青衫濕遍·悼亡 原文及賞析
青衫濕遍·悼亡
朝代:清代
作者:納蘭性德
原文:
青衫濕遍,憑伊慰我,忍便相忘。半月前頭扶病,剪刀聲、猶在銀釭。憶生來、小膽怯空房。到而今,獨伴梨花影,冷冥冥、盡意凄涼。愿指魂兮識路,教尋夢也回廊。
咫尺玉鉤斜路,一般消受,蔓草殘陽。判把長眠滴醒,和清淚、攪入椒漿。怕幽泉、還為我神傷。道書生簿命宜將息,再休耽、怨粉愁香。料得重圓密誓,難禁寸裂柔腸。
譯文及注釋
譯文
想到你,淚水就將我的青衫衣襟打濕!你對我的真情和關慰,點點滴滴我又怎能忘記呢?半個月前你還帶病而強打著精神做事,當時你剪燈花的聲音現在還仿佛留在銀燈邊。回想起來,你生性膽小,連一個人在房子里都害怕,可如今你卻在那冷冷的幽暗的靈柩里,獨自伴著梨花影,受盡了凄涼。我愿意為你的靈魂指路,讓你的魂魄再一次到這回廊里來。
你我近在咫尺,正一樣地消受著這夕陽晚照下的荒原凄景。我愿用我的熱淚和著祭祀的酒漿把你滴醒,讓你又活轉過來,可又怕你醒來后繼續為我傷神,你定然會說:你書生命太薄,應該多多保重,不要再耽于兒女情了!但我卻記得你我曾有過的密誓,現在想來那誓言真的難以實現了,想到這一切又怎能不叫人肝腸寸斷呢?
注釋
①扶病:帶著病而行動做事。
②銀釭:銀燈。古代以油燈照明,貴族大家多用銀制燈臺,故稱銀釭。
③玉鉤斜:隨代葬埋宮女的墓地。《陳無己話》:“廣陵亦有戲馬臺下路號玉鉤斜。”這里是指亡妻的靈寢所在地。
④判:同“拚”。此處甘愿之意。周邦彥《解連環》:“拚今生對花對酒,為伊淚落。”
⑤椒漿:即椒酒,以椒實浸制之酒,多于元旦飲用。這里是指祭奠之酒漿。
⑥幽泉:墓穴,代指亡妻。
⑦將息:保重、調養之意。
⑧怨粉愁香:粉香,代指女人。怨粉愁香是喻指男女間的恩怨私情,這里借指與妻往日的濃情密意。
賞析
納蘭性德前妻盧氏卒于康熙十六年(1677)五月三十日。納蘭與盧氏夫妻伉儷情篤,故盧氏的早亡使納蘭精神上受到極大的打擊,他悲痛欲絕,柔腸寸斷,遂于此后,“悼亡之吟不少,知己之恨猶多。“(葉舒崇《皇清納臘室盧氏墓志銘》寫了大量的悼亡之作。其中有的明確標出悼亡,有的雖未明標悼亡的字樣,但卻明顯地是為亡妻而作。這些詞在納蘭的`三百多首詞中占了相當大的比重,是他的詞中最為生動感人的佳作。這首詞,從“半月前頭扶病”句來看,當是他所賦悼亡之作中的第一首,作于盧氏亡故的半月后。詞情凄惋哀怨,真可說是一曲聲聲血、字字淚的奄歌惋唱,讀來令人為之淚下。周之琦《懷夢詞》中有和此調者,題曰:“道光乙丑余有騎省之戚,偶效納蘭容若為此,雖非宋賢遺譜,其音節有可述者。”故可知此調為納蘭之自度曲。
【青衫濕遍·悼亡 原文及賞析】相關文章:
《選冠子·雨濕花房》原文及賞析10-15
卜算子·風露濕行云 原文及賞析10-15
《卜算子·風露濕行云》原文及賞析10-15
虞美人·廉纖小雨池塘遍原文、注釋及賞析11-19
佳人原文及賞析08-22
別離原文及賞析12-13
南湖原文及賞析11-19
《別離》原文及賞析11-19
大東原文及賞析10-22
苔原文及賞析10-18