奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

鷓鴣天·祖國沉淪感不禁_秋瑾的詞原文賞析及翻譯

時間:2021-08-28 12:21:23 賞析 我要投稿

鷓鴣天·祖國沉淪感不禁_秋瑾的詞原文賞析及翻譯

  鷓鴣天·祖國沉淪感不禁

  清代秋瑾

  祖國沉淪感不禁,閑來海外覓知音。金甌已缺總須補,為國犧牲敢惜身!

  嗟險阻,嘆飄零。關山萬里作雄行。休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴。

  譯文

  祖國沉淪危亡忍不住感嘆,東渡日本尋找革命同志。國土被列強瓜分需要收復,為國家敢于犧牲自己的身體。

  嘆路途之艱險梗塞,感慨自身漂泊無依。雖然遠隔萬里也要赴日留學。人們休要說女子不能成為英雄,連我那掛在墻上的寶劍,也不甘于雌伏鞘中,而夜夜在鞘中作龍吟。

  注釋

  沉淪:沉沒,危亡的意思。

  不禁(jīn):忍不住。

  海外:指日本。作者曾東渡日本留學。

  知音:這里指革命同志。

  金甌(ōu)已缺:指國土被列強瓜分。《南史·朱異傳》:“我國家猶若金甌,無一傷缺。”金甌:金的盆盂。比喻疆土之完固。亦用于指國土。

  嗟(jiē)險阻:嘆路途之艱險梗塞。

  嘆飄零:感慨自身漂泊無依。

  關山萬里:指赴日留學。《木蘭詩》:“萬里赴戎機,關山度若飛”。

  作雄行:指女扮男裝。

  英物:杰出的人物。

  龍泉:寶劍名:雷煥于豐城獄基掘得二劍,一名龍泉,一名太阿。晉王嘉《拾遺記·顓頊(xū)》:“(顓頊)有曳影之劍,騰空而舒,若四方有兵,此劍則飛起指其方,則剋伐,未用之時,常于匣里,如龍虎之吟。”

  賞析

  上片“祖國沉淪感不禁,閑來海外覓知音”,道是“閑”字,但有感于祖國沉淪,卻未必有“閑”情。開篇兩句,點明此行日本的緣由,也點出了國內的.政治局勢。“金甌已缺終須補,為國犧牲敢惜身”,其時列強瓜分中國,堂堂禮儀之邦,卻是衣冠委地,詞人一拍桌案,聲音陡然一揚:“為國犧牲敢惜身?”一句反問,慷慨激昂,擲地有聲。

  下片“嗟險阻,嘆飄零。關山萬里作雄行。”換頭一折,疏疏三筆,將一路多少霜風雨雪,輕輕囊括。是蹉跎,是舛磨,陽光寂滅,風雨鮮活。她是一個革命者,不能也不會為了這些而放慢腳步。有了這樣的信念,關山萬里,層云幾重,一名女子,改換上男兒的裝扮,一葉槎枒,飄揚過了大海。“休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴”,歇拍一韻,似洞天石扉,訇然中開。只恨蒼天,“苦將儂,強派作蛾眉,殊未屑”;只求如今,“算平生肝膽,因人常熱”。“休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴”把秋瑾以身許國的決心和敢作雄飛的魄力,展現得淋漓盡致。

  該詞崢嶸風骨,撐起的正是詞人颯爽的英姿。

  創作背景

  中日甲午戰爭后,清朝帝國已經岌岌可危、風雨飄搖。為了尋找革命道路,1904年(光緒三十年),詞人赴日留學,并在日本加入了光復會、同盟會,從此走上救亡圖存的革命道路。該詞為赴日不久的作品,創作時間約為1904年。

【鷓鴣天·祖國沉淪感不禁_秋瑾的詞原文賞析及翻譯】相關文章:

《鷓鴣天·祖國沉淪感不禁》原文及賞析10-15

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28

昭君怨·送別_蘇軾的詞原文賞析及翻譯10-18

鷓鴣天·黃沙道中原文及賞析10-15

鷓鴣天·和昌父原文及賞析10-15

鷓鴣天·元夕有所夢的原文及賞析01-15

鷓鴣天·樓上誰將玉笛原文及賞析10-18

鷓鴣天·化度寺作原文及賞析10-15

相思_王維的詩原文賞析及翻譯10-15

主站蜘蛛池模板: 郯城县| 揭阳市| 托克逊县| 交城县| 西藏| 施秉县| 东宁县| 菏泽市| 台江县| 县级市| 理塘县| 开阳县| 那曲县| 昭通市| 镇安县| 房产| 垣曲县| 沙河市| 朔州市| 咸阳市| 古蔺县| 双流县| 罗田县| 鹤壁市| 林甸县| 左权县| 甘孜县| 正阳县| 赣榆县| 道真| 林周县| 常熟市| 乌兰浩特市| 康保县| 汉阴县| 贵溪市| 无为县| 都兰县| 仁寿县| 浑源县| 个旧市|