云原文賞析
云原文賞析1
云
來鵠〔唐代〕
千形萬象竟還空,映水藏山片復(fù)重。
無限旱苗枯欲盡,悠悠閑處作奇峰。
賞析
夏云形狀奇特,變幻不常。“夏云多奇峰”,是歷來傳誦的名句。但這首詩的作者似乎對悠閑作態(tài)的夏云頗為憎厭,這是因為作者的心境本來就并不悠閑,用意又另有所屬的緣故。
首句撇開夏云的各種具體形象,用“千形萬象”四字一筆帶過,緊接著下了“竟還空”這幾個感情份量很重的詞語。原來,詩人是懷著久旱盼甘霖的焦急心情注視著風(fēng)云變幻。對他說來,夏云的千姿百態(tài)并沒有實際意義,當(dāng)然也就想不到要加以描寫。對事物關(guān)心的角度不同,描寫的方式也自然有別。這一句對夏云的描寫盡管抽象,卻完全符合詩人此時的感情。它寫出一個過程:云不斷幻化出各種形象,詩人也不斷重復(fù)著盼望、失望,最后,云彩隨風(fēng)飄散,化為烏有,詩人的希望也終于完全落空。“竟還空”三字,既含有事與愿違的深深失望,也含有感到被作弄之后的一腔怨憤。
次句寫“竟還空”后出現(xiàn)的情形。云彩雖變幻以至消失,但切盼甘霖者仍在尋覓它的蹤影。它仿佛故意與人們捉迷藏:到處尋覓不見,驀然低頭,卻發(fā)現(xiàn)它的倒影映入水中;猛然抬頭,則又見它原來就隱藏在山后。又好像故意在你面前玩戲法:忽而輕云片片,忽而重重疊疊。這就進一步寫出了云的容與悠閑之狀,怡然自得之情,寫出了它的故作姿態(tài)。而經(jīng)歷過失望、體驗過被作弄的滋味的詩人,面對弄姿自媚的云,究竟懷著一種什么樣的感情,也就可想而知了。
“無限旱苗枯欲盡,悠悠閑處作奇峰。”第三句是全詩的背景,按自然順序,似應(yīng)放在首句。詩人把它安排在這里,一方面是使這首篇幅很狹的小詩也有懸念,有波瀾;另一方面(也是更重要的)是讓它在感情發(fā)展的關(guān)節(jié)點上出現(xiàn),以便與第四句形成鮮明尖銳的對照,取得更加強烈的藝術(shù)效果。第三句明顯地蘊含著滿腔的焦慮、怨憤,提得很高,出語很重,第四句放下去時卻很輕,表面上幾乎不帶感情。一邊是大片旱苗行將枯死,亟盼甘霖,一邊卻是高高在上,悠閑容與,化作奇峰在自我欣賞。正是在跌宕有致的對比描寫中,詩人給云的形象添上了畫龍點睛的一筆,把憎厭如此夏云的感情推向了高潮。
一首不以描摹刻畫為能事、有所托寓的詠物詩,總是能以它的生動形象啟發(fā)人們?nèi)ヂ?lián)想,去思索。這首詩,看來并不單純是抒寫久旱盼雨、憎厭旱云的感情。詩中“云”的形象,既具有自然界中夏云的特點,又概括了社會生活中某一類人的特征。那千變?nèi)f化,似乎給人們以灑降甘霖希望的云,其實根本就無心解救干枯的旱苗。當(dāng)人們焦急地盼它降雨時,它卻“悠悠閑處作奇峰”。不言而喻,這正是舊時代那些看來可以“解民倒懸”,實際上“不問蒼生”的權(quán)勢者的.尊容。它的概括性是很高的,時至今日,詩里所描繪的人格化了的“云”是依然能給人留下印象的。
古代詩歌中詠云的名句很多,但用勞動者的眼光、感情來觀察、描繪云的,卻幾乎沒有。來鵠這位不大出名的詩人的這一首《云》,也許算得上最富人民性的詠云之作。
來鵠
來鵠(?-883),即來鵬(《全唐詩》作來鵠),唐朝詩人,豫章(今江西南昌市)人。相傳來鵬家宅在南昌東湖徐孺子亭邊,家貧,工詩,曾自稱“鄉(xiāng)校小臣”,隱居山澤。師韓柳為文,大中(847-860)咸通(860- 874》間,才名籍甚。舉進士,屢試落第。乾符五年(878)前后,福建觀察使韋岫召入幕府,愛其才,欲納為婿,未成。廣明元年(880)黃巢起義軍攻克長安后,鵬避游荊襄。
云原文賞析2
原文
凜凜歲云暮,螻蛄夕鳴悲。
涼風(fēng)率已厲,游子寒無衣。
錦衾遺洛浦,同袍與我違。
獨宿累長夜,夢想見容輝。
良人惟古歡,枉駕惠前綏。
愿得常巧笑,攜手同車歸。
既來不須臾,又不處重闈。
亮無晨風(fēng)翼,焉能凌風(fēng)飛?
眄睞以適意,引領(lǐng)遙相睎。
徙倚懷感傷,垂涕沾雙扉。
譯文
寒冷的歲末,百蟲非死即藏,那螻蛄澈夜嗚叫而悲聲不斷。
冷風(fēng)皆已吹得凜厲刺人,遙想那游子居旅外地而無寒衣。
結(jié)婚定情后不久,良人便經(jīng)商求仕遠離家鄉(xiāng)。
獨宿而長夜漫漫,夢想見到親愛的容顏。
夢中的夫君還是殷殷眷戀著往日的歡愛,夢中見到他依稀還是初來迎娶的樣子。
但愿此后長遠過著歡樂的日子,生生世世攜手共渡此生。
好夢不長,良人歸來既沒有停留多久,更未在深閨中同自己親親一番,一剎那便失其所在。
只恨自己沒有鷙鳥一樣的雙翼,因此不能淩風(fēng)飛去,飛到良人的身邊。
在無可奈何的心情中,只有伸長著頸子遠望寄意,聊以自遺。
只有依門而倚立,Z低徊而無所見,內(nèi)心的感傷,不禁的垂淚而流滿雙頰了。
鑒賞
此詩凡二十句,支、微韻通押,一韻到底。詩分五節(jié),每節(jié)四句,層次分明。
惟詩中最大問題在于:一、“游子”與“良人”是一是二?二、詩中抒情主人公即“同袍與我違”的“我”,究竟是男是女?三、這是否一首怨詩?答曰:一、上文的“游子”即下文之“良人”,古今論者殆無異辭,自是一而非二。二、從全詩口吻看,抒情主人公顯為閨中思好,是女性無疑。但第三個問題卻有待斟酌。蓋從“游子無寒衣”句看,主人公對“游子”是同情的';然而下文對良人又似怨其久久不歸之意,則難以解釋。于是吳淇在《選詩定論》中說:“前四句俱敘時,‘凜凜’句直敘,‘螻蛄’句物,‘涼風(fēng)’句景,‘游子’句事,總以敘時,勿認‘游子’句作實賦也。”其間蓋認定良人不歸為負心,主人公之思極而夢是怨情,所以只能把“游子”句看成虛筆。其實這是說不通的。蓋關(guān)四句實際上完全是寫實,一無虛筆;即以下文對“良人”的態(tài)度而論,與其說是“怨”,寧說因“思”極而成“夢”,更多的是“感傷”之情。當(dāng)然,怨與傷相去不過一間,傷極亦即成怨。
但鄙意漢代文人詩已接受“詩都”熏陶,此詩尤得溫柔敦厚之旨,故以為詩意雖憂傷之至而終不及于怨。這在《古詩十九首》中確是出類拔萃之作。一篇第一層的四句確從時序?qū)懫稹q既云暮,百蟲非死即藏,故螻蛄夜鳴而悲。“厲”,猛也。涼風(fēng)已厲,以己度人,則游子無御寒之衣,彼將如何度歲!夫涼風(fēng)這厲,螻蛄之鳴,皆眼前所聞見之景,而言“率”者,率,皆也,到處皆然也。這兒天冷了,遠在他鄉(xiāng)的游子也該感到要過冬了,這是由此及彼。然后第二節(jié)乃從游子聯(lián)想到初婚之時,則由今及昔也。“錦衾”二句,前人多從男子負心方面去理解。說得最明白的還是那個吳淇。他說:“言洛浦二女與交甫,素昧平生者也,尚有錦衾之遺;何與我同袍者,反遺我而去也?”
