奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

黃海舟中日人索句并見日俄戰爭地圖原文、翻譯注釋及賞析

時間:2024-08-16 10:17:57 雪桃 賞析 我要投稿
  • 相關推薦

黃海舟中日人索句并見日俄戰爭地圖原文、翻譯注釋及賞析

  在我們平凡的日常里,大家都聽說過或者使用過一些比較經典的古詩吧,古詩具有格律限制不太嚴格的特點。那什么樣的古詩才是大家都稱贊的呢?下面是小編精心整理的黃海舟中日人索句并見日俄戰爭地圖原文、翻譯注釋及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

黃海舟中日人索句并見日俄戰爭地圖原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  黃海舟中日人索句并見日俄戰爭地圖

  近現代:秋瑾

  萬里乘風去復來,只身東海挾春雷。

  忍看圖畫移顏色,肯使江山付劫灰。

  濁酒不銷憂國淚,救時應仗出群才。

  拼將十萬頭顱血,須把乾坤力挽回。

  譯文:

  萬里乘風去復來,只身東海挾春雷。

  千萬里遠途我像騰云駕霧一樣去了又回,我獨自一人穿越東海往返伴隨滾滾春雷。

  忍看圖畫移顏色,肯使江山付劫灰。

  不忍心看到祖國的地圖變成別國的領土,怎能讓錦繡江山被侵略者炮火化成飛灰。

  濁酒不銷憂國淚,救時應仗出群才。

  那濁酒哪能排解我憂心國事所灑的熱淚,國家的救亡圖存依靠的是大家群策群力。

  拼將十萬頭顱血,須把乾坤力挽回。

  就算是需要拼上十萬將士拋頭顱灑熱血,我也必須把這顛倒的乾坤大地拼力挽回。

  注釋:

  萬里乘風去復來,只身東海挾春雷。

  乘風:即乘風而行的意思。此用列子乘風的典故,兼用宗愨“愿乘長風破萬里浪”的典故(見《宋史·宗愨傳》)。去復來:往返來去。指往返于祖國與日本之間。只身海:指單身乘船渡海。挾春雷:形容胸懷革命理想,為使祖國獲得新生而奔走。春雷,春天的雷聲可使萬物蘇醒,故此處有喚醒民眾之意。

  忍看圖畫移顏色,肯使江山付劫灰。

  忍看:反詰之詞,“怎忍看”的省略。圖畫:指畫在地圖上割給日本的中國領土。移:改變。顏色:地圖上為辨認方便,把各國都涂上不同的顏色。移顏色,即指中國的領土變成日本的領土。日俄戰爭后,俄國將對中國旅順、大連灣的租借權讓給日本。“肯使”:”豈肯使“的省略。劫灰:遭到劫掠之后的灰燼,佛家語。此處指遭到瓜分慘禍。

  濁(zhuó)酒不銷憂國淚,救時應仗出群才。

  “濁酒”句:言其憂國憂民的愁苦之深。銷,消除。救時:挽救時局命運。仗:依靠。出群才:指杰出的人才,出類拔萃的人物。出群,猶超群。

  拼將十萬頭顱(lú)血,須把乾(qián)坤(kūn)力挽回。

  拼將:舍棄。將,語助詞。十萬:泛言極多。乾坤:天地,此指中國危亡的局勢。

  賞析:

  此詩開頭兩句寫自己胸懷壯志,尋找救國救民的革命真理。接著四句轉入正題,就日俄戰爭圖抒發感慨。最后兩句表示詩人不惜犧牲生命,誓將用鮮血拯救祖國于水深火熱之中的決心。全詩篇幅不長,卻情辭激越,令人為之動容。光緒三十三年(1907年)秋瑾在浙江紹興起義,失敗后不幸被捕,在紹興軒亭口英勇就義,她以自己的熱血履行了自己的誓言。

  這是一首七言律詩。首聯大氣磅礴,展現出意氣風發的詩人主體形象。頷聯點出觀圖之事,從而引發對日俄橫行東北的極大憤恨。干寶《搜神記》說,漢武帝開鑿昆明池,挖到深處全是灰墨,問學識淵博的東方朔是怎么回事,東方朔說要西域人才知道。到了東漢明帝時,西域有道人來,問道人,回答是:圣經上說,天地大劫將盡,著劫燒,灰墨便是劫燒的余灰。這里借指戰火的灰燼,說豈能把大好河山給人作戰場,遭受戰火的破壞。這兩句寫憂國懷抱,渴望有救國的志士能出現,也含有以出群之才自期的意思。頸聯兩句充分表現詩人的憂國之情,并由憂國而思濟世。尾聯表達愿為祖國而拋頭顱灑熱血的崇高志向。

  全篇所寫,都是憂國的思想和救時的抱負,充滿動人的愛國激情。語言樸素自然,直抒胸臆,不假雕飾,“忍看”“拚將”“須把”等詞語的運用,將悲憤而激昂的感情,表達得淋漓盡致,勁健有力。全詩語言淺顯明快,風格剛健豪放。情愫真率,披襟見懷;字重千鈞,力能扛鼎。一腔豪氣噴薄而出,絲毫不見女兒態。

  創作背景:

  這首詩約作于清德宗光緒三十一年(1905)六月秋瑾第二次去日本的船上,是寫給日本銀瀾使者的。一說作于此年十二月歸國途中。作者于光緒三十年(1904)夏天東渡日本,同年冬(一說次年春)因事返國;次年六月再去日本,十二月返回。她在船上見到了《日俄戰爭地圖》不禁感慨萬分,又值日本人向她要詩,于是她便寫了這首悲壯的詩。

  作品鑒賞:

  此詩篇幅不長,卻情辭激越,令人為之動容。詩中作者對日俄帝國主義的侵略暴行極為憤恨,對民族前途深為憂慮,表示一定要不惜巨大犧牲,推翻腐敗的清王朝,挽救祖國的危亡。

  首聯,詩人化用了宗愨“乘長風,破萬里浪”的句子,描繪了一幅氣勢磅礴、激情澎湃的畫卷。在茫茫的海面上,年輕的女革命家,只身一人,踏著波濤,英姿颯爽,為祖國前途,革命事業奔走操勞,“挾”字氣沖霄漢,把詩人積極向上的昂揚斗志深刻而形象地表現出來。

  頷聯意境陡轉,抒發了她見地圖后的憤怒和對祖國的深情至愛。見到侵略者的鐵蹄踐踏著祖國大地,人民在水深火熱之中煎熬,詩人痛心疾首,宛若刀絞。“忍”字飽含血淚,催人猛醒,蹦跳著詩人熱愛祖國之心,蘊藏著對侵略者的憤恨。看到美好的江山被清政府拱手讓出,葬送在日俄戰爭的火焰之中,凡有民族自尊心的人,怎“肯”答應,怎能不抗爭呢?兩句皆用反問句,使讀者感到詩人的愛國感情像火山一樣噴薄而出,勢不可擋。

  頸聯中“濁酒難銷憂國淚”,慷慨沉郁,表明借酒澆愁是不能消除憂國之情,也不能抹拭奔涌的熱淚的。詩人否定了當時有些人持有的消極悲觀態度,代之以高昂的戰斗豪情。“救時應仗出群才”一句,提出積極的主張,希望有更多的革命志士涌現出來。秋瑾感到救國救民單靠個人的力量是遠遠不夠的,應當依靠更多的人一起干才行。“應”字反映了她的這種熱情期待。

  尾聯又回到首聯的意境上,格調更為昂揚,充滿了崇高的理想,“拚”字,升騰著憤怒的火焰,表達了詩人愿與無數革命者一道,跟侵略者血戰到底的決心。詩人用“拚將十萬頭顱血”的雄偉形象來比喻自己的內心活動,既充滿了浪漫主義精神,又閃爍著強烈的斗爭鋒芒。“須把乾坤力挽回”中的“須”字表達了義無反顧的鋼鐵意志。“力挽回”三字擲地有聲,顯示了詩人的拼命精神,震撼著讀者的心靈。兩年后她獻出了自己的“頭顱”和“鮮血”,忠實地實踐了自己的諾言,成為辛亥革命前夕鼓舞全國民心的偉大愛國者。

  秋瑾的詩辛辣尖銳,吐氣如紅,直抒胸臆,剛健遒勁,豪邁雄渾,具有濃郁的浪漫主義特色。而《黃海舟中日人索句并見日俄戰爭地圖》則在浪漫主義的底色上,積淀著對現實的悲憤觀照,載負著厚重的歷史使命,呈現出別具一格的光彩。詩歌一開始就出手不凡,情調高亢,灑滿豪情。萬里重洋,只身漂渡,為尋真理救祖國,回還往復,上下求索。一張日俄戰爭圖撞入她的視線,它卻代表了一場罪惡的戰爭,書寫著民族的屈辱。詩人由此仿佛看到了東北大地的戰火,感到了祖國命運的危急,一時心潮難平,禁不住發出了蓄勢千鈞的吼聲。列強的侵凌,朝廷的無能,內政的腐敗,志士仁人的被戮遭逐,中華大地“沉陰噎噎、萬馬沉寂”,使詩人感到巨大的隱憂。憂時感世,潸然淚下,憂國憂民,心急如焚。斗室蒼茫,萬家酣夢,天下興亡,舍我其誰!于是,國運在肩,慷慨激憤,一腔豪言,滿腹壯誓,迸動于衷,脫胸如雷。詩歌在一種豪言壯誓中奏出了它的最強音。

  作者簡介:

  秋瑾(1875-1907),中國民主革命志士。原名秋閨瑾,字璿卿,號競雄,別署“鑒湖女俠”。浙江山陰(今紹興)人,生于福建閩縣(今福州)。清光緒三十年(1904)東渡日本留學。積極投身革命,先后參加過三合會、光復會、同盟會等革命組織,聯絡會黨計劃響應萍瀏醴起義未果。光緒三十三年(1907)與徐錫麟相約在浙江、安徽同時起義,事泄被捕殉難。善詩歌,有《秋瑾集》。

【黃海舟中日人索句并見日俄戰爭地圖原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

柏舟原文、翻譯注釋及賞析06-15

渡浙江問舟中人原文、翻譯注釋及賞析09-23

薊中作原文、翻譯注釋及賞析05-17

石州慢·己酉秋吳興舟中作原文、翻譯注釋及賞析08-07

中秋原文、翻譯、注釋及賞析11-04

除夜原文,翻譯,注釋及賞析04-05

《對酒》原文注釋翻譯賞析04-17

南歌子·疏雨池塘見原文、翻譯注釋及賞析11-21

酬樂天詠老見示原文、翻譯注釋及賞析10-13

核舟記原文翻譯及賞析12-17

主站蜘蛛池模板: 铅山县| 乌审旗| 乌兰县| 原平市| 株洲县| 和田县| 图们市| 子长县| 绥中县| 德庆县| 黑水县| 苍溪县| 正安县| 百色市| 博罗县| 宣恩县| 徐闻县| 合阳县| 那坡县| 邛崃市| 固安县| 奈曼旗| 富源县| 浦县| 云和县| 张家港市| 淮南市| 方山县| 泾源县| 图木舒克市| 石渠县| 东平县| 遵化市| 剑川县| 泰安市| 襄汾县| 东乡族自治县| 海丰县| 遂平县| 固安县| 梁河县|