奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

哨遍·春詞原文、翻譯注釋及古詩詞賞析

時(shí)間:2024-03-21 12:36:19 芊喜 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

哨遍·春詞原文、翻譯注釋及古詩詞賞析

  在平凡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都做過古詩詞鑒賞吧?不管是對(duì)古詩詞中的某一個(gè)字/詞進(jìn)行分析,還是探討作者想要表達(dá)的情感及人生觀,都屬于古詩詞鑒賞。那么,古詩詞鑒賞要怎樣去完成呢?下面是小編為大家收集的哨遍·春詞原文、翻譯注釋及古詩詞賞析,希望對(duì)大家有所幫助。

哨遍·春詞原文、翻譯注釋及古詩詞賞析

  原文:

  哨遍·春詞

  宋代:蘇軾

  睡起畫堂,銀蒜押簾,珠幕云垂地。初雨歇,洗出碧羅天,正溶溶養(yǎng)花天氣。一霎暖風(fēng)回芳草,榮光浮動(dòng),掩皺銀塘水。方杏靨勻酥,花須吐繡,園林排比紅翠。見乳燕捎蝶過繁枝。忽一線爐香逐游絲。晝永人間,獨(dú)立斜陽,晚來情味。

  便乘興攜將佳麗。深入芳菲里。撥胡琴語,輕攏慢捻總伶俐。看緊約羅裙,急趨檀板,霓裳入破驚鴻起。顰月臨眉,醉霞橫臉,歌聲悠揚(yáng)云際。任滿頭紅雨落花飛。漸鳷鵲樓西玉蟾低。尚徘徊、未盡歡意。君看今古悠悠,浮幻人間世。這些百歲,光陰幾日,三萬六千而已。醉鄉(xiāng)路穩(wěn)不妨行,但人生、要適情耳。

  注釋

  哨遍:詞牌名。雙調(diào)二百三字,上片十八句五仄韻、兩葉韻,下片十九句九仄韻、兩葉韻。

  畫堂:有壁畫的居室。

  銀蒜:銀質(zhì)蒜形簾墜,拴于簾幕下端,以防風(fēng)吹。

  珠幕:飾有珠玉的簾幕。

  碧羅:青色絲織品,此喻雨后天色澄凈。

  正溶句:謂暮春牡丹花開時(shí)。古人認(rèn)為此時(shí)天氣輕云微雨,半陰半晴,適宜養(yǎng)花。

  溶溶:和暖貌。

  一霎:一陣。

  回芳草:芳草回綠。

  榮光:指花木的光澤。

  銀塘:波光粼粼的塘面。

  方:正。

  杏靨:杏形狀微渦,故云。靨,酒渦。

  勻酥:勻凈細(xì)嫩。

  花須:花蕊。

  捎:掠過。

  游絲:春季空中所飄蛛絲。

  永:長。時(shí)近夏天,故晝長。

  將:義同攜。

  佳麗:美人。

  芳菲:花草。

  撥:彈撥。

  胡琴:泛指來自北方、西北各族的撥弦、拉弦樂器。從下句看,知其為琵琶。攏、

  捻:叩弦與揉弦。

  伶俐:聰靈,謂佳麗。

  約:束。

  趨:節(jié)拍。此為打節(jié)拍。

  檀板:檀木所制拍板,用以定節(jié)拍。

  霓裳:即《霓裳羽衣曲》,傳自唐代。

  人破驚鴻起:唐宋大曲。

  顰月臨眉:謂眉似彎月。顰,皺眉,此為彎義。

  醉霞橫臉:謂臉色紅潤。

  悠揚(yáng)云際:謂歌聲響亮。

  紅雨:謂落花。

  鳷鵲樓:南朝樓閣名,在今江蘇南京。

  玉蟾:皎潔的月亮。

  三萬六千:即上句所謂百歲光陰,故人所認(rèn)為的人壽上限。醉鄉(xiāng),喻醉中境界。唐王績有《醉鄉(xiāng)記》。

  適情:順乎性情。

  譯文:

  睡起畫堂,銀蒜押簾,珠幕云垂地。初雨歇,洗出碧羅天,正溶溶養(yǎng)花天氣。一霎暖風(fēng)回芳草,榮光浮動(dòng),掩皺銀塘水。方杏靨勻酥,花須吐繡,園林排比紅翠。見乳燕捎蝶過繁枝。忽一線爐香逐游絲。晝永人間,獨(dú)立斜陽,晚來情味。

