- 相關(guān)推薦
夜半樂(lè)·凍云黯淡天氣-柳永原文翻譯及賞析
夜半樂(lè)·凍云黯淡天氣
柳永〔宋代〕
凍云黯淡天氣,扁舟一葉,乘興離江渚。渡萬(wàn)壑千巖,越溪深處。怒濤漸息,樵風(fēng)乍起,更聞商旅相呼。片帆高舉。泛畫(huà)鹢、翩翩過(guò)南浦。
望中酒旆閃閃,一簇?zé)煷澹瑪?shù)行霜樹(shù)。殘日下,漁人鳴榔歸去。敗荷零落,衰楊掩映,岸邊兩兩三三,浣沙游女。避行客、含羞笑相語(yǔ)。
到此因念,繡閣輕拋,浪萍難駐。嘆后約丁寧竟何據(jù)。慘離懷,空恨歲晚歸期阻。凝淚眼、杳杳神京路。斷鴻聲遠(yuǎn)長(zhǎng)天暮。
【注釋】
夜半樂(lè):唐教坊曲,后用為詞牌!稑(lè)章集》入“中呂調(diào)”。段安節(jié)《樂(lè)府雜錄》:“明皇自潞州入平內(nèi)難,半夜斬長(zhǎng)樂(lè)門關(guān),領(lǐng)兵入宮剪逆人,后撰此曲,名《還京樂(lè)》!庇钟兄^《夜半樂(lè)》與《還京樂(lè)》為二曲者。常以柳永詞為準(zhǔn)。一百四十四字,分三段,前段、中段四仄韻,后段五仄韻。前段第四句是上一、下四句式。全曲格局開(kāi)展,中段雍容不迫,后段聲拍促數(shù)。
凍云:冬天濃重聚積的云。扁舟:小船。乘興離江渚:自己乘興離開(kāi)了江邊。江渚:江邊。渚:水中沙洲,此指水邊。
萬(wàn)壑千巖:出自《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》:顧愷之自會(huì)稽歸來(lái),盛贊那里的山川之美,說(shuō):”千巖競(jìng)秀,萬(wàn)壑爭(zhēng)流。“這里指千山萬(wàn)水。越溪:泛指越地的溪流。
樵風(fēng):指順風(fēng)。乍起:指山風(fēng)突然的吹起來(lái)。商旅:行商之旅客,這里泛指旅客。
畫(huà)鹢(yì):船其首畫(huà)鹢鳥(niǎo)者,以圖吉利。鹢是古書(shū)上說(shuō)的一種水鳥(niǎo),不怕風(fēng)暴,善于飛翔。這里以“畫(huà)鹢”代指舟船。翩翩:形容穿行輕快的樣子。南浦:南岸的水邊,泛指水濱。
望中:在視野里。酒旆:酒店用來(lái)招引顧客的旗幌。一簇?zé)煷澹阂惶幟爸稛煹拇迩f。
鳴榔:用木長(zhǎng)棒敲擊船舷。漁人有時(shí)用他敲船,使魚(yú)受驚入網(wǎng);有時(shí)用它敲船以為唱歌的節(jié)拍,這里用后者,即漁人唱著漁歌回家。
浣紗游女:水邊洗衣勞作的農(nóng)家女子。
因:這里是”于是“,”就“的意思。繡閣輕拋:輕易拋棄了偎紅倚翠的生活。浪萍難駐:漂泊漫游如浪中浮萍一樣行蹤無(wú)定。
后約:約定以后相見(jiàn)的日期。丁寧:同“叮嚀”,臨別鄭重囑咐。何據(jù):有什么根據(jù),是說(shuō)臨別時(shí)相互的約定、囑咐都不可靠,都無(wú)法實(shí)現(xiàn)。
空恨:徒恨。
杳杳:遙遠(yuǎn)的意思。神京:指都城汴京。斷鴻:失群的孤雁。長(zhǎng)天暮:遠(yuǎn)天出現(xiàn)茫茫暮色。
夜半樂(lè)·凍云黯淡天氣—柳永拼音解讀:
yè bàn lè ·dòng yún àn dàn tiān qì
liǔ yǒng 〔sòng dài 〕
