赴洛道中作詩(shī)原文及賞析
原文:
總轡登長(zhǎng)路。
嗚咽辭密親。
借問(wèn)子何之。
世網(wǎng)嬰我身。
永嘆遵北渚。
遺思結(jié)南津。
行行遂已遠(yuǎn)。
野途曠無(wú)人。
山澤紛紆余。
林薄杳阡眠。
虎嘯深谷底。
雞鳴高樹(shù)巔。
哀風(fēng)中夜流。
孤獸更我前。
悲情觸物感。
沈思郁纏1|1綿。
佇立望故鄉(xiāng)。
顧影凄自憐。
譯文
策馬提韁赴征途,哽咽不語(yǔ)別至親。
若問(wèn)將要何處去?官事繁雜纏我身。
放聲長(zhǎng)嘆沿北渚,離思郁結(jié)在南津。
不停前進(jìn)行已遠(yuǎn),野途荒漠空無(wú)人。
山澤眾多且彎曲,草木叢生極茂繁。
猛虎咆嘯深谷底,山雞嗚叫在樹(shù)巔。
凄風(fēng)呼叫徹夜刮,離群野獸跑我前。
觸景感物生悲緒,深深思念更 * 。
久久佇立望故鄉(xiāng),顧影自憐多憂煩。
注釋
洛:洛陽(yáng)。
轡(pèi):馭馬的韁繩。總轡:控制韁繩。
之:往,至。
世網(wǎng):塵俗社會(huì)的一切,喻指法律禮教、 道德對(duì)人的束縛。嬰:糾纏,羈絆。此句意指作者離開(kāi)家鄉(xiāng)遠(yuǎn)赴洛陽(yáng)是不得已而為之。
永嘆:長(zhǎng)久嘆息。遵:順著,沿著。北渚:北面的水涯。
遺思:猶懷念。結(jié):郁結(jié),形容憂愁、氣憤積聚不得發(fā)泄。津:指渡口。此句意指與親人在南津的離別,是那么令人郁結(jié)滿懷。
紆:屈曲,曲折。紆余:迂回曲折的樣子。
林薄:交錯(cuò)叢生的.草木。杳:幽暗。阡眠:草木茂密貌。
哀風(fēng):凄厲的寒風(fēng)。中夜:半夜。以上八句指作者旅途中的所見(jiàn)。
賞析:
在吳國(guó)滅亡后,詩(shī)人于太康十年,即二十九歲時(shí),與弟弟陸云離開(kāi)家鄉(xiāng)吳郡吳縣華亭(今上海市松江)赴洛陽(yáng)。《赴洛道中作》二首作于他赴洛陽(yáng)途中。本首詩(shī)組詩(shī)中的第二首。
【赴洛道中作詩(shī)原文及賞析】相關(guān)文章:
運(yùn)動(dòng)會(huì)精彩描寫(xiě)及段落賞析06-13
赴新加坡在職證明07-09
簡(jiǎn)歷中特長(zhǎng)及自我評(píng)價(jià)06-17
《中呂·陽(yáng)春曲·知幾》閱讀答案附賞析推薦07-27
赴澳洲英文在職證明07-15
赴日本旅游在職證明07-15
赴法國(guó)簽證在職證明07-09
赴日簽證 在職證明07-09
赴日旅游在職證明07-09
赴韓國(guó)旅游在職證明07-09