“錦衾”句只是活用洛水宓妃典故,指男女定情結(jié)婚;“同袍”出于《詩經(jīng)·秦風(fēng)·無衣》,原指同僚,舊說亦指夫婦。竊謂此二句不過說結(jié)婚定情后不久,良人便離家遠去。這是“思”的起因。至于良人何以遠別,詩中雖未明言,但從“游子寒無衣”一句已可略窺端倪。在東漢末葉,不是求仕便是經(jīng)商,乃一般游子之所以離鄉(xiāng)北井之主因。可見良人之棄家遠游亦自有其苦衷。朱筠《古詩十九首》云:“至于同袍違我,累夜過宿,誰之過歟?”意謂這并非良人本意,他也不愿離家遠行,所云極是。惟游子之遠行并非詩人所要表白的風(fēng)客,讀者亦無須多傷腦筋去主觀臆測。
自“獨宿”以下乃入相思本題。張庚《古詩十九首》云:“‘獨宿’已難堪矣,況‘累長夜’乎?于是情念極而憑諸‘夢想’以‘見’其‘容輝’。‘夢’字下粘一‘想’字,極致其深情也,又含下恍惚無聊一段光景。”正惟自己“獨宿”而累經(jīng)長夜,以見相別之久而相愛之深也(她一心惦記著他在外“寒無衣”,就是愛之深切的表現(xiàn)。),故寄希望于“夢想見容輝”矣。這一句只是寫主人公的主觀愿望,到下一節(jié)才正式寫夢境。后來范仲淹寫《蘇幕遮》詞有云:“夜夜除非好夢留人睡。”雖從游子一邊著筆實從此詩生發(fā)演繹而出。
第三節(jié)專寫夢境。“惟”,思也;“古”,故也。故歡,舊日歡好。夢中的丈夫也還是殷殷眷戀著往日的歡愛,她在夢中見到他依稀仍是初來迎娶的樣子。《禮記·婚義》:“降,出御歸車,而婿授綏,御輪三周。”又《郊特性》:“婿親御授綏,親之也。”“綏”是挽以登車的索子,“惠前綏”,指男子迎娶時把車綏親處遞到女子手里。“愿得”兩句有點倒裝的意思,“長巧笑”者,女為悅己者容的另一說法,意謂被丈夫迎娶攜手同車而歸,但愿此后長遠過著快樂的日子,而這種快樂的日子乃是以女方取悅于良人贏得的。這是夢中景,卻有現(xiàn)實生活為基礎(chǔ),蓋新婚的經(jīng)歷對青年男女來說,長存于記憶中者總是十分美好的。可惜時至今日,已成為使人流連的夢境了。
第四節(jié)語氣接得突兀,有急轉(zhuǎn)直下的味道,而所寫卻是主人公乍從夢境中醒來那種恍恍惚惚的感受,半嗔半詫,似寤不迷。意思說好夢不長,良人歸來既沒有停留多久(“不須臾”者,猶現(xiàn)代漢語之“沒有多久”、“不一會兒”),更未在深閨中(所謂“重闈”)同自己親昵一番,一剎那便失其所在。這時才憬然驚察,原是一夢,于是以無可奈何的語氣慨嘆首:“只恨自己沒有晨風(fēng)一樣的雙翼,因此不能凌風(fēng)飛去,追尋良人的蹤跡。”“晨風(fēng)”,鳥名,鸇屬,飛得最為迅疾,最初見于《毛詩》,而《十九首》亦屢見。這是百無聊賴之辭,殆從《詩·邶風(fēng)·柏舟》“靜言思之,不能奮飛”語意化出,妙在近于說夢話,實為神來之筆,而不得以通常之比興語視之也。
云原文賞析3
原文:
點絳唇·高峽流云
[近現(xiàn)代]王國維
高峽流云,人隨飛鳥穿云去。數(shù)峰著雨。相對青無語。
嶺上金光,嶺下蒼煙沍。人間曙。疏林平楚。歷歷來時路。
譯文及注釋:
譯文
高峻的峽谷中,煙云繚繞活動。人的眼光隨著峽中飛鳥,穿云而去。幾座經(jīng)歷風(fēng)雨的青峰,相對而立,寂然無語。
朝陽照取峰頂上,深谷中蒼煙凝結(jié),云霧繚繞。隨著太陽升起,幽暗的山谷景色漸漸能看清了,剛才攀登過的路徑現(xiàn)取都已經(jīng)取自己的腳下了。
注釋
①點絳唇:點絳唇,詞牌名,此調(diào)因江淹《詠美人春游》詩中有“白雪凝瓊貌,明珠點絳唇”句而取名。四十一字。上闋四句,從第二句起用三仄韻;下闋五句,亦從第二句起用四仄韻。
②高峽:指作者南歸時所經(jīng)的峽山。峽山,取海寧東北。古稱夾谷,自唐后更為硤山。有東西二山,相傳為秦始皇所鑿。飛鳥:指清晨時離巢之鳥。
③數(shù)峰:幾座青峰。
④沍(hù):凝結(jié),閉塞。兩句的`確是雨后朝霽的山景。明人陳鑒《游硤山》詩:天斧何年噼兩峰,半空金翠出芙蓉。
⑤平楚:平闊的林野。此指山外的原野。歷歷:分明清楚。
賞析:
這首詞是在寫在凌晨天還沒亮?xí)r爬上山頂憑高遠望的感受,這首詞的境界中都含有對人生之了悟的成分。
王國維特別善于寫景,“高峽流云彩,人隨飛鳥穿云去”寫出了一種類似杜甫“蕩胸生曾云彩,決眥入歸鳥”的那種攀登到半山高處所特有的景象。山下剛剛下過雨,山頂是晴天,山腰處亂云飛動,正是雨收而云未散的時候。“數(shù)峰著雨,相對青無語”,似乎是套用了經(jīng)夔《點絳唇》的“數(shù)峰清苦,商略黃昏雨”,這里“相對”解釋為人與“數(shù)峰”的相對要好些。因為對面青山一直就在那里靜靜地看著人在云霧里攀登,而人卻是在穿過半山的云霧之后才注意到這“著雨”的青山。青山雖然不會說話,卻在以雨后的美麗令人驚喜。
“嶺上金光,嶺下蒼煙沍”是說:抬頭看,朝陽初照的峰頂已然在望;低頭看,腳下深谷蒼煙凝結(jié),一片昏暗。因為在這里,從“嶺下蒼煙沍”到“人間曙,疏林平楚,歷歷來時路”這有一個時間的過程:隨著太陽的漸漸升高,黑暗山谷中的景色也漸漸能夠看清了,剛才攀登途中所經(jīng)過的那些高高低低的叢林,如今都已落在自己腳下。“歷歷”,是看得清清楚楚的樣子,同時也是對往事和過去的回憶,用在這里具有一定的哲理的味道。在山下仰望攀登的道路,只能有“危乎高哉”的驚嘆而說不上“歷歷”;只有在經(jīng)過艱苦的攀登穿越烏云彩見到光明時才能夠有這種“歷歷”的回顧和反省。
云原文賞析4
[唐]溫庭筠
霞帔云發(fā),鈿鏡仙容似雪,畫愁眉。
遮語回輕扇,含羞下繡帷。
玉樓相望久,花洞恨來遲。
早晚乘鸞去,莫相遺。
注釋:
【1】女冠子:原為唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名“雙鳳翹”。雙調(diào)四十一字,上片五句兩仄韻、兩平韻,下片四句兩平韻。
【2】霞帔(pèi):古代婦女的一種服飾,類似披肩,以紗羅制成。其形狀如彩虹繞過頭頸,披掛在胸前,下垂一顆玉墜子。因其有云霞樣花紋,故名。道家常著此帔,故亦以“霞帔”稱道士服。
【3】云發(fā):像云一樣的鬢發(fā)。
【4】鈿鏡:用金、銀、玉、貝等貴重物品鑲嵌的妝鏡。
【5】愁眉:古代女子畫眉樣式的一種,此眉妝細而曲折,色較濃重,眉梢上翹。
【6】遮語:以扇子遮著臉說話,言其害羞的情態(tài)。
【7】羞:王國維輯本《金荃詞》作“笑”。
【8】玉樓:傳說中天帝或仙人的居所。此指女道士所居之處,一說指女道士女伴所居之處。
【9】花洞:百花遍開的仙洞,道教稱神仙及道士的居處。此指女道士所居之道觀。
【10】乘鸞:指成仙。鸞,仙人所乘坐的鸞鳳之類。據(jù)《集仙錄》載,天使降時,鸞鶴千萬,眾仙畢集,高者乘鸞,次乘麒麟,次乘龍。
【11】遺:遺棄。彊村本《金奩集》作“違”。
作品賞析:
這首詞是借寫女道士的容貌、情態(tài)與動作來言情的,表面看起來全是鋪陳其外貌妝束,其實詞人是用物象的錯綜排比手法把客觀的景物展現(xiàn)在讀者面前,讓讀者運用自己的`想象把它們貫穿起來,從而理解人物。
此詞上片寫女主人公美麗的容貌和含羞多情之態(tài)。“霞帔”三句,寫女主人公彩霞般的披肩,云一般的鬢發(fā),鑲金的鏡子里,出現(xiàn)了她如雪潔凈的容貌,她對鏡正畫著略帶愁意的蛾眉。這里以一個“愁”字點出女主人公的心情。“遮語”二句,描寫女主人公遮語、含羞、回扇、下帷等神態(tài)動作,生動地表現(xiàn)出她心事重重卻又欲說還休,情思縈繞卻又含羞掩飾的情態(tài)。下片寫女主人公的相思相念與綿綿情思。“玉樓”二句,寫女主人公望情人早日來到。意思是站在玉樓上盼望已久,恨情人來遲,道出其相思之切。“早晚”二句,直道心曲,寫女主人公的愿望:自己遲早總要乘鸞而去,希望情人不要遺棄。
上片用的都是相當(dāng)于現(xiàn)代電影蒙太奇小景別的手法展現(xiàn)景物,鏡頭自背后從下而上,先是讓人們看到女主人公的服飾“霞帔”,然后是如云的黑發(fā);之后鏡頭切換到照鏡子的場景,也是一個特寫,人面與鏡像相映襯;之后又是另一個正面近景,女主人公輕轉(zhuǎn)羅扇,遮住因竊竊私語而微微翕動的雙唇,好像是怕被人聽到,嬌羞地走到窗前放下繡幃。下片寫女主人公的期望。這里,就不是單純的景物鋪陳,而是人的服飾和外貌的客觀呈現(xiàn),但它也需要讀者根據(jù)想象,在頭腦中把這些畫面串聯(lián)成一個連續(xù)的情景,感受人物的心情,體會詞人所要表達的感情。結(jié)尾直道心愿,其依戀之情,一往情深,相思之意,真摯感人。
云原文賞析5
南歌子·柳戶朝云濕
朝代:宋朝
作者:張輯
柳戶朝云濕,花窗午篆清。東風(fēng)未放十分晴。留戀海棠顏色、過清明。
壘潤棲新燕,籠深鎖舊鶯。琵琶可是不堪聽。無奈愁人把做、斷腸聲。
譯文及注釋:
譯文
綠柳簇擁的院落,清晨空氣清新濕潤,雕花窗內(nèi)香爐升起的煙裊裊如云。東風(fēng)吹得輕柔,天氣十分晴朗,我在貪戀海棠花的嬌色中度過清明。新燕住進了剛壘成的泥巢,絲籠中緊鎖著舊日的鶯鳥。一陣音樂傳來卻難以進入心中,難道是琵琶彈奏得不好、聲音太難聽?無奈在愁緒滿懷的人聽來,都是斷腸的悲聲!