dòng yún àn dàn tiān qì,biǎn zhōu yī yè,chéng xìng lí jiāng zhǔ 。dù wàn hè qiān yán,yuè xī shēn chù 。nù tāo jiàn xī,qiáo fēng zhà qǐ,gèng wén shāng lǚ xiàng hū 。piàn fān gāo jǔ 。fàn huà yì 、piān piān guò nán pǔ 。
wàng zhōng jiǔ pèi shǎn shǎn,yī cù yān cūn,shù háng shuāng shù 。cán rì xià,yú rén míng láng guī qù 。bài hé líng luò,shuāi yáng yǎn yìng,àn biān liǎng liǎng sān sān,huàn shā yóu nǚ 。bì háng kè 、hán xiū xiào xiàng yǔ 。
dào cǐ yīn niàn,xiù gé qīng pāo,làng píng nán zhù 。tàn hòu yuē dīng níng jìng hé jù 。cǎn lí huái,kōng hèn suì wǎn guī qī zǔ 。níng lèi yǎn 、yǎo yǎo shén jīng lù 。duàn hóng shēng yuǎn zhǎng tiān mù 。
相關(guān)翻譯
寒云籠罩,天色暗淡,我乘一葉小舟,興致勃勃地離開(kāi)江渚。越過(guò)千山萬(wàn)水,進(jìn)入了若耶溪的深處。狂怒的波濤漸漸平息,山風(fēng)突然間刮起,又聽(tīng)到商賈們相互打招呼。一片片風(fēng)帆高高掛起,一條條畫(huà)船輕快地馳過(guò)南浦。
看岸上酒旗隨風(fēng)飄舞,一座山村煙云迷蒙,村邊還有幾行經(jīng)霜的樹(shù)。夕陽(yáng)下,打魚(yú)人敲著木榔歸去。殘敗的荷花零零落落,池邊掩映一排排光禿的楊柳。岸邊三三兩兩的,是一群浣紗的少女,她們躲避著行人,害羞地含笑相語(yǔ)。
行到此處,我勾起了思念,悔不該輕率地拋開(kāi)閨中女子,像水中浮萍漂流難駐。唉,與她的約定不知何時(shí)才能兌現(xiàn)?別離的情懷凄涼,只空恨年終歲晚,歸期受阻。淚水漣漣,凝望遙遙京城路,聽(tīng)那孤鴻聲聲回蕩在悠遠(yuǎn)的暮天中。
相關(guān)賞析
這首詞,共分三片。正如許昂霄所云:“第一片言道途所經(jīng),第二片言目中所見(jiàn),第三片乃言去國(guó)離鄉(xiāng)之感。”(《詞綜偶評(píng)》)層次是非常清晰的。
詞一起三句,點(diǎn)出天氣黯淡,乘興馳舟離岸。“度萬(wàn)壑”二句寫(xiě)行舟逐漸遠(yuǎn)去。“怒濤”三句寫(xiě)行舟所遇,濤息風(fēng)起,商旅相呼,有空谷足音之喜。“片帆”句則又寫(xiě)舟行之速。中片緊接上片末句意義,更以“望中”兩字領(lǐng)起,望見(jiàn)的是“酒旆”“煙村”“霜樹(shù)”,在“殘日下”又見(jiàn)“漁人鳴榔”而襯托的是“敗荷”、“衰楊”,似蕭索也有野趣。更看見(jiàn)兩三村女羞答答地還相互議論,嬌憨可掬。
