牧童詩原文、翻譯注釋及賞析
無論是在學校還是在社會中,大家都對那些朗朗上口的古詩很是熟悉吧,古詩作為一種詩歌體裁,指的是與近體詩相對的古體詩,又稱古風、往體詩。究竟什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編收集整理的牧童詩原文、翻譯注釋及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
原文:
牧童詩
宋代:黃庭堅
騎牛遠遠過前村,吹笛橫吹隔隴聞。(吹笛橫吹一作:短笛風斜)
多少長安名利客,機關用盡不如君。
譯文:
騎牛遠遠過前村,吹笛橫吹隔隴聞。
牧童騎著牛遠遠地經過山村,他把短笛橫吹著,我隔著田隴就能聽到。
多少長安名利客,機關用盡不如君。
長安城內那些追逐名利的人啊,用盡心機也不如你這樣清閑自在。
注釋:
騎牛遠遠過前村,吹笛橫吹隔隴(lǒng)聞。
隴:通“壟”,田壟。
多少長安名利客,機關用盡不如君。
長安:唐代京城。機關用盡:用盡心機。
賞析:
這是一首饒有理趣,借題發揮的警世詩。
“騎牛遠遠過前村,短笛橫吹隔隴聞。”描寫牧童自在自得的神情,悠然牛背上,短笛信口吹,宛然如畫。牧童騎著牛兒,從前村慢慢走過;吹著笛兒,笛聲在田間隨風飄悠。“騎牛”與“吹笛”,生動地描摹出牧童灑脫的形象、悠閑的'心情:同時,詩人把牧童放在“村”與“岸”的背景上,使畫面境界外闊,顯得“野”味濃郁。
“多少長安名利客,機關用盡不如君。”即事論理,拉出逐利爭名、機關算盡的“長安名利客”與悠然自得的牧童相比。有多少在官場上爭名逐利的庸人,費盡心機,其實不如牧童自在快樂啊!在一貶一褒之中,表露出作者清高自賞、不與俗流合污的心態,同時也在贊美牧童。
該《牧童詩》與《紅樓夢》之“機關算盡太聰明,反誤了卿卿性命。”有異曲同工之妙,詩中悠閑自得,吹笛牛背,早出晚歸,不愁食衣的“田園牧歌式”的生活,自然既飄逸而又理想,可惜在黑暗的制度下,只不過是文人學士們的“空想”之一。
古詩簡介
《牧童詩》是宋代文人黃庭堅創作的一首詩。該前兩句描寫牧童悠然牛背上吹短笛的情景,后兩句即事論理,拿牧童和長安名利客對比,表達了作者贊頌牧童清閑恬適,不追求名利的生活的情懷,黃庭堅認為人應活得悠閑自在,不應受名利所驅。
翻譯/譯文
牧童騎著牛遠遠地經過山村,他把短笛橫吹著,我隔著田隴就能聽到,哎,多少到長安求取名利的人啊,機關算盡都不如你(牧童)啊。
注釋
1、隴(lǒng):通“壟”,田壟。
2、長安:唐代京城。
3、機關用盡:用盡心機。
創作背景
在《桐江詩話》中記載,該《牧童詩》為黃庭堅七歲時創作,即皇祐三年辛卯(1051年)。
有一天,黃庭堅父親黃庶邀請幾位詩友一起在家飲酒吟詩。其中一位說:“久聞令郎少年聰慧,何不讓他也來吟一首!”這時,黃庭堅想起了吹笛子的小牧童,便以牧童為題,作一首詩。
【牧童詩原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
《牧童詩》原文及翻譯賞析03-06
牧童原文、翻譯注釋及賞析09-08
詩原文、翻譯注釋及賞析09-08
牧童原文及翻譯賞析02-25
牧童原文、翻譯及賞析02-09
《牧童》原文及翻譯賞析03-04
雜詩原文、翻譯注釋及賞析08-16
南山詩原文、翻譯注釋及賞析08-17