奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

蘇軾《游白水書付過》原文、注釋、翻譯與賞析

時間:2024-09-25 09:14:40 敏冰 賞析 我要投稿
  • 相關推薦

蘇軾《游白水書付過》原文、注釋、翻譯與賞析

  《游白水書付過》是與幼子過游覽白水后,寫給他的一篇游記小品。文中記述了溫泉、瀑布、佛跡及百姓燒山的景觀,文末流露出孤獨頹唐的情緒。以下是小編收集整理的蘇軾《游白水書付過》原文、注釋、翻譯與賞析,希望對大家有所幫助。

蘇軾《游白水書付過》原文、注釋、翻譯與賞析

  【原文】

  游白水書付過

  [宋]

  紹圣元年十月十二日,與幼子過游白水佛跡院,浴于湯池,熱甚,其源殆可熟物。循山而東,少北,有懸水百仞,山八九折,折處輒為潭,深者磓石五丈,不得其所止;雪濺雷怒,可喜可畏。水際有巨人跡數(shù)十,所謂佛跡也。

  暮歸倒行,觀山燒火,甚俛仰,度數(shù)谷。至江上月出,擊汰中流,掬弄珠璧,到家二鼓,復與過飲酒,食馀甘煮菜,顧影頹然,不復甚寐,書以付過。東坡翁。

  【注釋】

  [1]白水:山名,在今廣東博羅縣東北。《輿地紀勝》說:“山有瀑布泉二十丈,下有石壇,佛跡甚異。”可與本文所記參看。

  [2]紹圣元年:即1094年。紹圣,北宋哲宗的年號。

  [3]幼子過:的第三子蘇過。

  [4]湯池:即湯泉。據(jù)宋人記載,佛跡院中有相距很近的二泉,東為湯泉,水熱,西為雪如泉,水涼。

  [5]殆:大概,恐怕。

  [6]少北:稍向北。

  [7]懸水:瀑布。百仞:這是夸張的說法;《答陳季常書》說此山“布水三十仞”,則是據(jù)實估量。仞:古時以八尺或七尺為一仞。

  [8]折:這里是彎轉(zhuǎn)的意思。

  [9]“深者”二句:謂潭水深的地方,用繩子系石墜入五丈,還到不了底。(zhuì):當作“縋”,音同字誤。縋,用繩子拴住人或物放下去。

  【翻譯】

  紹圣元年十月十二日,我與小兒子蘇過游白水佛跡院,在湯泉中沐浴,水很熱,其源頭估計能把東西煮熟。沿著山向東走,有稍稍偏北的地方,又一百丈瀑布。山上有八九個彎道,每個彎道就有譚。潭水深的地方,用繩子系石墜入五丈,還到不了底。潭水像雪花般飛濺,聲音如雷鳴般轟響,令人既喜又驚。水邊有幾十個巨大的腳印,大概就是所謂佛的痕跡吧。傍晚時我們順來路返回,在夕陽映照下山仿佛在燃燒,十分的壯觀。或彎腰或抬頭看這些山谷。到了江邊,此時月亮出來,江水擊打著,用雙手捧著象碧玉般的水。回到家已是二鼓時分,我與蘇過再次飲酒。吃著橄欖菜,有種蕭索感,再也睡不著了。寫下這些文字交給過兒,東坡記。

  【寫作背景】

  作者于紹圣元年六月接到惠州安置之命,遣家還陽羨(今江蘇宜興),獨與幼子蘇過同行。十月到惠州。本文是與幼子過游覽白水后,寫給他的一篇游記小品。文中記述了溫泉、瀑布、佛跡及百姓燒山的景觀,文末流露出孤獨頹唐的情緒。

  【賞析】

  賞析一

  本文結(jié)構(gòu)上以時間為線索,寫法上以敘述為主,兼有狀景抒情。文章取村詳略得當,選語簡練雋永。開頭兩句即點題,并交代了出游的日期、地點、人物。白水山以白水而得名,所以作者著力描繪百仞懸瀑,“雪濺雷怒”譬喻形象生動,寫出它勢壯、聲宏、色鮮的特點。下山過程僅用“俯仰度數(shù)谷”一筆帶過。“掬弄珠璧”的動作描摹,有景有情,月白水清之景以及作者的激賞喜悅之情俱蘊其中。“顧影頹然,不復甚寐”的情狀刻畫,蘊含豐富,作者的山水之樂,身世之悲交織其間。