注釋
[1]柳戶朝云濕:指歌妓的居處。
[2]午篆:一種盤香。
[3]壘潤棲新燕:新燕在剛壘好的新窩里棲息。
[4]把做:當(dāng)做。
賞析:
此詞也是代言體,寫一個歌妓對其相好男子的懷念。上片寫這個歌妓獨居青樓的寂寞和她對舊相好的`懷念。下片睹物生感,先是以“新燕”之樂反襯“舊鶯”之苦,接著又以琵琶所奏樂音在她聽來都是斷腸之聲的主觀化描寫,反映出這個女子獨處深閨難續(xù)舊歡的無限愁思。
云原文賞析6
原文:
上云樂
唐代: 李白
金天之西,白日所沒。
康老胡雛,生彼月窟。
巉巖容儀,戍削風(fēng)骨。
碧玉炅炅雙目瞳,黃金拳拳兩鬢紅。
華蓋垂下睫,嵩岳臨上唇。
不睹詭譎貌,豈知造化神。
大道是文康之嚴父,元氣乃文康之老親。
撫頂弄盤古,推車轉(zhuǎn)天輪。
云見日月初生時,鑄冶火精與水銀。
陽烏未出谷,顧兔半藏身。
女媧戲黃土,團作愚下人。
散在六合間,濛濛若沙塵。
生死了不盡,誰明此胡是仙真。
西海栽若木,東溟植扶桑。
別來幾多時,枝葉萬里長。
中國有七圣,半路頹洪荒。
陛下應(yīng)運起,龍飛入咸陽。
赤眉立盆子,白水興漢光。
叱咤四海動,洪濤為簸揚。
舉足蹋紫微,天關(guān)自開張。
老胡感至德,東來進仙倡。
五色師子,九苞鳳凰。
是老胡雞犬,鳴舞飛帝鄉(xiāng)。
淋漓颯沓,進退成行。
能胡歌,獻漢酒。
跪雙膝,立兩肘。
散花指天舉素手。
拜龍顏,獻圣壽。
北斗戾,南山摧。
天子九九八十一萬歲,長傾萬歲杯。
譯文:
金天之西,白日所沒。
在遙遠的西方,太陽落山的地方。
康老胡雛,生彼月窟。
傳說中的胡人神仙文康就出生在那里。
巉巖容儀,戍削風(fēng)骨。
老胡文康儀容奇特,五官就像陡峭的山峰一樣古怪,骨骼清瘦,風(fēng)度不凡。
碧玉炅炅雙目瞳,黃金拳拳兩鬢紅。
他的雙眼眼瞳碧綠而有光,頭發(fā)金黃而彎曲,兩鬢呈紅色。
華蓋垂下睫,嵩岳臨上唇。
眼眉下垂著長長的睫毛,高聳的鼻子像山峰一樣聳立在嘴唇的上方。
不睹詭譎貌,豈知造化神。
要不是看到這樣離奇古怪的容貌,真不知道天地造物的神奇。
大道是文康之嚴父,元氣乃文康之老親。
大道應(yīng)該是文康的嚴父,元氣是文康之老親。
撫頂弄盤古,推車轉(zhuǎn)天輪。
老胡文康站起身舉手可以像盤古一樣摸到天頂,可以像推車一樣推動天地轉(zhuǎn)動。
云見日月初生時,鑄冶火精與水銀。
日月初生時云霧漫天,用它來鑄冶火精與水銀。
陽烏未出谷,顧兔半藏身。
三足烏還沒有出谷,月中陰精還沒有積成兔形,半隱著身子。
女媧戲黃土,團作愚下人。
女媧百無聊賴地用黃土捏造了富貴人,把泥漿撒落在地上,變成了一個個貧賤的人。
散在六合間,濛濛若沙塵。
把他們散落到人間,茫茫就像沙塵一樣。
生死了不盡,誰明此胡是仙真。
文康生命不息,長生不老,誰又能說明他不是神仙呢?
西海栽若木,東溟植扶桑。
在西海栽上若木,在東海種植扶桑。
別來幾多時,枝葉萬里長。
過些日子再來看,神樹的.枝葉已經(jīng)長了有幾萬里那么長了。
中國有七圣,半路頹洪荒。
安祿山叛亂,兩京覆沒,天下就像上古時期的洪荒之世。
陛下應(yīng)運起,龍飛入咸陽。
陛下應(yīng)運而起,即位于靈武,克復(fù)西京,大駕還都。
赤眉立盆子,白水興漢光。
安祿山已死,群賊又擁立他的兒子為首領(lǐng),但這不足為患,這就像漢代赤眉軍叛亂立劉盆子為天子一樣,成不了什么氣候,陛下您就要像光武帝一樣,勵精圖治,光復(fù)漢室。
叱咤四海動,洪濤為簸揚。
天下振動,寰宇洗清,邊關(guān)無事,貿(mào)易開通。
舉足蹋紫微,天關(guān)自開張。
舉足登蹋紫微,天關(guān)為你開張。
老胡感至德,東來進仙倡。
西方的老胡文康感激陛下您的恩德,不遠萬里來到長安朝拜。
五色師子,九苞鳳凰。
他帶來了五彩獅子、九苞鳳凰等。
是老胡雞犬,鳴舞飛帝鄉(xiāng)。
五色的獅子是老胡犬,九苞的鳳凰是老胡的雞,雞鳴獅舞在帝鄉(xiāng)。
淋漓颯沓,進退成行。
表演酣暢淋漓,英姿颯爽,進退有序,縱橫成行。
能胡歌,獻漢酒。
他們唱胡歌,獻上美酒。
跪雙膝,立兩肘。
朝拜陛下時,都雙膝跪地,前臂舉起。
散花指天舉素手。
素手指天如散花狀。
拜龍顏,獻圣壽。
給陛下祝壽。
北斗戾,南山摧。
即使北斗破裂,南山摧毀。
天子九九八十一萬歲,長傾萬歲杯。
愿陛下壽比南山,萬壽無疆!
注釋:
金天之西,白日所沒。
金天:西方之天。
康老胡雛(chú),生彼月窟。
胡雛:胡人小兒,胡人童仆。
巉(chán)巖容儀,戍(shù)削風(fēng)骨。
巉巖:本意是指山峰陡峭,這里形容長相奇特。
碧玉炅(jiǒng)炅雙目瞳,黃金拳拳兩鬢(bìn)紅。
黃金拳拳:金黃色彎曲的頭發(fā)。
華蓋垂下睫,嵩(sōng)岳臨上唇。
嵩岳:嵩山,這里比喻高高的鼻梁。
不睹詭譎貌,豈知造化神。
大道是文康之嚴父,元氣乃文康之老親。
撫頂弄盤古,推車轉(zhuǎn)天輪。
盤古:我國神話中開天辟地創(chuàng)世的人。
云見日月初生時,鑄冶火精與水銀。
陽烏未出谷,顧兔半藏身。
“陽烏”兩句:古代神話傳說中在太陽里有三足烏,月中陰精積成兔形,這里借指太陽和月亮。
女媧戲黃土,團作愚下人。
散在六合間,濛濛若沙塵。
生死了不盡,誰明此胡是仙真。
仙真:道家稱升仙得道之人。
西海栽若木,東溟植扶桑。
別來幾多時,枝葉萬里長。
中國有七圣,半路頹(tuí)洪荒。
七圣:指傳說中的黃帝、方明、昌寓、張若、(xí)朋、昆閽(hūn)、滑稽七人。
陛下應(yīng)運起,龍飛入咸陽。
赤眉立盆子,白水興漢光。
白水:水名,源出湖北棗陽東大阜山,相傳漢光武帝舊宅在此。五色師子:即五色獅子,道家傳說中元始天尊的坐騎。雞犬:傳說漢朝淮南王劉安修煉成仙后,把剩下的藥撒在院子里,雞和狗吃了,也都升天了。南山:指終南山帝鄉(xiāng)。
叱咤四海動,洪濤為簸揚。
舉足蹋紫微,天關(guān)自開張。
老胡感至德,東來進仙倡。
五色師子,九苞(bāo)鳳凰。
五色師子:即五色獅子,道家傳說中元始天尊的坐騎。
是老胡雞犬,鳴舞飛帝鄉(xiāng)。
。雞犬:傳說漢朝淮南王劉安修煉成仙后,把剩下的藥撒在院子里,雞和狗吃了,也都升天了。
淋漓颯沓,進退成行。
能胡歌,獻漢酒。
跪雙膝,立兩肘。
散花指天舉素手。
拜龍顏,獻圣壽。
北斗戾(lì),南山摧。
南山:指終南山帝鄉(xiāng)。
天子九九八十一萬歲,長傾萬歲杯。
賞析:
樂府《神仙二十二曲》中有《上云樂》,又名“洛濱曲”。相傳是梁武帝時所制,假想生于上古時期的西方神仙老胡文康,長得青眼高鼻,攜弄孔雀、鳳凰、白鹿,慕梁朝來游,伏拜祝千歲壽。李白擬作《上云樂》,在前人歌辭的基礎(chǔ)上作了發(fā)揮,寫西域胡人攜獅子、鳳凰來唐朝祝天子壽的盛況。
云原文賞析7
浪淘沙
幼卿
目送楚云空,前事無蹤。
漫留遺恨鎖眉峰。
自是荷花開較晚,孤負東風(fēng)。
客館嘆飄蓬,聚散匆匆。
揚鞭那忍驟花驄。
望斷斜一陽一人不見,滿袖啼紅。
幼卿詞作鑒賞
據(jù)《能改齋漫錄》記載,宋徽宗宣和年間,有人題詞于陜府驛壁云:“幼卿少與表兄同硯席,雅有文字之好。未笄,兄欲締姻。父母以兄未祿,難其請,遂適武弁公。明年,兄登甲科,職教洮房(今甘肅臨潭),而良人統(tǒng)兵陜右,相與邂逅于此。兄鞭馬,略不相顧,豈前憾未平耶?因作《浪淘沙》以寄情云。”這段話表現(xiàn)出上面這首詞隱含著一幕婚姻悲劇。又因為這段詞出自封建社會一位不幸女子之手筆,讀之使人如聞其內(nèi)心的泣訴,深感封建禮教對人的命運的主宰,即便是今天仍有認識意義。
這首詞上片寫“目送楚云”,下片又曰“望斷斜一陽一”,從中可以看出全篇筆墨集中寫兩個有情人 驛館偶遇而又倏然而別感人的一幕。“目送楚云空,前事無蹤”。多年不見的表兄,突然出現(xiàn)眼前,勾一引 起自己多少相思恨。可是人眼前,詞人卻不能對他面訴衷情;頃刻間情人 又策馬而去,又只好忍看他匆匆離去,只能徒然遠遠地“目送楚云”,心中有多少凄楚難言之情啊!“楚云”,似說飄泊的行人如浮云般遠去,其實又何嘗不是暗示昔日的一段戀情,巫山云雨枉斷腸;個“空”字,多少悵惘,大有往事不堪回首之慨。
緊接“目送楚云空”一句,女主人公發(fā)出一聲輕輕嘆息:“前事無蹤!”“前事”,自然是指她“少與表兄同硯席,雅有文字之好”那段共度的美好的時光,然而,往事已如云煙般地永遠消失了!當(dāng)然,如果這些往事真的徹底消失得渺無蹤跡,那么倒也干凈;可是,如煙往事卻又偏自己心靈深處,留下了不可磨滅的印象,“漫留遺恨鎖眉峰”,從這句詞中可以想見詞人空有遺恨,不能明言,但是又難以排遣。于是她轉(zhuǎn)而自怨自艾,歸咎于命運:“自是荷花開較晚,孤負東風(fēng)!”這句話說的是可憐的荷花,你為什么不春天開放,要遲遲等到夏季呢?你孤負了東風(fēng)的深情,現(xiàn)只好獨自默默地吞咽下這人生的苦果了!荷花的比喻,當(dāng)是指自己年尚未及笄、兄欲締姻這件事了。實際上真正的原因是:“父母以兄未祿,難其請”。這一點幼卿當(dāng)然是很清楚,然而,作為封建時代的婦女,她不便責(zé)怪父母,所以,她吞吞吐吐隱約其辭,這也就是詩教的一溫一柔敦厚之旨吧!
