定風波·席上送范廓之游建康原文、翻譯注釋及賞析
原文:
定風波·席上送范廓之游建康
宋代:辛棄疾
聽我尊前醉后歌,人生無奈別離何。但使情親千里近,須信。無情對面是山河。
寄語石頭城下水。居士,而今渾不怕風波。借使未如鷗鳥伴;經慣,也應學得老漁蓑。
譯文:
聽我尊前醉后歌,人生無奈別離何。但使情親千里近,須信。無情對面是山河。
請聽聽我在酒杯前說的這番話,離別本是人生中無可奈何的事情,如果感情好的話,即使相隔千里,也會感覺很近,一定要相信:如果感情疏遠,即使面對面也如隔山河。
寄語石頭城下水。居士,而今渾不怕風波。借使未如鷗鳥伴;經慣,也應學得老漁蓑。
告訴建康的山和水,再也沒有政治上的風波來糾纏我了。即使不能稱為鷗鳥的'同伴,但是習慣了以后也能像老漁翁一樣,身穿蓑衣,在江上垂釣。
注釋:
聽我尊前醉后歌,人生無奈別離何。但使情親千里近,須信。無情對面是山河。
定風波:詞牌名,又名卷春空、定風波令、醉瓊枝、定風流等。范廓之:即范開,據稼軒同時所作《醉翁操》題序,知范廓之將去臨安應試。“游建康”,當是預擬之行。建康:即今江蘇南京市。“聽我”兩句:謂人生離別本屬無可奈何之事。尊:同樽,酒杯。
寄語石頭城下水。居士,而今渾不怕風波。借使未如鷗鳥伴;經慣,也應學得老漁蓑(suō)。
居士:古代稱有德才而隱居不仕或未仕的人。此處稼軒自稱。渾:全。風波:此指政治上的風波。借使:即使。鷗鳥伴:以鷗鳥為伴。經慣:意指經歷一段自我修養,已經習慣于隱居生活。漁蓑::指漁夫。蓑:蓑衣。
賞析:
這是一首送別詞。
此詞的上片便寫情感,寫送別。開頭三句,“人生無奈別離何”,此是自然之事,亦是情深語,所以無奈者,是人世間終將有別離也,不能不為別離,別離而又無能為,是雖無,亦真不可不為無奈也。即人生中離別是無可奈何的,也是無法改變的。只要親情真摯,使在千里之外,也覺得很近。正是“海內存知己,天涯若比鄰”的一種曠達!盁o情對面是山河”一句寫出作者深沉的感慨,因為建康是當時的抗金前線,詞人也多次登建康賞心亭向北眺望中原山河,這次范廓之又要去建康游覽,于是引起家國之恨!暗埂倍Z雋永之甚,“無情”兩字,正是詞人壯志未酬的憂怨。此處三句語意尤為拓展,既情深意厚,又胸次開闊。對面無情,咫尺天涯,固是路人姿態,若其衷不同,所謀所想為異,理想志意不相侔,根于現實世界之利益關系,則豈僅無情對面是山河而已,所謂無所不用其極以達其目的,世人豈吝為之者邪。
下片作見慣世面語,“而今”一句,仍可見作者之英雄豪氣。由于投降派屈辱求和的政策,石頭城下的江水也沒有了那種怒濤。自己被排擠、受打擊,已經閑居山林,假使不與鷗鳥為伴,也和披著蓑衣的漁父差不多。閑適曠達的背后,是志不得伸的憤懣、牢騷。寄語建康故人,而今歸退田園,當無宦海風波之虞。
此詞寫送行而不流于感傷。明快爽朗,開人心胸。一起點明離宴,似悲實曠。上下兩片,渾然相融,以此短篇而寫尋常事,而能見出作者之性情、思想,而有特出之“神味”。
【定風波·席上送范廓之游建康原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
定風波·席上送范廓之游建康原文及賞析10-17
定風波·席上送范廓之游建康古詩詞07-20
少年游(長至日席上作)原文及賞析10-15
重陽席上賦白菊原文及賞析11-19
丹陽送韋參軍原文、注釋及賞析11-19
好事近·中秋席上和王原文及賞析10-28
送楊少尹序原文、注釋及賞析10-18
上西平·送陳舍人原文及賞析10-15
《送范德孺知慶州》原文及賞析10-15
定風波·三月七日原文翻譯及賞析07-20