  賞析二

  此篇與《記游松風亭》作于同時同地。這是一篇寫得非常優(yōu)美的游記,描述自己和小兒子蘇過泡溫泉和游覽佛跡院的一天經(jīng)歷,表達了東坡清素的閑情逸致,以及隨遇而安、豁達樂觀的人生態(tài)度。此文敘次井然,寥寥數(shù)語,描景物如畫,詳略得當,情景交融。

  文章開篇簡潔交代了游覽的時間和地點后即展開具體的描寫。首先寫白天游覽所見,主要寫了溫泉、懸瀑和佛跡三景,描寫時抓住了三景各自的特色。

  寫溫泉,著眼于水溫之高:“熱甚,其源殆可熟物。”因為二人均在其中洗過澡,故體會甚為真切。寫懸瀑,著眼于它的形態(tài),由于瀑布高達百仞,懸瀑下的山巖有八九層凹曲,每個凹曲處都形成一個水潭,而“深者縋石五丈不得其所止”,通過深潭的描寫進一步顯示了懸瀑水沖擊力之大;最后寫懸瀑傾瀉時“雪濺雷怒,可愛可畏”,雖然只用了八個字,但把懸瀑的形態(tài)、顏色、聲勢和游人的感受都寫到了,精練至極寫佛跡,著眼于它的數(shù)量之多:“水崖有巨人跡數(shù)十,所謂佛跡也。”

  接著寫夜游所見,主要寫山燒和到江心劃船的情景。寫山燒雖只用了“火甚”二字,但那火光熊熊的景象寫的十分逼真:寫“擊汰中流”的情景雖只用了“掬弄珠璧”四個字,但那江月倒映水中的美麗姿態(tài)和父子二人捧水弄影的幽雅情趣皆盎然于紙上。

  最后簡寫回家后飲酒、進食、醉態(tài)、失眠和寫作本文的情況,作為文章的結(jié)束。

  這篇游記,全文不過一百四十字左右,卻把白水山一帶主要的景觀和這些景觀的特色都逼真地寫了出來,還記了一整天的游覽過程,寫出了游人的情趣,十分精練喜人,由此可以看出蘇東坡文字技巧的嫻熟高明。

  蘇軾《游白水書付過》原文、注釋、翻譯與賞析 1

  蘇軾嘗自評其文說:“吾文如萬斛泉源,不擇地皆可出。”又說:“常行于所當行,而止于所不得不止。”仿佛他寫文章只是信手拈來,所謂“隨物賦形”,自成格局體段。其實這話只說了一半。蘇軾《志林》卷一曾記錄歐陽修答孫莘老怎樣才能寫好文章的一段話云:“無他術(shù),唯勤讀書而多為之,自工。世人患作文字少,又懶讀書,每一篇出,即求過人,如此少有至者。……”就作文而論,“勤讀書”,是吸收知識營養(yǎng)和學習寫作技巧,“多為之”,則是要求在實踐中下苦功。蘇軾才高思捷,自不消說;但他同時也是一位多讀多寫勤學苦練的人,這一面卻往往被人忽略。試看這篇小小游記,大約是沒有起草就寫成的。可是從文章結(jié)構(gòu)上講,仿佛幾經(jīng)斟酌錘煉而成。可見有了淵博學問和寫作基本功,才談得上“行”、“止”自如。而控馭文字的能力并非全靠天才稟賦也。

  寫游記有兩種。一種是正經(jīng)嚴肅的寫法,如姚鼐《登泰山記》;另一種則是信手拈來的記游小品,如本篇是。兩者風格、面貌雖異,卻有兩個共同點。其一,它們皆出于史書筆法,如《登泰山記》乃正史《地理志》的寫法,間有景語,亦似《水經(jīng)注》;而此篇一開頭便點明年月日,是史書紀年體例,然后寫“人”(古詩百科)(作者及幼子過)和“地”(白水佛跡院),也是作史通例。其二,不論寫作態(tài)度如何,所記游蹤必須有順序,有層次,或按時間,或依路線,總之必須有條不紊。此文僅百四十字,當然屬于小品,但時間由日及夜,游蹤脈絡井然,結(jié)構(gòu)謹嚴,筆墨精練,而從事實上我們是知道它并非作者精心結(jié)撰而是隨手寫成的。這就值得我們注意了。