上片由“目送楚云”引出對往事的回憶,接著下片便著重寫這次重逢帶給詞人的悲痛。“客館嘆飄蓬,聚散匆匆”,這兩句充滿了多少人生的感慨和謂嘆,幼卿看來,人生就象隨風(fēng)飄的蓬草,誰想到兩個離別多年的戀人,會突然這他鄉(xiāng)驛館見面?然而相見卻又立刻相別,人生的離合、聚散,為何如此匆匆!“于是詞人便寫出這短暫的扣人心弦的一幕:”揚鞭那忍驟花驄“。這一幕也就是《能改齋漫錄》記述的情景:兩人”相與邂逅于此,兄鞭馬,略不相顧,豈前憾未平耶?“可以想見,面對此睛此景,從悲劇主人公眼里望去,更是心如刀剜。她責(zé)怪他給馬兒狠狠的那一鞭,太無情人 ,忽地拉開了兩人的距離。他騎著的.花驄馬飛奔而去,他怎么忍心匆匆離去,也不多看自己一眼啊!然而,她心里又何嘗不明白:這一剎那間,他內(nèi)心翻騰何等劇烈的痛苦。正因為他前時欲締結(jié)婚姻未成,對她有誤解,有怨氣,即所說的”前憾未平“所以才給馬兒狠狠一鞭。然而這狠狠一鞭,看似無情卻有情啊!的確,這一鞭,悲劇女主人公心里是永遠難以消逝。這是因為它象征著心愛的人將會永遠地離去;它象征著她與他之間美好的戀情如曇花一現(xiàn),永遠幻滅;它象征著她們的愛情將成為無可彌補的千古遺恨!
“揚鞭”這一句寫出了特定的情境中一個具有典型意義的動作,十分準確地刻畫出悲劇主人公內(nèi)心感情的劇烈矛盾和痛苦,是十分難得的傳神妙筆。又因為這種傳神之筆來源于生活本身,因而也就更為真切動人。表兄策馬遠去了,但是她還癡癡望著。他的身影,越來越遠,越來載小,終于消失,可是她仍然癡癡地望著,直到“望斷斜一陽一”。顯然,少女時期的初戀失敗將使她抱恨終身,可以想見今后的歲月中,她將有多少朝朝暮暮憑欄“目送楚云”、“望斷斜一陽一”啊!而這種痛苦詞人又只能永遠埋藏心靈的最深處,于無人處偷偷啜泣,以至于“滿袖啼紅”。這綿綿之恨真無盡期呀!
這首詞不同于一般文人詞,因為它是閨閣女子自抒衷曲,感情真摯,不事雕琢。本詞哀婉而低沉的傾訴,唱出了封建禮教下多少不幸婦女的心聲!
云原文賞析8
原文:
怎知他、春歸何處?相逢且盡尊酒。少年裊裊天涯恨,長結(jié)西湖煙柳。休回首,但細雨斷橋,憔悴人歸后。東風(fēng)似舊。問前度桃花,劉郎能記,花復(fù)認郎否?
君且住,草草留君翦韭。前宵更恁時候。深杯欲共歌聲滑,翻濕春衫半袖。空眉皺,看白發(fā)尊前,已似人人有。臨分把手。嘆一笑論文,清狂顧曲,此會幾時又?
賞析:
這是一首送別友人的詞作,作者送別的對象是與自己同榜中進士的友人徐云屋。該詞不同于一般的送別詞,除抒寫離愁別緒以外,還將當(dāng)時的世事與境遇融入其中,因而內(nèi)容更為深廣。
上片寫自己客中送客的愁思。“怎知他、春歸何處”為首句,點明餞別時在暮春,同時渲染出的春光不再的惜春惆悵之感,為抒寫離情作鋪墊。此句與作者的名作《蘭陵王·丙子送春》開端“送春去,春去人間無路”,一句相類。“相逢”句言餞別,而“相逢”兩字,暗示兩人同在客地邂逅,然而不久又要離去,不妨金樽流轉(zhuǎn),以遣離愁。“少年裊裊天涯恨,長結(jié)西湖煙柳”兩句入回憶。劉辰翁于理宗景定三年至臨安赴進士試,因以結(jié)識同年徐云屋,當(dāng)時正值而立之年,與今相較,可謂“少年”。“天涯恨”即是飄泊他鄉(xiāng)之恨。自初識“西湖煙柳”至今,不覺已過多年,不料仍是飄泊天涯,仍逢西湖煙柳,故云天涯恨“長結(jié)”于“西湖煙柳”之上。兩句關(guān)合雙方前后情事,由一“長”字表時間跨度又轉(zhuǎn)回目前。“休回首”三字,文情頓挫,令人嗟嘆不已。二人共謂不要去觀看那迷朦的煙柳,擺脫掉盤郁于懷的天涯淪落之感;接下又謂但又不能不看細雨迷迷中的'斷橋,憔悴之人卻又舊地重歸。“憔悴”反襯上文“少年”,昔日的“少年”而今已至于“憔悴”,補足“天涯恨”之深。“東風(fēng)”四句,用劉禹錫詩語。劉禹錫《再游玄都觀》說:“種桃道士歸何處?前度劉郎今又來。”
下片寫依依送客之情,同時又兼及自己。“君且住”兩句,表明挽留惜別之意。“剪韭”,源出杜詩,寫衛(wèi)八處士用鄉(xiāng)間家常飯菜招待杜甫,這里寫劉辰翁沒有珍饈以待客,但茶飯雖粗劣,但兩人的關(guān)系卻更顯親密。杜甫此詩主要抒發(fā)“別易會難”之慨,自然能引發(fā)起劉辰翁此時的共鳴同感。“前宵”三句,是追敘昨晚宴別的情景:豪飲放歌,酒濕春衫,狂放,慷慨中得見與友人情誼之深厚。既刻畫出兩人性格的豪放,又表現(xiàn)出心情的悲苦。言昨晚同一時間已曾餞別,今朝依舊痛飲,足見兩人友誼的深厚。“空眉皺”三句又轉(zhuǎn)到今日酒宴:筵席上兩人都已生白發(fā),徒然浩嘆傷懷。空,是說明知嘆息無濟于事仍不由得嘆息年華的易逝。“白發(fā)”承前“少年”和“憔悴”,但一為反襯,一為正襯,如此筆法在于強調(diào)主客雙方都已年華不再,而都又事業(yè)不成,讓人扼腕浩嘆。“臨分”四句,寫宴散作別。這句說握手作別而又戀戀不舍,又道情誼之重。“論文”、“顧曲”用兩個典故。“論文”,這幾句一方面寫臨別時的感嘆,重逢何期,道出分別的珍重;另一方面又補寫宴會的內(nèi)容,論文、聽曲,出生本色盡現(xiàn)。特別需要指出的是,“嘆”字以下是一個領(lǐng)字句,十三個字都是“嘆”的內(nèi)容。用這樣長句煞尾,氣脈通貫,情感上感慨不已,思緒起伏。
此詞寫別情,但并不僅僅停留在抒寫友情之深,而是融注著作者深沉的人生感慨:飄泊異鄉(xiāng)的“天涯恨”,又有功業(yè)無成、年華易逝,感傷。凡此種種怎能不讓人慨嘆哀愁。清末況周頤《蕙風(fēng)詞話》卷二說:“須溪(劉辰翁)詞風(fēng)格遒上似稼軒,情辭跌宕似遺山。”遒勁有力的風(fēng)格和曲折頓挫的筆勢與豐富復(fù)雜的內(nèi)容融鑄一體,相得益彰,此詞即是一例。此外,善用典故也是此詞的一個特點,這又與辛棄疾詞風(fēng)格相近。
云原文賞析9
月下笛·萬里孤云原文
孤游萬竹山中,閑門落葉,愁思黯然,因動《黍離》之感。時寓甬東積翠山舍。
萬里孤云,清游漸遠,故人何處?寒窗夢里,猶記經(jīng)行舊時路。連昌約略無多柳,第一是難聽夜雨。漫驚回凄悄,相看燭影,擁衾誰語?
