鄂州南樓原文、翻譯注釋及賞析
原文:
鄂州南樓
宋代:范成大
誰將玉笛弄中秋?黃鶴歸來識舊游。
漢樹有情橫北渚,蜀江無語抱南樓。
燭天燈火三更市,搖月旌旗萬里舟。
卻笑鱸鄉垂釣手,武昌魚好便淹留。
譯文:
誰將玉笛弄中秋?黃鶴歸來識舊游。
誰在中秋的夜晚吹奏著玉笛?黃鶴飛回時不會認不得舊游之地。
漢樹有情橫北渚,蜀江無語抱南樓。
漢陽的云樹依然多情地橫布在長江北岸,江水默默地環擁在南樓樓底。
燭天燈火三更市,搖月旌旗萬里舟。
夜已深街市仍舊燈火通明照亮天空。舳船羅列,旌旗把月光攪動了。
卻笑鱸鄉垂釣手,武昌魚好便淹留。
可笑我這鱸魚鄉里的釣魚翁,竟然因為武昌魚好吃,就滯留在此地!
注釋:
誰將玉笛弄中秋?黃鶴歸來識舊游。
鄂州:隋開皇九年(589年)改郢州為鄂州,治所每江夏(今武昌)。南樓:指武昌黃鶴山上的南樓。
漢樹有情橫北渚,蜀江無語抱南樓。
漢樹:漢陽的云樹。蜀江:指長江。
燭天燈火三更市,搖月旌(jīng)旗萬里舟。
燭天:燈火照徹天空。搖月旌旗萬里舟:形容船艦之多,旌旗把月光攪動了。
卻笑鱸(lú)鄉垂釣手,武昌魚好便淹留。
鱸鄉:莼鱸鄉,張翰見秋風起,而思故鄉吳中菇菜(茭白)、莼羹、鱸魚膾,即棄官南歸。作者是吳郡人,故云。垂釣手:作者自謂。武昌魚:盛產樊口。即樊口鳊魚。又稱“縮項編”。淹留:停留,久留。
賞析:
詩中出色地描繪了武昌的繁華的`都市風光。此詩前三聯寫中秋之夜所見南樓及江、城形勝;尾聯抒發思鄉歸隱之情。此詩多用典故,化而不露,氣勢亦較為遒壯,語言清麗,風格溫婉,意境超脫。
“誰將玉笛弄中秋?黃鶴歸來識舊游!本潼c出游南樓在中秋,并聞歌管之聲。借用李白“黃鶴樓中吹玉笛,江城五月落梅花”的詩意。一句從聽覺寫實,二句由視覺寫虛。古人寫吹笛常甩“弄”字,以表現吹笛人嫻熟的技藝、勃勃的興致和曲調的悠揚變化。“弄”字寫出吹笛者緩吹閑賞、邊吹邊賞之態,和游者的心情合拍。不說笛聲如何美妙動聽,卻說連“一去不復返”的黃鶴都被笛聲吸引回舊日游過的地方,這種襯托手法的運用比直說效果更好,而且以無作有,以虛寫實,以虛襯實,增加了詩的情趣。這一聯筆調飄逸。
“漢樹有情橫北渚,蜀江無語抱南樓!睂懩蠘切蝿。南樓隔江遙對漢陽,西面、北面為長江所懷抱!皾h樹”句自唐崔顥《黃鶴樓》詩“晴川歷歷漢陽樹”化來;“有情”,加重感情色彩;“橫北渚”,貼切形勢!笆窠本,即《吳船錄》所謂“岷江自西南斜抱郡城東下”!盁o語”除加重感情色彩外,又渲染夜靜!皺M”字、“抱”字,錘煉有力。
“燭天燈火三更市,搖月旌旗萬里舟!睂懚踔莩鞘泻徒娴囊咕。當時鄂州商業發達,市面繁榮,《吳船錄》載:“沿江數萬家,廛鬧甚盛,列肆如櫛,酒爐樓欄尤壯麗,外郡未見其比。蓋川、廣、荊、襄、淮、浙貿遷之會,貨物之至者無不售,且不問多少,一夕可盡,其盛壯如此!倍踔莶⑶沂情L江中游的軍事要地,官、商船艦云集,故以此二句狀之!盁艋稹笔且褂嗡,“月”字點明中秋;“三更市”,說夜市直到深更;舟來“萬里",又多高插“旌旗”,江面喧鬧非凡;“燭天”寫燈火之盛,“搖”字寫月兼聯江水,氣勢極為雄壯。
“卻笑鱸鄉垂釣手,武昌魚好便淹留!弊猿傲鬟B鄂州景色,不及早還鄉。上三聯敘事、寫景,這聯轉為抒情,筆調應接起聯,以飄逸勝,兼帶風趣。鱸鄉,指作者故鄉蘇州一帶魚米之鄉,暗用張翰在洛陽思吳中鱸魚膾之典;“垂釣手”,指隱者,用以自喻;“武昌魚好”,化用三國時“寧飲建業水,不食武昌魚”的謠諺。此聯蘊歸隱之心,與同時《水調歌頭》詞所寫:“想垣娥冷眼,應笑歸來霜鬢,空敝黑貂裘。釃酒問蟾兔,肯去伴滄洲?”辭異情同。
【鄂州南樓原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
楚辭招魂是為誰寫的原文注釋08-08
喬山人善琴的原文以及翻譯09-18
英文簡單演講稿及翻譯06-22
勵志英文演講稿及翻譯06-22
陳情表原文07-27
半命題作文“___的一天”導寫及佳作賞析12-23
翻譯服務合同 15篇02-13
翻譯服務合同(15篇)02-09
翻譯服務合同15篇02-09
翻譯服務合同14篇01-27