奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

兩同心·楚鄉春晚_晏幾道的詞原文賞析及翻譯

時間:2021-08-28 13:11:00 賞析 我要投稿

兩同心·楚鄉春晚_晏幾道的詞原文賞析及翻譯

  兩同心·楚鄉春晚

兩同心·楚鄉春晚_晏幾道的詞原文賞析及翻譯

  宋代晏幾道

  楚鄉春晚,似入仙源。拾翠處、閑隨流水,踏青路、暗惹香塵。心心在,柳外青簾,花下朱門。

  對景且醉芳尊。莫話消魂。好意思、曾同明月,惡滋味、最是黃昏。相思處,一紙紅箋,無限啼痕。

  譯文

  在一個暮春的時節,我郊游踏青,桃紅柳綠,恍如進入了桃源仙界。撿拾翠羽、采摘鮮花,閑閑地隨著曲曲的流水前進。踏青的路上,不經意間寶馬香車留下的濃濃芳香惹起了自己的春心。心中牽念,都在柳蔭外的酒家歌樓,花樹下的朱門繡戶。

  對著芳景,聊天并且借助美酒來消憂,不要說起那讓人銷魂的離愁吧。美好的心意,我們曾共一輪明月;痛苦的滋味,最是那黃昏時分。相思的時候,只有那一封封信箋、滿袖的淚痕。

  注釋

  兩同心:詞牌名。此調有三體,這首詞為平韻體,創自晏幾道。雙調六十八字,上片七句三平韻,下片七句四平韻。

  楚鄉:楚地。

  仙源:特指陶淵明所描繪的理想境地桃花源。

  拾翠:拾取翠烏羽毛以為首飾。后多指婦女游春。

  踏青:古人有農歷二月二日或三月上巳日郊游的習俗。

  香塵:帶有花香的塵土。

  心心:彼此間的情意。

  青簾:舊時酒店門口掛的幌子,多用青布制成。此處借指酒家。

  朱門:紅漆大門。指貴族豪富之家。

  “莫話”句:謂不要說傷心的話。

  意思:心情,情緒。

  賞析

  上片寫春游賞識美女。清明、寒食時節,春光仍好,許多女子外出踏青拾翠,詞人尾隨其后,飽覽秀色。張先《木蘭花》云:“芳洲拾翠暮忘歸,秀野踏青來不定。”這是唐宋時期諸多男子獵艷的`日子。平日難得見到郊外如此鶯鶯燕燕,花花綠綠。秦觀《望海潮》云:“長記誤隨車,正絮翻蝶舞,芳思交加。柳下桃蹊,亂分春色到人家。”寫的就是一次類似的經歷。“柳外青簾,花下朱門”中的那位歌妓,最為美艷,最叫詞人動心,心心牽掛,眷戀不已。

  下片寫與歌妓相聚相別。詞人尾隨到朱門,與歌妓有了“對景且醉芳尊”的銷魂經歷。明月下共飲共眠,讓詞人記憶深刻;到次日黃昏,不得已告別離去,讓詞人都是“惡滋味”。分手后,自然“一紙紅箋”傳遞相思情意,紅箋上有無數相思淚痕。

  晏幾道的這首小詞,使用了一些口語化的詞匯,更好地表現了兒女情長,恩怨爾汝。正如陳廷焯所點評的那樣,像“好意思、曾同明月,惡滋味、最是黃昏”,在語言風格上確實和元曲的自然潑辣非常接近。

  創作背景

  這首詞可能寫于宋神宗元豐五年(1082),時詞人在潁昌府任官。作者某日踏青游賞寫下了這首詞,寄托著作者的生活理想。

【兩同心·楚鄉春晚_晏幾道的詞原文賞析及翻譯】相關文章:

木蘭花(宋 晏幾道)全文注釋翻譯及原著賞析10-15

《醉太平·春晚》原文及賞析11-24

《清平樂·春晚》原文及賞析10-28

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28

昭君怨·送別_蘇軾的詞原文賞析及翻譯10-18

《漁歌子·楚山青》原文及賞析11-21

兩小兒辯日原文及賞析11-21

清平樂·春晚原文賞析10-21

相思_王維的詩原文賞析及翻譯10-15

主站蜘蛛池模板: 资溪县| 青冈县| 麦盖提县| 福海县| 买车| 汝州市| 西安市| 松溪县| 屏山县| 奉新县| 介休市| 河源市| 长阳| 巧家县| 高邮市| 平远县| 阳谷县| 吉隆县| 兴海县| 同江市| 闵行区| 宜州市| 渝中区| 玛沁县| 莎车县| 温泉县| 桃园县| 伊金霍洛旗| 汤阴县| 惠安县| 徐州市| 定日县| 太白县| 峨眉山市| 聂荣县| 自治县| 龙游县| 鲁甸县| 唐河县| 江西省| 元氏县|