張緒歸何暮?半零落依依,斷橋鷗鷺。天涯倦旅,此時心事良苦。只愁重灑西州淚,問杜曲人家在否?恐翠袖正天寒,猶倚梅花那樹。
翻譯
萬里長空飄著孤云一片,清寂地浮游著漸飄漸遠,故人呵到何處將你尋見?在寒窗里入夢酣然,舊時曾經(jīng)走過的道路還能記憶。連昌宮的楊柳大概已所剩無幾,最叫我難過的是,聽著淅淅瀝瀝的夜雨。夢回驚醒,無端地到憂傷凄寂,面對著燭影搖曳,擁被孤眠誰與我傾心話語?
豐姿清雅的張緒為何遲遲不歸去?斷橋邊鷗鷺相盟的伴侶,半已零落卻仍然眷戀依依。我疲倦地顛簸于天涯羈旅,此時的心事實在痛苦悲凄。只怕重返臨安故地,又重灑愁苦的淚滴,試問杭州故居的舊時人家,而今是否依舊在那里?恐怕她翠袖單薄,正當(dāng)天寒日暮之際,還在梅花樹旁斜倚。
注釋
連昌:唐宮名,高宗所置,在河南宜陽縣西,多植柳,元稹有《連昌宮詞》。
約略:大約。
凄悄:傷感寂寞。
張緒:南齊吳郡人,字思曼,官至國子祭酒,少有文才。此處作者自比。
西州淚:指晉羊曇感舊興悲哭悼舅謝安事。
杜曲:唐時杜氏世居于此,故名。這里指高門大族聚居的地方。
恐翠袖:以“翠袖佳人”比喻那些隱居不仕的南宋遺民逸士,即前面所提的“故人”。
賞析
南宋已亡,身懷家國之恨的張炎在甬東一帶流寓。在孤游萬竹山,幽清廖寂的環(huán)境并未使其淡忘。亡國之恨,反而愁思黯然。這首詞的悲涼激楚,當(dāng)為其心聲之反映。
起調(diào)令人凄愴渺茫:“萬里孤云”。“孤云”,是詞人的化身。孤云在詩詞里喻人蘊含了特定的感傷。“清游漸遠,故人何處。”漂泊的日子是那么凄涼,使人找不到方向。“故人何處?”這一聲呼喚,將亡國之痛,身世之悲,一齊傾訴出來。日間無法排解,夜里還形于夢寐。“寒窗夢里,猶記經(jīng)行舊時路”。夢中時景“連昌約略無多柳,第一是、難聽夜雨”。用連昌來指代南宋故宮,透出銅駝荊棘的意思。此時夢想中,宮中的柳樹仿佛已衰殘無幾,非復(fù)當(dāng)年意態(tài)。而最難堪的是,還聽著蕭蕭的夜雨。蕭蕭夜雨襲來,令人不堪忍受。不期然從夢中醒來,卻是在異鄉(xiāng)夜里。燈光搖曳中,誰能和自己共話?心緒的悲涼令人凄然。
“張緒”,指詞人以南齊張緒自況。以此比擬自己青年時的風(fēng)度。但是此時的張緒也不像亡國前那樣“風(fēng)流可愛”,卻是已衰落的.蒲柳。“歸何暮!遲暮之年還不能回鄉(xiāng)呢?”半零落依依,斷橋鷗鷺“。勾起作者無端心事。西湖斷橋邊的鷗鷺已零落過半,卻是舊侶凋殘,前盟難踐。
隨之一轉(zhuǎn)“只愁重灑西州淚,問杜曲人家在否?”卻是“西州淚”取不忍重經(jīng)舊地之意。張炎的亡國破家之痛,遠過羊曇生死知遇之悲。“杜曲”,指高門大族聚居的地方;“人家”,指張炎自己的家。據(jù)記載,張炎家世顯耀,祖父時家境顯赫。但元兵入臨安后,祖父被殺家產(chǎn)被沒。張炎心中留下了永遠的創(chuàng)痛。家國之痛是忘不了的。煞尾又化用杜甫詩句,寫道:“恐翠袖、正天寒,猶倚梅花那樹。”
這是張炎藝術(shù)風(fēng)格的代表作。在抒發(fā)亡國之悲時,運用了較為深刻和曲折的筆法。用典貼切、想象豐富、含蓄深厚,風(fēng)格轉(zhuǎn)為“清空”。以深邃的意境,而亡國之恨的痛烈心境楮墨內(nèi)外。
云原文賞析10
【詩句】不覺碧山暮,秋云暗幾重
【出處】唐·李白《聽蜀僧濬彈琴》
【賞析】不知不覺中碧綠的山野又到了黃昏的時候;那天空的秋云,暗沉沉地不知有多少重。原詩是說作者在山中聽蜀僧彈琴,那有如流水般的琴聲,把人的一腔煩惱全都沖去了;由于聽得入神,就在不知不覺間,天色已經(jīng)暗了下來。人們出外旅游,面對美好的景色,不禁流連忘返,沉迷其中。醉人的美景,令人樂以忘憂,可見大自然的力量是多么偉大!
【原詩】聽蜀僧浚彈琴[唐]李白,蜀僧抱綠綺,西下峨眉峰。為我一揮手,如聽萬壑松。客心洗流水,馀響入霜鐘。不覺碧山暮,秋云暗幾重。
【大意】四川的僧人抱著自己的名琴,他是來自巴蜀的峨眉峰。他為我揮手撥動琴弦,我就仿佛聽見來自千萬條山壑間的陣陣松濤。聽著高山流水的曲調(diào),仿佛流水沖洗過我的心靈,裊裊余音融入了秋天山里寺廟的鐘聲。不知不覺間,暮色已經(jīng)籠罩了青山,使得秋云暗淡了幾分。
【賞析】詠古琴詩。唐代李白作:“蜀僧抱綠綺,西下峨眉峰。為我一揮手,如聽萬壑松。客心洗流水,余響入霜鐘。不覺碧山暮,秋云暗幾重。”濬,蜀僧的法名。綠綺,本為司馬相如擁有的.一架名琴,后演變?yōu)閷徘俚拿婪Q。“蜀僧抱綠綺,西下峨眉峰”:濬法師抱著他的綠綺琴從峨眉山的白云深處飄然而下。“為我一揮手,如聽萬壑松”:他剛輕輕地撫弄琴弦,我就猶如聽到一陣陣松林風(fēng)濤。“客心洗流水,余響入霜鐘”:聽著他的琴聲,我的心胸仿佛被一股清流沖刷著,塵垢盡凈,琴聲匯入薄暮時分寺院的鐘聲,余音裊裊不絕。“不覺碧山暮,秋云暗幾重”:不知不覺中,已是暮靄沉沉,夜幕四合,時光的流逝仿佛與我無涉。詩人在詩中描繪了一幅忘情圖,這是濬法師用琴聲營造成的。峨眉山本來就有一種神秘感,濬法師從峨眉山巔抱琴而下,一股靈異妙悟已先行注入讀者的腦海。緊接著法師輕撫琴弦,一陣松濤之聲溢滿耳廓。“如聽萬壑松”語帶雙關(guān),琴曲中既有“風(fēng)入松”一曲,又可兼指濬法師的琴藝之高超。“客心洗流水”,既可實指琴師奏了琴曲《流水》,又可理解為聆聽琴聲,心境澄明,但將兩者同時兼而有之地加以理解,則更能使人進入一種妙境。由于琴聲悠揚悅耳,融入了寺院的晚鐘,隨著鐘聲遠去、遠去,竟然不覺時光的流逝……琴聲營造成迷人的氛圍,透過“不覺”二字,琴師琴藝的高超盡在不言中。
云原文賞析11
原文:
云透斜陽,半樓紅影明窗戶。暮山無數(shù)。歸雁愁還去。
十里平蕪,花遠重重樹。空凝佇。故人何處。可惜春將暮。
詩詞賞析:
這首詞通過春景的`描寫,抒發(fā)作者懷人的情思。上片寫景。斜陽穿窗,暮山歸雁,已經(jīng)是黃昏的時候了。下片寫惜春懷人之情。平蕪遠望,樹木重重,春色將暮,故人何在?宛轉(zhuǎn)細膩地透露了無限懷念之情。全詞清新幽雅,委婉多姿。
云原文賞析12
五云深處蓬山杳。寒輕霧重銀蟾小。枕上挹余香。春風(fēng)歸路長。
雁來書不到。人靜重門悄。一陣落花風(fēng)。云山千萬重。
賞析
寫景的虛實相間,是此詞的主要特點。首句寫云寫山,這原是常見的自然景象,但此中的云是“五云”,此中的山是“蓬山”,句末下一“杳”字,平添一層夢幻般的氛圍。這不禁令人想起白居易“忽聞海上有仙山,山在虛無縹緲間”,“樓閣玲瓏五云起”(《長恨歌》)的詩句,那么詞中“五云”、“蓬山”是指真實的山景呢,還是借仙山之名,表現(xiàn)意念中的境象。這一似虛若實的景象傳示出迷惘之氣,顯現(xiàn)了主人公內(nèi)心的惆悵和對希望的渺茫感。接著一句對月夜的描寫較實,但作者寫霧重,寫月小,以昏淡迷朦的景色特點,創(chuàng)造了和首句相同的氛圍,虛實景象交融一體,不僅形成畫面的和諧,而且進一步映襯出主人公的悲涼心情。
