秋暮吟望原文、翻譯注釋及賞析
原文:
秋暮吟望
清代:趙執(zhí)信
小閣高棲老一枝,閑吟了不為秋悲。
寒山常帶斜陽(yáng)色,新月偏明落葉時(shí)。
煙水極天鴻有影,霜風(fēng)卷地菊無(wú)姿。
二更短燭三升酒,北斗低橫未擬窺。
譯文:
小閣高棲老一枝,閑吟了不為秋悲。
高高地在小閣居住,自甘終老山林,閑時(shí)吟詩(shī)作賦也絲毫不為秋天到來(lái)而悲愴。
寒山常帶斜陽(yáng)色,新月偏明落葉時(shí)。
遠(yuǎn)眺寒山已被夕陽(yáng)染上昏黃黯淡的顏色,而昏黃的上弦月偏偏照臨在疏林之上。
煙水極天鴻有影,霜風(fēng)卷地菊無(wú)姿。
湖上月夜景色浩渺無(wú)邊籠罩著一層煙霧有孤鴻掠空投影水中,菊花都被卷地而來(lái)的霜風(fēng)所凋殘全無(wú)姿態(tài)。
二更短燭三升酒,北斗低橫未擬窺。
深夜還坐對(duì)短燭無(wú)法入睡,在喝悶酒,已是快天亮的時(shí)候了,北斗七星已經(jīng)低落打橫,卻連看都懶得看。
注釋:
小閣高棲(qī)老一枝,閑吟了不為秋悲。
老一枝:終老山林。
寒山常帶斜陽(yáng)色,新月偏明落葉時(shí)。
斜陽(yáng):夕陽(yáng)。
煙水極天鴻有影,霜風(fēng)卷地菊無(wú)姿。
極天:至天,達(dá)于天。鴻:大雁。
二更(gēng)短燭三升酒,北斗低橫未擬窺(kuī)。
二更:又稱二鼓,指晚上九時(shí)至十一時(shí)。北斗低橫:秋天夜晚北斗七星到后半夜斗柄會(huì)打橫向下。
賞析:
此詩(shī)內(nèi)容時(shí)令是秋季,時(shí)間是暮色夕陽(yáng)。詩(shī)人看似曠達(dá)、閑淡,實(shí)則落寞、惆悵。首聯(lián)即說(shuō)“了不為秋悲”,詩(shī)人心境看似曠達(dá)、閑淡,實(shí)則是對(duì)現(xiàn)狀不可改變的無(wú)奈之嘆;中間兩聯(lián)寒山,落葉,霜風(fēng),殘菊等意象的悲苦色調(diào),透露出內(nèi)心深處的'憂傷與落寞;尾聯(lián)在燭光下飲酒的場(chǎng)景,流露出終老山林的惆悵。后面三聯(lián)以斜陽(yáng)、落葉、孤鴻、殘菊、短燭、低橫北斗等低沉意象為主,綴詞成章,惆悵失意之情溢于言外。
這首詩(shī)非常講究煉字,尤其是頷聯(lián)中“常”“偏”兩字用得很妙。“常”強(qiáng)調(diào)時(shí)間頻度,將隨朝暮變化的山色寫(xiě)為常著落日之色;“偏”字突出情態(tài),將新月照落葉的自然現(xiàn)象視為有意為之。“常”與“偏”改變景物的客觀性,為情造景,凸顯詩(shī)人的心緒與情感。
【秋暮吟望原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
秋來(lái)原文、注釋及賞析10-15
農(nóng)家望晴原文、注釋及賞析10-18
望薊門原文,注釋,賞析10-15
山居秋暝原文,注釋,賞析10-28
江天暮雪原文及賞析12-23
春暮西園原文及賞析11-19
《幽居冬暮》原文及賞析10-15
《玉壺吟》原文及賞析10-15
《天凈沙·秋》原文及賞析11-20
翠樓吟原文及賞析10-15