奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

浪淘沙·九日從吳見山覓酒原文、翻譯注釋及賞析

時間:2023-09-07 10:20:51 煒玲 賞析 我要投稿
  • 相關推薦

浪淘沙·九日從吳見山覓酒原文、翻譯注釋及賞析

  賞析通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編精心整理的浪淘沙·九日從吳見山覓酒原文、翻譯注釋及賞析,歡迎大家分享。

  原文:

  浪淘沙·九日從吳見山覓酒

  宋代: 吳文英

  山遠翠眉長。高處凄涼。菊花清瘦杜秋娘。凈洗綠杯牽露井,聊薦幽香。

  烏帽壓吳霜。風力偏狂。一年佳節過西廂。秋色雁聲愁幾許,都在斜陽。

  注釋譯文

  詞句注釋

  1.浪淘沙:唐教坊曲名。此調最早創自唐代劉禹錫和白居易。初為小令,形式與七言絕句相同,單調四句,二十八字。五代時始流行長短句的雙調小令,又名“賣花聲”“過龍門”“浪淘沙慢”。十句,五十四字,上、下片各五句四平韻。九日:指農歷九月九日重陽節。吳見山:吳文英詞友,常有唱酬相和。生平事跡無考,當精于詞,詞作無考。

  2.翠眉:用美女的眉黛比喻蒼翠的青山。

  3.杜秋娘:文學故事人物。杜牧《杜秋娘詩序》說是唐時金陵女子,姓杜,名秋。原為節度使李鑄妾。善唱《金縷衣》曲。后來入宮,為憲宗所寵。穆宗立,為皇子保姆。皇子被廢,秋娘歸故鄉,窮老無依。舊時用來泛指年老色衰的女子。也用以比擬秋日之花。

  4.綠杯:綠玉杯。酒杯的美稱。露井:沒有蓋的井。此處引申由井水釀造的美酒。

  5.薦:進。幽香:指酒的清淡的香氣。

  6.烏帽:隋唐貴者多服烏紗帽,其后上下通用,又漸廢為折上巾,烏紗成為閑居的常服。省稱烏帽。用孟嘉落帽故事。《晉書·孟嘉傳》載:“孟嘉為征西將軍桓溫參軍,溫甚重之。九月九日,溫宴龍山,僚佐畢集,皆著戎服。有風至,吹嘉帽墮,使左右勿言,欲觀其舉止。嘉良久如廁,溫令取還之,命孫盛作文嘲嘉,著嘉坐處。嘉還見,即答之,其文甚美,四坐嗟嘆。”此處借寫秋日與友宴集之感慨。吳霜:謂白發。

  白話譯文

  即使遠望寒山雖是空蒙蒙地帶著青翠欲滴的山氣,在我心目中也是感到凄凄涼涼。秋菊傲霜迎風,枝干細長,好像一位婀娜多姿的歌妓一樣楚楚動人。我將綠玉杯洗滌得干干凈凈,并打來清冽的井水放進杯中,插上我為吳見山專門摘來的菊花,讓它散發出陣陣清香吧。

  雖然自己用黑色的帽子遮蓋住白頭發,以免顯露出自己的老態來,但是秋風狂勁,仍舊不時地要從頭上的“烏帽”中,吹飄出白發來。我在這一年中的重陽佳節,就在老朋友家的西廂房中醉酒度過去算了。今日過城關與友人聚會,登山飲酒,直到夕陽西斜,秋空中雁聲凄厲,引發我的無限悲愁。

  賞析:

  “山遠”兩句,敘景隨情移。“翠眉”,青翠的山氣。此言秋日重陽本是登高攬勝的好時節,但因為詞人心情抑郁,即使遠望寒山雖是空蒙蒙地帶著青翠欲滴的山氣,在他心目中也是感到凄凄涼涼,使他不忍細睹。

  “菊花”一句,以人擬菊。“杜秋娘”,泛指美麗動人的歌妓。此言秋菊傲霜迎風,枝干細長,好像一位婀娜多姿的歌妓一樣楚楚動人。“凈洗”兩句,房中插菊,點重陽(九日)景色。詞人說:我將綠玉杯洗滌得干干凈凈,并打來清冽的井水放進杯中,插上我為您專門(指吳見山)摘來的菊花,拿來您這兒,讓它散發出陣陣清香吧。

