- 從軍行原文、賞析、注釋 推薦度:
- 從軍行原文注釋及賞析 推薦度:
- 從軍行原文注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
從軍行二首原文及賞析
從軍行二首
唐朝 王昌齡
向夕臨大荒,朔風(fēng)軫歸慮。平沙萬里馀,飛鳥宿何處。
虜騎獵長原,翩翩傍河去。邊聲搖白草,海氣生黃霧。
百戰(zhàn)苦風(fēng)塵,十年履霜露。雖投定遠(yuǎn)筆,未坐將軍樹。
早知行路難,悔不理章句。
秋草馬蹄輕,角弓持弦急。去為龍城戰(zhàn),正值胡兵襲。
軍氣橫大荒,戰(zhàn)酣日將入。長風(fēng)金鼓動(dòng),白露鐵衣濕。
四起愁邊聲,南庭時(shí)佇立。斷蓬孤自轉(zhuǎn),寒雁飛相及。
萬里云沙漲,平原冰霰澀。惟聞漢使還,獨(dú)向刀環(huán)泣。
注釋
⑴大荒:指極其偏遠(yuǎn)荒僻的地方。
⑵朔風(fēng):北風(fēng)。軫歸慮:意為歸家的思慮使人心痛。軫:痛。
⑶虜騎:指塞北匈奴騎兵,此處指突厥等少數(shù)民族騎兵。
⑷翩翩:形容馬騎輕疾的樣子。
⑸邊聲:邊地所特有的聲響。
⑹海氣:指湖泊上的霧氣。
⑺定遠(yuǎn):指定遠(yuǎn)侯班超。
⑻行路難:樂府舊題,屬《雜曲歌辭》。
⑼角弓:指用獸角裝飾的硬弓。持弦:張弦。
⑽龍城:匈奴單于祭天的地方,在今蒙古國境內(nèi)。
⑾金鼓:分別指鉦和鼓,是古時(shí)軍中用于號令的兩種樂器。
⑿南庭:指南匈奴單于的住處。
⒀蓬:一種多年生草本植物。
賞析:
這組詩共兩首,第一首詩表達(dá)了一位投筆從戎多年的老戰(zhàn)士因功業(yè)志向難酬而產(chǎn)生的一時(shí)懊悔之情。前八句主要寫傍晚邊塞的荒涼景象,寫得情景交融,凄涼孤寂。最后,詩人借用典故,抒發(fā)了功業(yè)難成,歧路彷徨的矛盾心情。“悔”雖是一時(shí)激憤之語,但細(xì)細(xì)體味,亦在情理之中,傳達(dá)出更多的辛酸與無奈。
第二首詩主要描寫的是邊塞征戰(zhàn)中的思?xì)w之苦。詩人用凝重的色彩描繪了戰(zhàn)爭的慘烈與悲壯及邊塞蕭索荒涼的風(fēng)光景物,在景物描寫中寄寓了長年戍邊征戰(zhàn)的將士們的思鄉(xiāng)情結(jié),寫得蒼勁曠遠(yuǎn),意蘊(yùn)深長。語言的錘煉,更是爐火純青,在一系列極意鋪陳之后于篇末點(diǎn)出戍卒的思?xì)w之情,讀來更為撕心裂肺,凄愴感人。
【從軍行原文及賞析】相關(guān)文章:
從軍行原文及賞析02-20
從軍行原文、注釋及賞析11-19
《從軍行》原文及翻譯賞析06-16
古從軍行原文及賞析04-13
(精)從軍行原文及賞析07-05
從軍行原文及賞析(精)07-05
(優(yōu)選)從軍行原文及賞析07-05
從軍行原文及賞析(實(shí)用)07-05
從軍行原文、賞析、注釋09-18
從軍行原文及賞析【優(yōu)秀】09-09