  醒來在畫堂中用銀蒜將簾子押上,用珠裝飾的帷幕如云般落在地上。雨剛下又停歇下來,洗出一個(gè)碧羅明凈的天色,正是暖洋洋的花卉生長的天氣。一瞬間暖風(fēng)吹春天回來,芳草又生,祥和的天氣在浮動(dòng),風(fēng)還吹皺起銀色的池塘水。正是杏花醉成酒窩,還在臉上勻勻地搽上酥一類細(xì)嫩乳品,花蕊如繡般綻開,紅紅綠綠前后排列。只見稚嫩的燕子,吃掉蝴蝶而飛過了密林。忽然出現(xiàn)一條線,那是爐子香煙逐繞著蟲絲。白晝長了人也閑了,獨(dú)自一人站在斜陽下,體會(huì)著夜即將到來的情味。

  便乘興攜將佳麗。深入芳菲里。撥胡琴語,輕攏慢捻總伶俐。看緊約羅裙,急趨檀板,霓裳入破驚鴻起。顰月臨眉,醉霞橫臉,歌聲悠揚(yáng)云際。任滿頭紅雨落花飛。漸鳷鵲樓西玉蟾低。尚徘徊、未盡歡意。君看今古悠悠,浮幻人間世。這些百歲,光陰幾日,三萬六千而已。醉鄉(xiāng)路穩(wěn)不妨行,但人生、要適情耳。

  自然地乘著游興,帶領(lǐng)美女們,進(jìn)入到香花芳草園里。彈撥胡琴使之發(fā)聲,輕輕地“攏”,慢慢地“攢”,都很靈巧高妙。把羅裙系得緊緊的,急速趨使按照檀板節(jié)奏而舞,《霓裳羽衣曲》音響進(jìn)入到急速的樂章時(shí)如受驚的雁飛聲。暗淡的月光降到眉間,如喝酒紅臉的霞光布了一臉,歌聲悠揚(yáng)悅耳地飛入云際。隨它落雨般的紅花飛滿頭,高樓西邊的天空的月亮漸漸地往下落去。人們還在徘徊不回,只因游人的歡樂情意未得到滿足,還想行樂下去。君不見今古悠悠往事,都成為浮幻空虛的人間世事。這一百年,有幾多時(shí)間,三萬六千日罷了。醉生夢(mèng)死的回鄉(xiāng)路,不妨走一遭,但人們的一生要痛快地盡情地行樂,人生多短暫啊!

  注釋:

  睡起畫堂,銀蒜押簾,珠幕云垂地。初雨歇,洗出碧羅天,正溶溶養(yǎng)花天氣。一霎(shà)暖風(fēng)回芳草,榮光浮動(dòng),掩皺銀塘水。方杏靨(yè)勻酥,花須吐繡,園林排比紅翠。見乳燕捎(shāo)蝶過繁枝。忽一線爐香逐游絲。晝永人間,獨(dú)立斜陽,晚來情味。

  哨遍:詞牌名。雙調(diào)二百三字,上片十八句五仄韻、兩葉韻,下片十九句九仄韻、兩葉韻。畫堂:有壁畫的居室。銀蒜:銀質(zhì)蒜形簾墜,拴于簾幕下端,以防風(fēng)吹。珠幕:飾有珠玉的簾幕。碧羅:青色絲織品,此喻雨后天色澄凈。溶溶:和暖貌。一霎:一陣。回芳草:芳草回綠。榮光:指花木的光澤。銀塘:波光粼粼的塘面。方:正。杏靨:杏形狀微渦,故云。靨,酒渦。勻酥:勻凈細(xì)嫩。花須:花蕊。捎:掠過。游絲:春季空中所飄蛛絲。永:長。時(shí)近夏天,故晝長。

  便乘興攜將佳麗。深入芳菲里。撥胡琴語,輕攏慢捻(niǎn)總伶俐。看緊約羅裙,急趨檀(tán)板,霓(ní)裳入破驚鴻起。顰(pín)月臨眉,醉霞橫臉,歌聲悠揚(yáng)云際。任滿頭紅雨落花飛。漸鳷(zhī)鵲樓西玉蟾(chán)低。尚徘徊、未盡歡意。君看今古悠悠,浮幻人間世。這些百歲,光陰幾日,三萬六千而已。醉鄉(xiāng)路穩(wěn)不妨行,但人生、要適情耳。

  將:義同“攜”。佳麗:美人。芳菲:花草。撥:彈撥。胡琴:泛指來自北方、西北各族的撥弦、拉弦樂器。從下句看,知其為琵琶。攏、捻:叩弦與揉弦。伶俐:聰靈,謂佳麗。約:束。趨:節(jié)拍。此為打節(jié)拍。檀板:檀木所制拍板,用以定節(jié)拍。霓裳:即《霓裳羽衣曲》,傳自唐代。人破驚鴻起:唐宋大曲。顰月臨眉:謂眉似彎月。顰,皺眉,此為彎義。醉霞橫臉:謂臉色紅潤。悠揚(yáng)云際:謂歌聲響亮。紅雨:謂落花。鳷鵲樓:南朝樓閣名,在今江蘇南京。玉蟾:皎潔的月亮。三萬六千:即上句所謂“百歲光陰”,故人所認(rèn)為的人壽上限。醉鄉(xiāng),喻醉中境界。唐王績有《醉鄉(xiāng)記》。適情:順乎性情。