寫景的虛實相間,還表現(xiàn)為以充分的想象來充實畫面。詞中兩處寫到春風(fēng),作者抓住暮春的季節(jié)特點,依據(jù)春之將逝的自然規(guī)律,產(chǎn)生出春風(fēng)歸路漫長的想象。這一想象表現(xiàn)了主人公微妙的意緒轉(zhuǎn)換,是把意識中對出行之人歸途的揣想轉(zhuǎn)化而為對春風(fēng)歸途的深沉慨嘆,語涉春風(fēng),然意在歸人。另一寫春風(fēng)的詞句“一陣落花風(fēng)”也包含著想象的成份。女子身處閨中,又是夜間,并不能實見風(fēng)過花落的景狀,這只是她根據(jù)暮春花謝的特點所產(chǎn)生的推想,這一推想固然有其邏輯上的必然性,但更透露出內(nèi)心的無限傷感,她的孤寂,她對青春流逝的嘆息盡在這一想象之中。
以人物的主觀情感作為結(jié)構(gòu)的經(jīng)絡(luò),是這首詞寫景的又一特點。從作品的總體結(jié)構(gòu)看,上下兩片都以寫外景大景為主,云、山、風(fēng)、霧、月、雁是整個環(huán)境的主要構(gòu)成,但是在這個大環(huán)境中,又分別插入“枕上挹余香”和“人靜重門悄”兩句,展示了女主人公身邊的小環(huán)境,使人物主體形象比較明朗地顯現(xiàn)在畫面中,因而增強了大景中所孕含的.主觀情感的清晰度。同時,大小景兩相映照,只覺得大景更迷茫凄清,而置于其中的閨房則更深邃孤寂,進一步突出了人物的心情。作品的首尾構(gòu)成也頗有深意,首句和末句所寫都是云和山,物景相同,但顯示的氣氛特點和感情色彩卻不盡相同,起首以悠渺之景寫出內(nèi)心的悵惘,結(jié)句卻以云山的層疊顯出心情的沉重,兩句遙相對應(yīng),可見出人物感情的發(fā)展。這首詞以抒發(fā)情感為前提,在景色的描狀或結(jié)構(gòu)上都顯出較強的主觀隨意性,因而雖無直接言情的辭句,卻又處處可感深深的情思。
李之儀
李之儀(1038~1117)北宋詞人。字端叔,自號姑溪居士、姑溪老農(nóng)。漢族,滄州無棣(慶云縣)人。哲宗元祐初為樞密院編修官,通判原州。元祐末從蘇軾于定州幕府,朝夕倡酬。元符中監(jiān)內(nèi)香藥庫,御史石豫參劾他曾為蘇軾幕僚,不可以任京官,被停職。徽宗崇寧初提舉河?xùn)|常平。后因得罪權(quán)貴蔡京,除名編管太平州(今安徽當(dāng)涂),后遇赦復(fù)官,晚年卜居當(dāng)涂。著有《姑溪詞》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪題跋》二卷。
云原文賞析13
原文
星依云渚濺濺,露零玉液涓涓,寶砌哀蘭剪剪。碧天如練,光搖北斗闌干。
譯文
空中的流星沿著銀河閃動,有如浪花飛濺,露珠零落就像玉液涓涓。夜天里蘭草雖已衰謝但還齊整如剪。碧藍天空如綢練,波光搖動北斗星正橫斜西天。
注釋
云渚:銀河。
濺濺:指急速奔流的流水聲。
零:落下。
寶砌:同玉砌,指玉石砌成的臺階。
剪剪:整齊的樣子。
闌干:縱橫交錯的.樣子。
孟昉
孟昉,字天緯,一作天曄。本西域人,回族,寓居北京。延祐(一三一四--一三二〇)間為胄監(jiān)生。明敏英妙,質(zhì)美而行懿,由鄉(xiāng)舉得舉,從事臬司憲部掾樞府,進中書西曹,典國子監(jiān)簿。元明間回族詞人,曾在元為官。有多部作品傳世。元曲三百首中收有他的一首天凈沙。《滋溪文稿》卷三十張光弼贊許道:"孟子論文自老成,早于國語亦留情。"(《寄孟昉郎中》詩)可見其文雄稱當(dāng)時,極負盛名。惜《孟待制文集》今已不傳。
云原文賞析14
作品原文
別云間
夏完淳
三年羈旅客,今日又南冠。
無限河山淚,誰言天地寬?
已知泉路近,欲別故鄉(xiāng)難。
毅魄歸來日,靈旗空際看。
作品注釋
1、云間:上海松江區(qū)古稱云間,是作者家鄉(xiāng)。1647年(永歷元年/順治四年),他在這里被逮捕。
2、三年:作者自1645年(弘光元年/順治二年)起,參加抗清斗爭,出入于太湖及其周圍地區(qū),至1647年(順治四年),共三年。
3、羈旅:寄居他鄉(xiāng),生活飄泊不定。羈:音(jī),停留。
4、南冠(guàn),被囚禁的人。語出《左傳》。楚人鐘儀被俘,晉侯見他戴著楚國的帽子,問左右的人:“南冠而縶(zhi,拴、捆)者,誰也?”后世以“南冠”代被俘。
5、泉路:黃泉路,死路。泉,黃泉,置人死后埋葬的地穴。
6、毅魄,堅強不屈的魂魄,語出屈原《九歌.國殤》:“身即死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。”。
7、靈旗,又叫魂幡,古代招引亡魂的旗子。這里指后繼者的隊伍。
作品譯文
譯文一
三年為抗清兵東走西飄蕩,今天兵敗被俘作囚入牢房。
無限美好河山失陷傷痛淚,誰還敢說天庭寬闊地又廣。
已經(jīng)知道黃泉之路相逼近,想到永別故鄉(xiāng)實在心犯難。
鬼雄魂魄等到歸來那一日,靈旗下面要將故鄉(xiāng)河山看。
譯文二
三年來我奔走四海,今天卻又成為了俘虜。我為了這河山流了多少淚,誰又說天地寬廣四海為家?我已經(jīng)知道自己的長辭之日不遠了,想要與故鄉(xiāng)訣別卻又難舍。待到我英魂歸來的那一天,拭目以待抗清的義旗在空中飄揚。
創(chuàng)作背景
公元1645年(順治二年),夏完淳(時年15歲)從父允彝、師陳子龍在松江起兵抗清。兵敗,其父允彝自沉于松塘而死。夏完淳與師陳子龍繼續(xù)堅持抵抗。1646年夏完淳與陳子龍、錢旃飲血為盟,共謀復(fù)明大業(yè),上書魯王(朱以海),魯王遙授中書舍人,參謀太湖吳易軍事。此時南京已陷落,身在義軍之中的夏完淳依然抱有消滅敵人、恢復(fù)明朝的堅毅決心。為了抗清,義軍上下結(jié)成了同仇敵愾的情誼。不久義軍兵敗,吳易被執(zhí),夏完淳只身流亡,隱匿民間,繼續(xù)進行抗清活動。1647年(永歷元年/順治四年)夏間,夏完淳因魯王遙授中書舍人之職而上表謝恩,為清廷發(fā)覺,遭到逮捕。被解送南京后,夏完淳堅強不屈,頑強斗爭,在接受變節(jié)降清的原明朝兵部尚書太子太保洪承疇的審訊時,采取反話正說、寓貶于褒的方式當(dāng)面聲色俱厲地痛斥這個朝廷的叛徒、民族的敗類,令洪承疇面紅耳赤、顏面盡失。在南京獄中,夏完淳給嫡母盛氏寫了絕筆《獄中上母書》,一方面以瑣瑣家事,諄諄囑托,流露出對家人的依戀不舍之情,一方面又將復(fù)明大志放在兒女私情之上,不以后嗣為念,表示要“報仇在來世”,體現(xiàn)出視死如歸的氣節(jié)。最終不屈而死,年僅17歲。
《別云間》是作者被清廷逮捕后,在解往南京前臨別松江時所作。
作品鑒賞
這首訣別故鄉(xiāng)之作,表達的不是對生命苦短的感慨,而是對山河淪喪的極度悲憤,對家鄉(xiāng)親人的無限依戀和對抗清斗爭的堅定信念。
詩作首聯(lián)敘事。其中“羈旅”一詞將詩人從父允彝、師陳子龍起兵抗清到身落敵手這三年輾轉(zhuǎn)飄零、艱苦卓絕的抗清斗爭生活作了高度簡潔的概括。詩人起筆自敘抗清斗爭經(jīng)歷,似乎平靜出之,然細細咀嚼,自可讀出詩人激越翻滾的情感波瀾,自可讀出平靜的.敘事之中深含著詩人滿腔辛酸與無限沉痛。
頷聯(lián)抒寫詩人按捺不住的滿腔悲憤。身落敵手被囚禁的結(jié)局,使詩人恢復(fù)壯志難酬,復(fù)國理想終成泡影,于是詩人悲憤了:“無限河山淚,誰言天地寬?”大明江山支離破碎,滿目瘡痍,衰頹破敗,面對這一切,詩人禁不住“立盡黃昏淚幾行”,流不盡“無限河山淚”。詩人一直冀盼明王朝東山再起,可最終時運不濟,命途多舛,恢復(fù)故土、重整河山的愛國宏愿一次次落空,他禁不住深深地失望與哀慟,忍不住向上蒼發(fā)出“誰言天地寬”的質(zhì)問與詰責(zé)。
