
⑴簾旌——簾幕。
、平鹨睇[——鸞翼以金色繪成,指簾上花紋。
⑶春態——美好的容態。
⑷“畫堂”句——畫堂里所繪的流水圖景、漸漸變得模糊不清。流水,指室內所繪的山水圖。這是女子神情恍惚的想象和幻覺。
、蛇^前期——超過了所約定會面的期限。
注釋:
⑴簾旌——簾幕。
、平鹨睇[——鸞翼以金色繪成,指簾上花紋。
、谴簯B——美好的容態。
、取爱嬏谩本洹嬏美锼L的流水圖景、漸漸變得模糊不清。流水,指室內所繪的山水圖。這是女子神情恍惚的.想象和幻覺。
、蛇^前期——超過了所約定會面的期限。
賞析:
這首詞寫閨人春思之情景。
上片寫女子見簾上所繪的鸞鳥相倚偎的圖形,聞乳禽喳喳的叫聲,相思之情更難平靜。
下片寫她由于相憶入神,畫堂的山水畫隱約可見,一縷香煙浮動,宛如進到了夢境。后三句寫她沒法向她所思念的人表達心意,落花時節已到,原來約定的日期已超過,教她心中不得不急,但這種心情,又沒有人能理解。
虞美人原文及賞析14
原文:
虞美人·銀床淅瀝青梧老
銀床淅瀝青梧老,屧粉秋蛩掃。
采香行處蹙連錢,拾得翠翹何恨不能言。
回廊一寸相思地,落月成孤倚。
背燈和月就花陰,已是十年蹤跡十年心。
譯文:
井邊的梧桐在淅瀝的秋風秋雨中漸漸老去,所愛之人的蹤跡也在蟋蟀的嗚叫中慢慢消失。所愛之人經行之處,如今已荒無人跡,布滿了青苔。此時舊地重游,即便拾得美人遺下的翡翠頭飾,也無法對人明言,只能徒自傷感。
回廊之處曾經留下了多少令人刻骨相思的`痕跡,而今舊地重游,相思成灰。獨倚回廊,只有天邊落月孤獨相伴。吹滅燈火,在月光下走近花陰,尋找過去的蹤跡。十年前的蹤跡宛然猶在,十年前的那顆心還依然在胸膛跳動。時光流逝,歲月無情,埋藏在心里的那份情感歷久旎新彌新,難以忘懷。
注釋:
、旁瓰樘平谭磺笥脼樵~牌名。此調初詠項羽寵姬虞美人死后地下開出一朵鮮花,因以為名。又名“一江春水”“玉壺水”“巫山十二峰”等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。
、沏y床:指井欄。一說為轆轤架。
⑶淅(xī)瀝(lì):象聲詞,形容風雨聲、落葉聲等。
⑷屧(xiè)粉:借指所戀之女子。屧,為鞋的襯底,與粉字連綴即代指女子。
、汕矧耍╭ióng):蟋蟀。
、什上悖褐冈c她有過一段戀情的去處。
⑺蹙(cù):聚攏,聚集。
、踢B錢:草名,葉呈圓形,大如錢。
⑼翠翹(qiào):女子的首飾。
、位乩龋河么呵飬峭酢绊懧睦取敝。宋范成大《吳郡志》:“響履廊,在靈巖山寺。相傳吳王令西施輩步履,廊虛而響,故名!逼溥z址在今蘇州市西靈巖山。作者詞中多次提及此地,是納蘭性德與戀人開始戀情的地方。
⑾就:走進,接近。
賞析:
上片首先由秋雨梧桐、秋蛩哀鳴引發出對舊情的追懷,進而企圖在舊地重游中尋覓芳蹤。然而時過境殊,昔時采香之處已經杳非前日,何況情事隱秘,即使拾得舊情人的遺物,也只能徒增遺恨。
下片由“回廊”切入!盎乩取痹诩{蘭的詞中多次被提到,應和其早年的一段戀情有關。這個地方寄托著往日的甜蜜和此時的哀傷,是觸發詞人復雜情感的重要媒介。重游回廊,物是人非;相思入骨,心事成灰。
結句“已是十年蹤跡十年心”和首句“銀床淅瀝青梧老”在時間上遙相呼應,在直抒胸臆中包含著由于滄海桑田的巨大變化而帶來的無盡悲哀。末句雖自竹屋詞化得,用在此處乃熨帖天然,全自肺腑流出。
全詞抒情自然,采取的是觸景傷情,撫今追昔的抒情方式。該詞表面明白如話,水波不興,實則用典綿密,潛流滾滾。
虞美人原文及賞析15