  賞析:

  上片寫游春行蹤,即景生情。開頭三句寫室內(nèi)景起興。 “畫堂’、“銀蒜”、“珠幕”,表明為富貴人家的富麗堂皇的內(nèi)部環(huán)境,住上好是好,就是叫人發(fā)膩,自然聯(lián)想到游春。接著三句寫第一個(gè)景象:雨后天晴正養(yǎng)花。雨洗碧羅天,溶溶養(yǎng)花天,好一個(gè)“天”的世界。第七、八、九句寫第二個(gè)景象:風(fēng)回芳草皺銀塘。暖風(fēng)回芳草,暖風(fēng)皺銀塘,好就好在“風(fēng)”之力。第十、十一、十二句寫第三個(gè)景象:杏靨勻酥花吐繡。百花滿園林,紅綠大排列。杏好花好春更好。第十三句寫第一個(gè)物象:乳燕捎蝶過繁枝。一“捎”一“過”,十分靈巧可愛。第十四句寫第二個(gè)物象:一線爐香逐游絲。一“線”一“逐”,異常生動(dòng)有趣。最后三句寫第三個(gè)物象:斜陽景含人情味。一“立”一“來”,自然形象逼真。東坡儼然以攝影師蒙太奇手法,將三景象、三物象剪輯、組合、疊印成一幅“明媚春光”長卷,讓人爽心悅目,向上一路。

  下片寫游春娛樂,借題發(fā)論。開頭二句寫男歡女樂:攜佳麗,人芳菲,幽情默默。第三、四句寫彈撥胡琴:輕攏慢燃伶俐,琴韻悠揚(yáng)。第五、六、七句寫起舞《霓裳》:約羅裙,趣檀板,舞姿驚雁。第八、九、十句寫動(dòng)人歌聲:顰眉醉霞橫臉,歌聲嘹亮。第十一、十二、十三句寫樂興高漲:落花飛,玉蟾低,意欲再娛。最后七句針對(duì)上片下片游春觀景物,與娛樂,借題發(fā)論。悠悠往事,時(shí)光易逝;浮幻人生,如人道境;醉生夢(mèng)死,及時(shí)行樂。東坡儼然以戲劇家導(dǎo)演手法,將一個(gè)“入芳菲”境、三個(gè)歌舞場(chǎng)面和一個(gè)未盡意情景排列在一起,成為多幕性戲劇一幕幕推向觀眾,讓人心曠神怡,回味無窮。

  全詞以鋪敘的手法寫了情景,先景后情;寫了時(shí)間,先晝后晚;寫了歌舞,交錯(cuò)呈現(xiàn)。有頭有尾,結(jié)構(gòu)完整。由晝永——斜陽——晚來。玉蟾低,突出地寫了度過一個(gè)漫長而無憂慮、極其痛快的美好時(shí)光,渲染了青春易逝、及時(shí)行樂的消沉感。這是與東坡此時(shí)此地外任處境和心境分不開的。

  作者簡介

  蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

【哨遍·春詞原文、翻譯注釋及古詩詞賞析】相關(guān)文章:

春詞原文、注釋及賞析02-26

春思原文、翻譯注釋及賞析09-27

《春雁》王恭原文注釋翻譯賞析04-12

《春暮》曹豳原文注釋翻譯賞析04-12

《送春》王令原文注釋翻譯賞析04-12

春夜喜雨原文、翻譯注釋及賞析04-15

武陵春·春晚原文、翻譯注釋及賞析08-23

春不雨原文、翻譯注釋及賞析12-11

《春望》原文及翻譯古詩詞賞析11-25

《春暮西園》高啟原文注釋翻譯賞析04-12

主站蜘蛛池模板: 囊谦县| 虎林市| 环江| 望城县| 徐水县| 阿克| 老河口市| 喀什市| 晴隆县| 新邵县| 阳山县| 冕宁县| 广水市| 西藏| 且末县| 贵州省| 阳信县| 宁晋县| 和田县| 道孚县| 咸阳市| 马边| 武威市| 丽江市| 屏南县| 永德县| 南岸区| 德保县| 通道| 娱乐| 太谷县| 内黄县| 武平县| 漾濞| 伊金霍洛旗| 横山县| 黄冈市| 普陀区| 逊克县| 芒康县| 英山县|