頸聯(lián)坦露對故鄉(xiāng)、親人的依戀不舍之情。無論怎樣失望、悲憤與哀慟,詩人終究對自己的人生結(jié)局非常清醒:“已知泉路近”。生命行將終結(jié),詩人該會想些什么呢?“欲別故鄉(xiāng)難”,詩人緣何難別故鄉(xiāng)呢?原來,涌上他心頭的不僅有國恨,更兼有家仇。父起義兵敗,為國捐軀了。而自己是家中唯一的男孩,此次身落敵手,自是兇多吉少,難免一死,這樣,家運不幸,恐無后嗣。念及自己長年奔波在外,未能盡孝于母,致使嫡母“托跡于空門”,生母“寄生于別姓”,自己一家“生不得相依,死不得相問”,念及讓新婚妻子在家孤守兩年,自己未能盡為夫之責(zé)任與義務(wù),妻子是否已有身孕尚不得而知。想起這一切的一切,詩人內(nèi)心自然涌起對家人深深的愧疚與無限依戀。
尾聯(lián)盟恢復(fù)之志。盡管故鄉(xiāng)牽魂難別,但詩人終將恢復(fù)大志放在兒女私情之上,不以家運后嗣為念,最終表明心跡:“毅魄歸來日,靈旗空際看。”正如詩人在《獄中上母書》中所表示的“二十年后,淳且與先文忠為北塞之舉矣”。“已知泉路近”的詩人坦然作出“毅魄歸來日”的打算,抱定誓死不屈、堅決復(fù)明的決心,生前未能完成大業(yè),死后也要親自看到后繼者率部起義,恢復(fù)大明江山。詩作以落地有聲的錚錚誓言作結(jié),鮮明地昭示出詩人堅貞不屈的戰(zhàn)斗精神、精忠報國的赤子情懷,給后繼者以深情的勉勵,給讀者樹立起一座國家與民族利益高于一切的不朽豐碑。
作品評價
這首詩風(fēng)格沉郁頓挫,手法老到圓熟,成語典故信手拈來,化入無痕,無一絲童稚氣,不像出自十七歲少年之手,這是家學(xué)淵源訓(xùn)育和斗爭實踐磨練相結(jié)合的必然結(jié)果。全詩意脈流注貫通,語詞率真豪壯,雖作者無意求工,但他高度的愛國熱忱構(gòu)成其詩作的內(nèi)在生命,造成了文品和人品的完美結(jié)合。
作者簡介
夏完淳(1631~1647),原名復(fù),字存古,別號靈胥,松江華亭(今上海市松江區(qū))人。明末少年抗清英雄,著名詩人。九歲善詞賦古文,才思敏捷,有神童之稱。其詩詞或慷慨悲壯,或凄愴哀婉,“如猿唳,如鵑啼”(謝枚如語),充滿了強烈的民族意識。著有《夏內(nèi)史集》及《玉樊堂詞》。
云原文賞析15
原文:
旱云賦
兩漢:賈誼
惟昊天之大旱兮,失精和之正理。遙望白云之蓬勃兮,滃澹澹而妄止。運清濁之澒洞兮,正重沓而并起。嵬隆崇以崔巍兮,時仿佛而有似。屈卷輪而中天兮,象虎驚與龍駭。相摶據(jù)而俱興兮,妄倚儷而時有。遂積聚而合沓兮,相紛薄而慷慨。若飛翔之從橫兮,楊侯怒而澎濞。正帷布而雷動兮,相擊沖而破碎。或窈窕而四塞兮,誠若雨而不墜。
陰陽分而不相得兮,更惟貪邪而狼戾。終風(fēng)解而霰散兮,陵遲而堵潰。或深潛而閉藏兮,爭離而并逝。廓蕩蕩其若滌兮,日照照而無穢。隆盛暑而無聊兮,煎砂石而爛渭。湯風(fēng)至而含熱兮,群生悶滿而愁憒。畎畝枯槁而失澤兮,壤石相聚而為害。農(nóng)夫垂拱而無聊兮,釋其鋤耨而下淚。憂疆畔之遇害兮,痛皇天之靡惠。惜稚稼之旱夭兮,離天災(zāi)而不遂。
懷怨心而不能已兮,竊讬咎于在位。獨不聞唐虞之積烈兮,與三代之風(fēng)氣?時俗殊而不還兮,恐功久而壞敗。何操行之不得兮,政治失中而違節(jié)。陰氣辟而留滯兮,猒暴至而沉沒。
嗟乎!惜旱大劇,何辜于天無恩澤?忍兮嗇夫,何寡德矣!既已生之,不與福矣。來何暴也,去何躁也!孳孳望之,其可悼也。憭兮栗兮,以郁怫兮。念思白云,腸如結(jié)兮。終怨不雨,甚不仁兮;布而不下,甚不信兮。白云何怨?奈何人兮!
譯文:
惟昊天之大旱兮,失精和之正理。遙望白云之蓬勃兮,滃澹澹而妄止。運清濁之澒洞兮,正重沓而并起。嵬隆崇以崔巍兮,時仿佛而有似。屈卷輪而中天兮,象虎驚與龍駭。相摶據(jù)而俱興兮,妄倚儷而時有。遂積聚而合沓兮,相紛薄而慷慨。若飛翔之從橫兮,楊侯怒而澎濞。正帷布而雷動兮,相擊沖而破碎。或窈窕而四塞兮,誠若雨而不墜。
炎熱夏天的大早啊,失去氣候的正常規(guī)律。遠看那蓬勃升騰的白云啊,涌起后飄蕩不止。運轉(zhuǎn)著的白云和烏云彌漫無際啊,正錯雜而并起。高高隆起就像聳立的高山啊,不時呈現(xiàn)仿佛要下雨的樣子。有的如彎曲的車輪在半空中滾動啊,像龍虎突然受到了驚駭。聚攏成團而共同興起啊,時離而時合。積聚而重疊啊,紛紛迫近而不平息。猶如飛翔的鳥縱橫翱翔啊,也像波濤之神陽侯怒而濤聲澎湃。正在烏云密布之時雷聲隆隆啊,相互撞擊而烏云又散開了。陰云有時深遠而遍布天空啊,好像要下雨卻終究不降雨。
陰陽分而不相得兮,更惟貪邪而狼戾。終風(fēng)解而霰散兮,陵遲而堵潰。或深潛而閉藏兮,爭離而并逝。廓蕩蕩其若滌兮,日照照而無穢。隆盛暑而無聊兮,煎砂石而爛渭。湯風(fēng)至而含熱兮,群生悶滿而愁憒。畎畝枯槁而失澤兮,壤石相聚而為害。農(nóng)夫垂拱而無聊兮,釋其鋤耨而下淚。憂疆畔之遇害兮,痛皇天之靡惠。惜稚稼之旱夭兮,離天災(zāi)而不遂。
陰陽分離不能融合啊,乃是執(zhí)政者貪邪暴虐所致。最終云被風(fēng)吹得如霰一般散開啊,就像山陵隳毀、土墻崩潰。有的云層深深地潛藏起來啊,爭先恐后地離去并且相繼消亡。遼闊的天空就像清洗過一樣啊,照射到大地上的是沒有一絲云彩阻擋的強烈陽光。三伏天里無所仰賴啊,在烈日下的砂石如被火煎烤一樣而渭水也似乎被曬得干裂了。風(fēng)含著熱氣吹來啊,百姓愁悶而煩亂。田間水溝干燥而莊稼枯萎啊,田地里被曬得灼熱的石頭也對莊稼有危害。農(nóng)夫袖手而無所依賴啊,丟下鋤頭而眼淚直淌。既憂慮土地受到旱災(zāi)啊,又怨憎上天不仁慈。痛惜幼苗因旱枯死啊,遭遇天災(zāi)而不得成長。
懷怨心而不能已兮,竊讬咎于在位。獨不聞唐虞之積烈兮,與三代之風(fēng)氣?時俗殊而不還兮,恐功久而壞敗。何操行之不得兮,政治失中而違節(jié)。陰氣辟而留滯兮,猒暴至而沉沒。
心懷怨恨而難以平息啊,暗中把把災(zāi)害的出現(xiàn)歸咎于執(zhí)政者。難道不知道唐堯、虞舜的豐功偉績及夏、商、周三代的風(fēng)尚嗎?如今的風(fēng)尚與上古三代的不同而無法復(fù)返啊,恐怕前人的功業(yè)也已因時間久而頹壞了。國家政令何其不對啊,政治措施不當(dāng)而違背制度。陰氣停滯潛藏啊,因為暴政的實行使得民不聊生。
嗟乎!惜旱大劇,何辜于天無恩澤?忍兮嗇夫,何寡德矣!既已生之,不與福矣。來何暴也,去何躁也!孳孳望之,其可悼也。憭兮栗兮,以郁怫兮。念思白云,腸如結(jié)兮。終怨不雨,甚不仁兮;布而不下,甚不信兮。白云何怨?奈何人兮!
哎!痛惜旱災(zāi)太嚴重,百姓何罪使得上天不予恩澤?殘酷啊田地的神靈,何其缺少德行!既然已經(jīng)生了人民,卻不給他們幸福。旱云來時何其猛烈啊,去時又何其躁急!人們殷切地期望著下雨,結(jié)果卻十分令人傷心。凄慘而悲涼啊,讓人心情不舒暢。想著那白云,就愁腸如結(jié)。最終怨恨有云而無雨,云太不仁義啊;云密布卻不下雨,云太不誠信啊。但白云有什么可怨恨的?只是地上受災(zāi)的人們又該怎么辦啊!