虞美人·扁舟三日秋塘路
余甲寅歲自春官出守湖州。秋杪,道中荷花無復存者。乙卯歲,自瑣闥以病得請奉祠,卜居青墩鎮。立秋后三日行。舟之前后如朝霞相映,望之不斷也。以長短句記之。
扁舟三日秋塘路,平度荷花去。病夫因病得來游,更值滿川微雨洗新秋。
去年長恨拏舟晚,空見殘荷滿。今年何以報君恩,一路繁花相送過青墩。
翻譯
我曾在紹興四年(1134)出守湖州時路過這里,時已秋深,道中荷花已一朵不存。到次年乙卯重來,是立秋后三日,只見滿湖荷花盛開,舟前舟后,有如朝霞相映,一望無垠,遂記之以詞。
劃著小舟在荷塘上行駛了三天,小舟在水面上平穩地行進著,兩岸的荷花紛紛向后退去。我因為托病假才有機會來此一游,又恰好遇上滿川雨后新秋的美麗景色。
后悔去年乘船時候太晚,只見得滿塘殘敗的荷花。今年我拿什么來報君的恩情。只好乘船相送,一路繁花到青墩。
注釋
甲寅歲:即宋高宗紹興四年(1134)。
春官:即禮部侍郎。
出守:出任太守。
湖州:今浙江省湖州市。
秋杪:秋末。
無復存:意謂全部凋萎。
乙卯歲:指宋高宗紹興五年(1135)。瑣闥(:指宮殿門上鏤刻的連瑣圖,這里代指宮門。
奉祠:宋代設祠祿之官,有宮觀使、提舉宮觀、提點宮觀等職。
卜居:用占卜選擇定居之地。后泛指擇地定居。
青墩鎮:湖州南邊的一座小鎮。在桐鄉縣北二十五里,與湖州烏鎮一水相隔。
朝霞相映:形容荷花盛開色澤鮮艷。
扁舟:小舟。
秋塘:指荷塘。
平度:船在水面平穩行駛。
病夫:詞人自指。
更值:又遇上的意思。
洗新秋:形容雨后天空明凈,猶如用水洗過一般。
拏舟:謂牽舟,這里指乘船。
賞析
詞的上闋,以輕松的筆觸捕繪了清新的景致,彰顯出詞人無官一身輕的瀟灑自在!北庵廴涨锾谅罚蕉群苫ㄈァ眱删渲校叭铡笔菍憣,從臨安到青墩,水路約需三日行程;“秋塘”點明季節和時間,用語精練而又準確;“平度”二字,寫出了舟行的平穩,反映了詞人心情的恬適!安》蛞虿〉脕碛,更值滿川微雨洗新秋”兩句中,“病夫因病”,詞人自稱“病夫”,其實不過是“引疾”,不是真正有病。所謂“因病得來游”。也是一種因禍得福的遁詞。表面上像是暗自慶幸,實際上是聊以白嘲,內心當藏有難言的'痛苦。語言直而能紆,質而見巧,從而刻畫了詞人內心痛苦而外貌曠達的自我形象。
詞的下闕“去年長恨拿舟晚,空見殘荷滿”兩句,使詞人的思緒從眼前轉移到了過去,與上闋形成了鮮明的對比。一個“空”字與前面的“長恨”相呼應,表達了無限悵憾的心情。從詞情發展上來說,是一跌!敖衲旰我詧缶,一路繁花相送過青墩”二句,詞筆又拉回來寫乙卯歲奔赴青墩的情景,徑承上闋意脈,抒發此時感慨。從詞情來說是一揚。在這一跌一揚之中,詞人的喜與恨種種感情變化,內心矛盾,便曲曲傳出,沁人心脾。
全詞在藝術結構上勻整對稱,濃淡相宜,情景事渾然一體。行文意境清曠,抑揚跌宕,情寓景中,頗耐尋味。在虛虛實實中刻畫了詞人樂觀曠達的自我形象。
創作背景
宋高宗紹興五年(1135)六月,詞人托病辭職,以顯謨閣直學士提舉江州太平觀,實際上是領俸祿閑居,卜居青墩,立秋后三日出發。這首詞可能是詞人作于船上或者到青墩不久的日子里。
【虞美人原文及賞析】相關文章:
《虞美人》原文賞析04-14
虞美人原文翻譯及賞析02-16
李煜的虞美人原文及賞析11-24
虞美人·聽雨原文及賞析08-19
《虞美人·春花秋月何時了》原文賞析11-15
虞美人·聽雨原文、翻譯注釋及賞析11-11
虞美人·有美堂贈述古原文及賞析10-26
虞美人·春花秋月何時了原文、翻譯及賞析02-14