- 相關推薦
《王右軍》原文注釋及賞析
《王右軍》原文注釋及賞析1
原文
右軍本清真,瀟灑出風塵。
山陰遇羽客,要此好鵝賓。
掃素寫道經,筆精妙入神。
書罷籠鵝去,何曾別主人。
注釋
本詩選自“李太白全集”卷二十二。
右軍:即晉朝王羲之。因他曾任右將軍,故稱“王右軍”。
本:原來,本來。
清真:純潔質樸。
瀟灑:灑脫,毫無拘束。
出:一本作“在”,超脫。
風塵:這里指污濁、紛擾的仕宦生活。
山陰:即今浙江紹興。
遇:一本作“過”,不期而會。
羽客:亦稱“羽士”。羽,含有“飛升”的意思。舊時因道士多求成仙飛升,故稱道士為“羽士”。
要:通“邀”,中途相邀。一本作“愛”。
好:喜愛。
鵝賓:鵝的`賓客。這里指王羲之。
掃素:素,白絹。意為在白絹上飛快地書寫。
道經:即“道德經”,“史記,老子列傳”:“關令尹喜曰,子將隱矣,強為我著書。于是老子乃著書上下篇,言道德之意五千余言而去。”西漢河上公作“老子章句”,分八十一章,前三十七章為“道經”,后四十四章為“德經”,合稱為“道德經”。
筆精:筆的精魂,喻精通筆法。這里指王羲之精湛的書法藝術。
入神:達到神妙的境界。南朝梁武帝說:“王羲之書法字勢雄逸,如龍跳天門,虎臥鳳闕,故歷代寶之,永以為訓。”(“古今書人優劣評”)唐張懷瓘在“書斷”中稱王羲之的書法為“神品”。
罷:終。
籠鵝:把鵝裝進籠里。
去:離開。
主人:指上句的羽客山陰道士。
賞析
本詩典出南朝宋虞和“論書表”:“羲之性好鵝。山陰曇禳村有一道士,養好鵝十余。右軍清旦乘小艇故往,意大愿樂,乃告示求市易,道士不與,百方譬說不能得。道士乃言性好‘道德’,久欲寫河上公‘老子’,縑素早辦,而無人能書。府君若能自屈,書‘道德經“各兩章,便合群以奉。羲之便住半日,為寫畢,籠鵝而歸。”詩人以簡潔精煉的語言把上述故事詩化了,便于人們朗誦、歌唱。
從這首詩中,進一步說明了書法在晉代已成為一種令人神往的藝術品。王羲之在當時已有很大的名氣,墨跡已相當值錢。這與詩人在“草書行歌”中說王羲之為“古來幾許浪得名”是相矛盾的。由此,“草書行歌”是否確系李白所寫也可作為一個懷疑的佐證。
《王右軍》原文注釋及賞析2
原文:
王右軍
唐代:李白
右軍本清真,瀟灑出風塵。
山陰遇羽客,愛此好鵝賓。
掃素寫道經,筆精妙入神。
書罷籠鵝去,何曾別主人。
譯文:
右軍本清真,瀟灑出風塵。
山陰遇羽客,愛此好鵝賓。
掃素寫道經,筆精妙入神。
書罷籠鵝去,何曾別主人。
注釋:
右軍本清真,瀟(xiāo)灑出風塵。
右軍:即晉朝王羲之。因他曾任右將軍,故稱“王右軍”。山陰:今浙江紹興。
山陰遇羽客,愛此好鵝賓。
羽客:亦稱“羽士”。羽,含有“飛升”的意思。舊時因道士多求成仙飛升,故稱道士為“羽士”。鵝賓:鵝的賓客。這里指王羲之。《晉書》記錄有王羲之愛鵝的'故事。
掃素寫道經,筆精妙入神。
掃素:素,白絹。意為在白絹上飛快地書寫。道經:即《道德經》筆精:筆的精魂,喻精通筆法。這里指王羲之精湛的書法藝術。
書罷(bà)籠鵝(é)去,何曾別主人。
罷:終。籠鵝:把鵝裝進籠里。去:離開。主人:指上句的羽客山陰道士。
賞析:
本詩典出南朝宋虞和“論書表”:“羲之性好鵝。山陰曇禳村有一道士,養好鵝十余。右軍清旦乘小艇故往,意大愿樂,乃告示求市易,道士不與,百方譬說不能得。道士乃言性好‘道德’,久欲寫河上公‘老子’,縑素早辦,而無人能書。府君若能自屈,書‘道德經“各兩章,便合群以奉。羲之便住半日,為寫畢,籠鵝而歸。”詩人以簡潔精煉的語言把上述故事詩化了,便于人們朗誦、歌唱。
從這首詩中,進一步說明了書法在晉代已成為一種令人神往的藝術品。王羲之在當時已有很大的名氣,墨跡已相當值錢。這與詩人在“草書行歌”中說王羲之為“古來幾許浪得名”是相矛盾的。由此,“草書行歌”是否確系李白所寫也可作為一個懷疑的佐證。
【《王右軍》原文注釋及賞析】相關文章:
《王右軍》原文及賞析08-14
《春雁》王恭原文注釋翻譯賞析04-12
《送春》王令原文注釋翻譯賞析04-12
《寄王琳》庾信原文注釋翻譯賞析04-12
《真州絕句》王士禎原文注釋翻譯賞析07-26
《入若耶溪》王籍原文注釋翻譯賞析04-12
《入若邪溪》王籍原文注釋翻譯賞析04-12
于王撫軍座送客原文、翻譯注釋及賞析10-12
鹿柴原文,注釋,賞析09-14
《水調歌頭》原文、注釋及賞析03-01