注釋:
惟昊(hào)天之大旱兮,失精和之正理。遙望白云之蓬勃兮,滃(wěng)澹(dàn)澹而妄止。運清濁之澒(hòng)洞兮,正重沓(tà)而并起。嵬(wéi)隆崇以崔巍(wēi)兮,時仿佛而有似。屈卷輪而中天兮,象虎驚與龍駭(hài)。相摶(tuán)據(jù)而俱興兮,妄倚(yǐ)儷(lì)而時有。遂積聚而合沓兮,相紛薄而慷(kāng)慨(kǎi)。若飛翔之從(zòng)橫兮,楊侯怒而澎(péng)濞(bì)。正帷(wéi)布而雷動兮,相擊沖而破碎。或窈(yǎo)窕(tiǎo)而四塞兮,誠若雨而不墜。
旱云賦:《藝文類聚·卷一百》題作東方朔《旱頌》。惟:句首語助詞。昊天:夏天。精和:天象和順。精,精氣,古指六氣或日月。六氣指沆瀣、正陽、朝霞之氣,是就自然現(xiàn)象而言;日月則關(guān)乎氣候。正理:正常規(guī)律。理,準則,規(guī)律。蓬勃:盛起的樣子。滃:云氣涌起的樣子,一作“滃滃”。澹澹:云蕩動的樣子。妄:無。運:運轉(zhuǎn)。清濁:指白云和烏云。澒洞:彌漫無際。嵬:山高的樣子。隆崇:高大的樣子。崔巍:高聳的樣子。似:下雨的樣子。屈:彎曲。卷輪:車輪。中天:半空。中,半。摶據(jù):聚攏成團。妄:隨意。倚儷:奇偶,一作“儷倚”,非。合沓:重疊。合,一作“給”,非。紛薄:紛紛靠近。薄,迫近。慷慨:本指人意氣風(fēng)發(fā)、情緒激昂,這里指天上的云團涌動,不見平息。從:同“縱”。楊侯:即陽侯,古代傳說中的波濤之神。澎濞:波濤沖擊聲,這里形容狂風(fēng)吹云之聲。正:一作“云”,一作“正云”。帷布:如同帷帳遮蓋,形容濃云密布。帷,帳幔,一作“惟”。雷動:雷聲滾動。擊:一作“盤”。破碎:一作“碎破”。窈窕:深遠的樣子。窕,一作“雷”。四塞:遍布。墜:落下。
陰陽分而不相得兮,更惟貪邪而狼戾(lì)。終風(fēng)解而霰(xiàn)散兮,陵遲而堵潰。或深潛而閉藏兮,爭離而并逝。廓(kuò)蕩蕩其若滌(dí)兮,日照照而無穢(huì)。隆盛暑而無聊兮,煎砂(shā)石而爛渭(wèi)。湯風(fēng)至而含熱兮,群生悶滿而愁憒(kuì)。畎(quǎn)畝枯槁(gǎo)而失澤兮,壤(rǎng)石相聚而為害。農(nóng)夫垂拱而無聊兮,釋其鋤(chú)耨(nòu)而下淚。憂疆畔之遇害兮,痛皇天之靡惠。惜稚(zhì)稼之旱夭兮,離天災(zāi)而不遂。
得:融合。邪:不正派。狼戾:兇狠。終:終究。霰散:被風(fēng)吹得如霰一般散開。霰,本義為下雪前落下的小冰珠,這里作狀語,一作“霧”。陵遲:同“陵夷”,指山陵隳毀。陵,大土山,一作“遂陵”;遲,通“夷”,平。堵:墻壁。爭離:一作“爭離刺”。廓:空闊。蕩蕩:空闊廣遠的樣子。滌:水沖,一作“條”。照照:通“昭昭”,明亮,又作“昭昭”或“炤炤”。無穢:天上沒有一點云彩。無,一作“蕪”。隆盛暑而:一作“隆盛暑其”,一作“陰陽盛暑”。隆盛暑,酷暑,即三伏天。隆,深厚;盛,極點,頂點。無聊:無所仰賴。煎砂石:砂石在烈日下如火煎烤一樣滾燙。爛渭:使得渭河干裂。渭,即渭河,在陜西中部,一作“煨”,一作“煟”。湯風(fēng)至而含熱兮:一作“陽風(fēng)吸習(xí)而熇熇”。湯,一作“陽”。含,一作“合”。群生:百姓。悶滿:煩悶。滿,通“懣。愁憒:憂愁。憒,昏亂。畎畝:田間水溝。畎,一作“垅”。失澤:形容莊稼枯萎。澤,指莊稼的光澤。垂拱:即袖手,形容農(nóng)夫無所事事。無聊:一作“無事”。釋:放下。耨:小手鋤。淚:一作“涕”。憂:一作“悲”。疆畔:地界,土地。疆,一作“壤”。遇:一作“遭”。害:指旱災(zāi)。痛:恨。皇天:上天。皇,大,敬詞。靡惠:不仁慈。靡,不;惠,仁慈。稚稼:幼苗。稚,幼小。夭:早亡,這里指幼苗枯死。離:同“罹”,遭遇。遂:成長。
懷怨心而不能已兮,竊讬(tuō)咎(jiù)于在位。獨不聞唐虞(yú)之積烈兮,與三代之風(fēng)氣?時俗殊而不還兮,恐功久而壞敗。何操行之不得兮,政治失中而違節(jié)。陰氣辟(bì)而留滯(zhì)兮,猒(yàn)暴(pù)至而沉沒。
竊:私自,暗中。咎:過失。在位:執(zhí)政者。唐:陶唐氏,指堯。虞:有虞氏,指舜。積烈:豐功偉績。烈,指功績、功業(yè)。三代:夏、商、周。風(fēng)氣:風(fēng)俗,風(fēng)尚。時:當(dāng)時。俗殊:風(fēng)尚與上古三代不同。殊,不同。操行:措施,這里指國家政令。不得:不對。失中:不得當(dāng)。違節(jié):違反了農(nóng)業(yè)的節(jié)令。辟:通“避”,躲藏。留滯:停滯。猒暴:暴曬,引申指暴政。猒,同“饜”,足;暴,“曝”的古字,曬。至:一作“戾”。沉沒:沉溺,形容民不聊生。
嗟(jiē)乎!惜旱大劇,何辜于天無恩澤?忍兮嗇(sè)夫,何寡德矣!既已生之,不與福矣。來何暴也,去何躁也!孳(zī)孳望之,其可悼也。憭(liáo)兮栗(lì)兮,以郁怫(fú)兮。念思白云,腸如結(jié)兮。終怨不雨,甚不仁兮;布而不下,甚不信兮。白云何怨?奈何人兮!
惜旱:一作“惜葉”,一作“作孽”。劇:甚,嚴重。何辜于天無恩澤?忍兮嗇夫,何寡德矣!既已生之,不與福矣:一作“何辜于天,恩澤弗宣。嗇夫寡德,既生不福”。辜:罪。忍,殘酷。嗇夫:田神。寡:少。孳孳:努力不懈的樣子。其:一作“甚”。悼:哀傷。憭兮栗兮:即“憭栗”,凄涼。栗,一作“慓”。郁怫:即抑郁,心情不舒暢,又作“郁怫”。信:誠實。怨:一作“懟”。奈何:怎么辦。
賞析:
此賦分四段,開頭一段寫云的變化,第二段寫陰云消散后的大旱災(zāi)情,第三段大膽地批評了時政的過失,最后一段寫作者對上天與田神等的怨懟。全賦用騷體形式,情感激烈,語言生動形象。
此賦開頭一段寫云的變化,正于言外寫出千萬人仰天盼望積云時的情景。開篇一句“惟昊天之大旱兮”,開門見山地點題,而“昊天”一詞使讀者很自然地想到《詩經(jīng)·小雅·雨無正》中的“浩浩昊天,不駿其德。降喪饑饉,斬伐四國”等語。作者借指斥天而對在位者提出批判的思想便已含蓄地表現(xiàn)了出來。開頭一段的余下部分則從多個角度展現(xiàn)出陰云密布的奇異形態(tài)。其興起迅猛:風(fēng)云涌起,四方彌漫,如水波激蕩,重疊突起,翻騰并興;其形態(tài)詭觀:陰云經(jīng)天,高崇隆起,時聚時散,既像猛虎驚嚇而奔走,又似飛龍恐駭而騰躍。這里既用“隆崇”和“崔巍”這些靜態(tài)的山勢形容,又以“虎驚”和“龍駭”的動態(tài)比喻,形象地再現(xiàn)了旱云密布的`奇異景象。其雷電交加,更是動人心魄。這里的風(fēng)云描寫,正是久旱不雨的人們翹首盼望的布雨陰云,然而它帶來的卻是“誠若雨而不墜”的失望。
接著第二段突現(xiàn)了陰云消散后的大旱災(zāi)情。當(dāng)陰云“爭離而并逝”時,烈日當(dāng)空,酷暑高溫,砂石被烤,河流枯竭,旱風(fēng)含熱,禾苗枯死。面對“畎畝枯槁而失澤兮,壤石相聚而為害”的災(zāi)情,農(nóng)夫心急如焚,無可奈何,垂衣拱手,棄鋤流淚。這些描寫表達了作者對農(nóng)夫的深切同情。作為一位政治思想家,賈誼沒有停留在描寫現(xiàn)狀、同情民難的這一步,而是透過現(xiàn)象更進一層地揭示了災(zāi)難的背后,還有社會政治的原因。
賦文第三段大膽地批評了時政的過失。“竊讬咎于在位”,直指統(tǒng)治者的罪過;“政治失中而違節(jié)”,直批朝政的過錯。最后一段以“怨天”結(jié)尾,既含蓄又明確,耐人尋味。
全賦用騷體形式,情感激烈,語言生動形象,通過抒情與敘述的有機結(jié)合描寫了大旱之時天上云團和人的心情,表現(xiàn)了對當(dāng)時政治的批評。
【云原文賞析】相關(guān)文章:
別云間原文及賞析02-18
南鄉(xiāng)子·云帶雨原文及賞析08-17
(推薦)云原文賞析15篇09-09
云原文賞析15篇(熱門)09-09
凜凜歲云暮原文及賞析03-03
長相思·云一渦原文及賞析11-02
過云木冰記原文及賞析08-17
夜半樂·凍云黯淡天氣原文及賞析05-05