別韋少府原文、注釋及賞析
原文:
別韋少府
唐代:李白
西出蒼龍門,南登白鹿原。
欲尋商山皓,猶戀漢皇恩。
水國遠行邁,仙經深討論。
洗心向溪月,清耳敬亭猿。
筑室在人境,閉門無世喧。
多君枉高駕,贈我以微言。
交乃意氣合,道因風雅存。
別離有相思,瑤瑟與金樽。
譯文:
西出蒼龍門,南登白鹿原。
西自長安蒼龍門而出,向南而登白鹿原。
欲尋商山皓,猶戀漢皇恩。
想要追尋商山四皓的足跡,心里依然眷戀漢皇的恩德。
水國遠行邁,仙經深討論。
遠行至南方水鄉澤國,細心探究道經的奧妙。
洗心向溪月,清耳敬亭猿。
洗盡心中塵念欣賞句溪之月,靜心傾聽敬亭山的猿嘯。
筑室在人境,閉門無世喧。
在塵世間筑室而居,關閉門窗就沒有世間喧鬧的聲音。
多君枉高駕,贈我以微言。
多次屈你高駕前來造訪,贈送我精微奧義之言。
交乃意氣合,道因風雅存。
重意氣則交合,尚風雅則道存。
別離有相思,瑤瑟與金樽。
離別之后懷有相思之情,我只有醉心歌酒以解離愁。
注釋:
西出蒼龍門,南登白鹿原。
蒼龍門:漢長安未央宮東有蒼龍闕。白鹿原:亦稱灞上,在長安東南。
欲尋商山皓(hào),猶戀漢皇恩。
商山皓:商山四皓。
水國遠行邁,仙經深討論。
洗心向溪月,清耳敬亭猿(yuán)。
向溪:在安徽宣城東五里,溪流回曲,形如句字,源出籠叢、天目諸山,東北流二百馀里,合眾流入長江。清耳:潔其心耳。敬亭:山名,在宣城。
筑室在人境,閉門無世喧。
多君枉高駕,贈我以微言。
多:贊美。枉:屈尊。微言:精微的言論。
交乃意氣合,道因風雅存。
別離有相思,瑤瑟與金樽(zūn)。
賞析:
李白的“相思”詩隱約存在著某種界限。藝術的相思,其抒情內核呈疊加狀態,由詩人到詩人,由詩到詩,詩味兒漸濃,人生味兒漸淡,甚至可以演化成一種政治相思。古人解之:“此太白被放之后,心不忘君而作。”如果以這種眼光去賞詩,“美人如花隔云端”中的“美人”就少了太多綽約風姿,一副高高在上的君王面孔令人生畏。還是將之還原為藝術的相思為好,美人是大眾的美人,相思是普遍的'相思。這類相思詩,用美麗的詩歌語言喚醒了潛藏人們心底的“相思”情懷,又何必追問為誰而寫呢?
李白的贈、別、寄、送詩中所出現的大量“相思”,是可以找到表達對象的,在此姑且稱為“人生的相思”。這些酬唱贈答類詩歌,世態人情滲透了詩歌,人生是詩歌的內核。詩人的相思對象不再是虛擬的,而是真實的存在,這從詩歌的標題即可看出,透過《別韋少府》,我們可以很清晰地看到詩人的真切人生。
【別韋少府原文、注釋及賞析】相關文章:
《送韋司馬別》原文及賞析10-15
夜別韋司士原文及賞析10-15
丹陽送韋參軍原文、注釋及賞析11-19
別舍弟宗一原文、注釋及賞析11-19
答韋中立論師道書原文、注釋及賞析10-18
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來原文、注釋及賞析10-15
深慮論原文、注釋及賞析10-26