菩薩蠻滿宮明月梨花白翻譯賞析
《菩薩蠻·滿宮明月梨花白》作者為唐朝詩人溫庭筠。其古詩全文如下:
滿宮明月梨花白,故人萬里關(guān)山隔。金雁一雙飛,淚痕沾繡衣。
小園芳草綠,家住越溪曲。楊柳色依依,燕歸君不歸。
「前言」
溫庭筠《菩薩蠻》十四首是詞史上的一段豐碑,影響極為深遠(yuǎn)。《菩薩蠻·滿宮明月梨花白》為其中一首。此詞神致宛然,感情真切,含蘊(yùn)多姿,語言貼合溫詞造語精工、密麗濃艷的風(fēng)格;寫思婦月夜懷念故人的怨情。詞作通過一系列意象對比將主人公的怨情剝開,做到了以物動情,以景寫情,情思悠悠。
「注釋」
①宮:《爾雅﹒釋宮》:“宮謂之室,室謂之宮。”《經(jīng)典釋文》:“古者貴賤同稱宮,秦漢以來,唯王者所居稱宮焉。”此指一般庭院住宅之類,非王者所居。一說,宮,指宮苑。
②金雁:指繡衣上的`圖案,此指遠(yuǎn)方親人來函。古人有鴻雁傳書的說法。
③“家住”句:以西施自況。越溪:水名,即若耶溪。在今浙江省境內(nèi),相傳西施曾在此溪中浣紗。曲:彎曲幽深的地方。
④依依:輕柔的樣子。《詩經(jīng)﹒小雅﹒采薇》:“昔我往矣,楊柳依依。”
⑤君:指遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)之男子。一說,指宮女。燕:雪本作“雁”。
「翻譯」
灑滿庭中的月光啊,像院里的梨花一樣白,你可照見我那思念的人兒么,相隔萬里多少關(guān)塞。繡衣上一雙金雁展翅欲飛,淚濕羅衫時(shí)更愁歡情難再。看小園綠草凄凄,想起故鄉(xiāng)彎彎的越溪。楊柳輕舞著依依春情,春燕歸來帶著無邊的春意。燕歸人卻不歸來,不知何時(shí)才能與他相聚。
「賞析」
此詞寫思婦月夜懷念故人的怨情。起拍二句,寫一獨(dú)居深閨之女子,見皓月當(dāng)空、滿院梨花雪白而興起的懷念故人之情。“萬里關(guān)山”,極言距離之遠(yuǎn)。三、四兩句,言正思念間,忽接“萬里關(guān)山”外故人之函,悲喜交集,不禁淚下沾衣。換頭二句,寫江南春景(上片首句為詠夜晚景色,此句詠白晝景色)之美,并說明家居若耶溪畔。結(jié)拍二句,言春色已深,燕又歸來,而郎君仍不歸家。思婦獨(dú)居日久,此時(shí)此際,其心情之痛楚、憂傷,自令人不難想像。細(xì)玩全文,則上片言及之“故人”與下片中所寫到的“燕歸”而仍未歸之“君”,應(yīng)為同一人。
【菩薩蠻滿宮明月梨花白翻譯賞析】相關(guān)文章:
菩薩蠻·滿宮明月梨花原文及賞析10-15
菩薩蠻·玉樓明月長相憶原文及賞析10-15
菩薩蠻·玉樓明月長相憶(唐 溫庭筠)全文注釋翻譯及原著賞析10-16
《菩薩蠻·芭蕉》原文及賞析11-19
《菩薩蠻·湘東驛》原文及賞析11-19
《菩薩蠻·七夕》原文及賞析10-15
菩薩蠻·勸君今夜須沉醉原文、賞析10-18
菩薩蠻·子規(guī)啼破城樓原文及賞析10-15