  試看,作者把途中所見景物都放在回家的路上來寫,而去時只寫了一句“游白水佛跡院”,這就是文章必須有詳略煩省的'訣竅。只有這樣寫,文章才顯得有分量、夠經(jīng)濟。再如,白水巖本身之游所占篇幅僅二分之一強,途中景物和歸來感受亦占了約二分之一,這才使文章活潑有情趣,而非刻板的一事一物的靜態(tài)寫生。

  但作者在詳略取舍上有沒有原則或標準呢?答曰:有,只選擇重點來寫,只揀有特色的事物寫,而不平均使用力量,把一路見聞記成流水賬。其實這說來容易而寫得恰到好處則很難。我們不妨略加分析。白水巖的名勝特點有三:即溫泉(湯池)、瀑布(懸水)和佛跡。作者寫湯池,只突出了個“熱”字,用夸大的想象說了句“其源殆可熟物”,讓讀者感受到它真是夠熱也就行了。至于佛跡,實無特色可言,故僅以“所謂佛跡也”一筆帶過。而寫瀑布則最詳。先寫其所在方位:“循山而東,少北”;繼寫見到“懸水千仞”;然后寫瀑布落點:“山八九折,折處輒為潭”,已是奇觀;而究竟下距澗底有多深,雖似實而虛地寫了句“磓石五丈”,終于還是“不得其所止”。這樣,瀑布的起、落、折、險,全已寫到,但還缺少聲和色,于是用“雪濺雷怒”形容之,“雪濺”狀其色,“雷怒”繪其聲,且這聲與色還都是動態(tài)而非靜止的。

  最終寫到人的感受:“可喜可畏”。寥寥三四十字,瀑布之奇?zhèn)ス妍愐驯M收筆底。濃縮凝煉至此,真是以詩為文,文勝于詩了。

  歸途之景有二:一是乘肩輿“倒行”,回顧半山在暮色蒼茫中的“山燒”,襯著晚霞夕照,十分壯麗;二是江清夜靜,身在舟中,“擊汰中流”,星月交輝,把唐人于良史的詩句“掬水月在手”改為“掬弄珠璧”,便覺設想新奇而光彩照人,真是點鐵成金。這歸途景色顯然是晝間所無,必須寫入文中。

  如果作者一開頭便把去時路線一一說明,則歸途所見即使不重復也會減色不少。這就叫筆墨經(jīng)濟,重點突出。

  最后寫到家情景。由于入夜始歸,進餐較晚,即使一般菜蔬也覺分外香甜。加上這一天游得盡興,雖勞倦而尚不思睡,于是乘興寫成文字,付與蘇過。從結(jié)尾處可體會出作者的興致不淺。然而這卻是作者遠謫惠州的開始,明知有更嚴酷的考驗等待自己,而從這篇小文便已看出作者的曠達和樂觀,絕無半點矯情和虛偽。“日啖荔枝三百顆,不妨長作嶺南人”,其心胸蓋自初到惠州時便已豁然開朗了。

【蘇軾《游白水書付過》原文、注釋、翻譯與賞析】相關文章:

游白水書付過原文及翻譯07-28

游白水書付過原文翻譯09-12

《游白水書付過》原文及翻譯03-03

游白水書付過翻譯賞析12-09

游白水書付過原文賞析10-04

【精選】游白水書付過原文賞析3篇10-04

蘇軾《水調(diào)歌頭》注釋翻譯賞析04-26

游白水翻譯和賞析10-20

《對酒》原文注釋翻譯賞析04-17

主站蜘蛛池模板: 黄大仙区| 保康县| 通河县| 娄烦县| 车致| 玉环县| 璧山县| 汉沽区| 盐城市| 老河口市| 大荔县| 通辽市| 汶上县| 云南省| 开江县| 吴堡县| 福海县| 东丰县| 东辽县| 汉沽区| 定边县| 黔江区| 阳山县| 始兴县| 荆门市| 多伦县| 谢通门县| 康乐县| 扶风县| 昭通市| 赤峰市| 新巴尔虎左旗| 得荣县| 中方县| 石楼县| 武山县| 彝良县| 宁德市| 通河县| 芒康县| 鹤山市|