  “烏帽”兩句,寫自己已老。言自己雖然用黑色的帽子遮蓋住白頭發,以免顯露出自己的老態來,但是秋風狂勁,仍舊不時地要從頭上的“烏帽”中,吹飄出白發來。

  “一年”一句,直敘去吳見山家飲酒。詞人說:我在這一年中的重陽佳節,就在老朋友家的西廂房中醉酒度過去算了。“秋色”兩句,寫自己心中抑郁,愁悶的原因。“秋色”、“雁聲”與“斜陽”,都是詞人對景思親,感慨自身已入暮年卻仍羈旅在外的哀愁的根源,所謂觸景生情也。故周邦彥《玉樓春》詞有“煙中列岫青無數,雁背夕陽紅欲暮”之嘆;而元馬致遠的小令《天凈沙·秋思》中也有“夕陽西下,斷腸人在天涯”的哀傷;李商隱也有“夕陽無限好,只是近黃昏”的哀嘆。這些與夢窗此詞的結尾兩句,何其相似。

  創作背景

  這首詞的創作年代已不詳。吳見山,吳文英詞友,常有唱酬相和。《夢窗詞》中,題其名的即有六首,而和詞或用其原韻而作的有五首之多。此詞為重陽節與友聚會而嘆老,唱和見山所作。

  名家點評

  海南大學中文系教授熊開發:多么善于開解,觸景生情,無限情思涌上心頭。然而,一切的一切,不過輕輕地飄拂了幾下,無限的“凄涼”,淡作精致的玉杯中的幽香;不盡的悲秋之情,也都化為幾縷斜陽,慢慢地消散。這里透露出一種極端的感情上的慵倦。也許是嚼味得太多太久,自己也懶于再費心機;也許情緒確實難以明了、無法梳理,以至于詞人再不能面對,也不愿分辯。(《詞學散論》)

  作者簡介

  吳文英(約1200年—約1272年),宋代詞人。字君特,號夢窗,晚年又號覺翁。四明(今浙江寧波)人。他原出翁姓,與翁元龍為親兄弟,后出嗣吳氏。未入仕途,以布衣出入侯門,結交權貴,流寓吳越,多居蘇州。宋理宗紹定五年(1232年)為蘇州倉臺幕僚,淳祐間在吳潛幕府,景定后客榮王邸。游蹤所至,每有題詠。晚年一度客居越州,先后為浙東安撫使吳潛及嗣榮王趙與芮門下客。知音律,能自度曲。其詞綿麗,措意深雅,守律精嚴,煉字煉句,又多自度腔,詞上承溫庭筠,近師周邦彥,在辛棄疾、姜夔詞之外,自成一格。對南宋后期詞影響很大;缺點是其詞雕琢工麗,音律諧婉,然多數詞意晦澀,題材狹窄。張炎批評說:“吳夢窗詞如七寶樓臺,眩人眼目,拆碎下來,不成片段。”(《詞源》)。周濟在《宋四家詞選》中將吳文英、辛棄疾、周邦彥、王沂孫列為宋詞四大家。今存《夢窗詞》甲、乙、丙、丁四稿,存詞三百余首。

【浪淘沙·九日從吳見山覓酒原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

《浪淘沙·九日從吳見山覓酒》原文及賞析10-15

浪淘沙·九日從吳見山覓酒原文及賞析08-12

浪淘沙·九日從吳見山覓酒原文及賞析(經典)09-23

《山中雜詩》吳均原文注釋翻譯賞析04-12

夜宿山寺原文、翻譯注釋及賞析11-23

《山行》姚鼐原文注釋翻譯賞析04-12

山行留客原文、翻譯注釋及賞析09-29

吳山圖記原文、賞析06-29

《酌貪泉》吳隱之原文注釋翻譯賞析04-12

主站蜘蛛池模板: 富顺县| 嘉善县| 益阳市| 临清市| 轮台县| 满城县| 项城市| 吉安县| 乐至县| 马关县| 庆阳市| 仙游县| 阳东县| 吐鲁番市| 方城县| 保定市| 邵武市| 壤塘县| 瑞安市| 芦溪县| 内丘县| 通榆县| 射洪县| 冷水江市| 仁化县| 米林县| 稷山县| 宝山区| 义乌市| 阜平县| 嘉善县| 郧西县| 六安市| 喀什市| 曲沃县| 调兵山市| 卓资县| 辰溪县| 酒泉市| 松阳县| 罗甸县|