這片是先以遠(yuǎn)景寫(xiě)起,逐步推進(jìn),到岸邊的漁人、浣女。在靜景中又有動(dòng)景。這里舟行“望中”所見(jiàn)之景是由大到小,由遠(yuǎn)及近,由靜趨動(dòng),所以寫(xiě)得極為清麗生動(dòng),使人似乎可忘記行旅之苦。然而下片卻急轉(zhuǎn)直下,以美景反襯哀思從此生發(fā)。以“到此因念”。輕易別離,行蹤難定,三句均極深厚。這是第一個(gè)念頭!皣@后約丁寧竟何據(jù)”,后會(huì)無(wú)憑,這是第二個(gè)念頭!皯K離懷,空恨歲晚歸期阻”,又恨歲晚難歸,這是第三個(gè)念頭。這三個(gè)念頭閃如星火,系用曲筆密織手法,盡盤旋之能事。而“凝淚眼”以下,則縱筆直馳,縱情馳騁,一發(fā)而不可收拾。在馳騁中又有無(wú)窮韻味。淚眼望神京,是杳杳路遙。神京當(dāng)指京都,也可指所仰慕的處所以及那里的人物。然而所思不見(jiàn),只見(jiàn)那“斷鴻聲遠(yuǎn)長(zhǎng)天暮”,這一句是景,全詞是以景結(jié),然而寓意無(wú)窮。這“鴻”是斷鴻,即失群之鴻。其聲自然是悲鳴,是漸漸地遠(yuǎn)去了,和它的身影同樣消逝,其形其聲,皆已不在。而正值黃昏,悲鴻遠(yuǎn)逝,長(zhǎng)天日暮,此景何堪。這樣,我們結(jié)合作者所抒之情來(lái)認(rèn)識(shí),真是情無(wú)極景無(wú)限,情景妙合,景中寓情,情寄于景。這一疏蕩而又飽滿的筆法,確具千鈞之力,感人至深。這首詞,層次既然清晰,鋪敘開(kāi)來(lái),而又回環(huán)曲折。領(lǐng)字尤能帶動(dòng)全篇以振起精神,展開(kāi)畫(huà)面。有時(shí)又是直抒胸臆,傾瀉無(wú)余。全詞以景起,以景結(jié),首尾呼應(yīng)。一起似喝起,一結(jié)是長(zhǎng)吟。我們細(xì)味其聲音,而音樂(lè)之美尤使人陶醉。
作者介紹
柳永柳永(約987—約1053),初名三變,字耆卿,崇安(今屬福建)人。晚年任屯田員外郎,后人稱他為“柳屯田”。排行第七,也稱“柳七郎”,或“柳七”。他出身于書(shū)香仕宦之家,但個(gè)人世路坎坷,多次應(yīng)進(jìn)士試,不第。生活落拓,長(zhǎng)期出入歌樓舞館,與歌妓們相處密切,靠為她們填詞作曲維持生活。正由于這樣的生活境遇,使他成為我國(guó)歷史上第一個(gè)專業(yè)詞人。
柳永是詞史上第一個(gè)大量創(chuàng)制慢詞(長(zhǎng)調(diào))的詞人。他的《樂(lè)章集》中有一半屬于長(zhǎng)調(diào)。由于他的提倡,慢詞廣為流行。柳永作詞雅俗兼擅,以俗為主,他繼承和發(fā)展了民間詞的傳統(tǒng)。開(kāi)創(chuàng)了文人俚詞一路。他的詞作具有很深廣的群眾基礎(chǔ),形成“凡有井水飲處即能歌柳詞”的局面。陳振孫(南宋)評(píng)柳永的詞:“音律婉諧,語(yǔ)意妥帖,承平氣象,形容曲盡。”詳情
【夜半樂(lè)·凍云黯淡天氣-柳永原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
夜半樂(lè)·凍云黯淡天氣原文及賞析05-05
夜半樂(lè)·凍云黯淡天氣原文及賞析常用【2篇】10-12
夜半樂(lè)·凍云黯淡天氣原文及賞析5篇[集合]11-24
女冠子·昨夜夜半原文翻譯及賞析12-17
齊天樂(lè)·蟬原文翻譯及賞析12-18
別云間原文翻譯及賞析12-17