- 相關(guān)推薦
千秋歲·半身屏外原文、翻譯注釋及賞析
原文:
千秋歲·半身屏外
宋代: 惠洪
半身屏外。睡覺唇紅退。春思亂,芳心碎。空馀簪髻玉,不見流蘇帶。試與問,今人秀整誰宜對(duì)。湘浦曾同會(huì)。手搴輕羅蓋。疑是夢(mèng),今猶在。十分春易盡,一點(diǎn)情難改。多少事,卻隨恨遠(yuǎn)連云海。
譯文:
半身掛在屏風(fēng)外。睡醒唇紅已褪。春思亂,芳心碎。只剩下簪髻上的玉石,不見流蘇帶子。試著問,今天誰適合與我相對(duì)。曾經(jīng)在湘浦相遇,手拿輕羅蓋。不知道是夢(mèng)還是現(xiàn)實(shí),但現(xiàn)在還在回憶中。春天雖然美好,但感情卻難以改變。有多少事情,都隨著悲傷遠(yuǎn)離,像連綿的云海。
注釋:
半身屏外:指半身在屏風(fēng)外,表示身體倚靠在屏風(fēng)旁邊。
睡覺唇紅退:形容睡眠時(shí)唇色淡去。
春思亂,芳心碎:形容思念之情難以平息,心情煩亂。
空馀簪髻玉,不見流蘇帶:指只剩下頭上的簪子和玉佩,沒有了流蘇帶。
試與問,今人秀整誰宜對(duì):表示現(xiàn)在誰適合與自己相配。
湘浦曾同會(huì):指曾經(jīng)在湘江邊相遇。
手搴輕羅蓋:手扶著輕羅蓋子。
疑是夢(mèng),今猶在:表示曾經(jīng)的美好經(jīng)歷仿佛是一場(chǎng)夢(mèng)境,但現(xiàn)在仍然清晰存在。
十分春易盡,一點(diǎn)情難改:形容春天的美好容易消逝,但是愛情的感覺卻難以改變。
多少事,卻隨恨遠(yuǎn)連云海:表示有多少事情隨著恨意而遠(yuǎn)離,就像遠(yuǎn)離云海一樣。
作者簡(jiǎn)介
惠洪(1070-1128),一名德洪,字覺范,自號(hào)寂音尊者。俗姓喻(一作姓彭)。宜豐縣橋西鄉(xiāng)潛頭竹山里人。宋代著名詩(shī)僧。自幼家貧,14歲父母雙亡,入寺為沙彌,19歲入京師,于天王寺剃度為僧。當(dāng)時(shí)領(lǐng)度牒較難,乃冒用惠洪度牒,遂以洪惠為己名。后南歸廬山,依歸宗寺真靜禪師,又隨之遷靖安寶峰寺。惠洪一生多遭不幸,因冒用惠洪名和結(jié)交黨人,兩度入獄。曾被發(fā)配海南島,直到政和三年(1113)才獲釋回籍。建炎二年(1128)去世。
賞析:
此詞步秦觀《千秋歲·謫虔州日作》原韻,寫婦人閨思。
上闋寫思婦睡覺的慵懶情態(tài):她上半身探出曲屏之外,唇上的朱紅已經(jīng)褪色。枕上只見簪發(fā)的玉釵,卻不見了系羅衣的、用五色絲線作穗的流蘇帶子。佩飾物的零亂,人物的怠倦將一種“剪不斷,理還亂”的紛紜春思,破碎芳心形象化了。末句忽作詰問之辭,試問今人之秀整誰可與匹?秀整,風(fēng)流俊逸貌。晉人溫嶠被認(rèn)為風(fēng)儀秀整,人皆愛悅之(見《晉書·溫嶠傳》);《唐書·汝陽(yáng)王琎傳》載,王“眉宇秀整,性謹(jǐn)潔善射”,可見此指思婦春心所系之情人。
下闋?wèi)浖跋嫠疄I的一次幽會(huì)。當(dāng)時(shí)自己正擎著一把輕羅作的小傘,所有細(xì)節(jié)都?xì)v歷在心,如今孤居獨(dú)處,竟懷疑那不過是巫山之夢(mèng)。春宵苦短,春光易盡,而柔情不改。這里“十分”對(duì)“一點(diǎn)”,突出春之濃,情之專;“易盡”對(duì)“難改”,強(qiáng)調(diào)歡會(huì)之短暫,情愛之綿長(zhǎng)。反義詞從兩極合成了“情”的強(qiáng)勁的張力。
末句宕開,“卻隨恨遠(yuǎn)連云海”,情含無限,尺幅千里,大有“篇終接渾茫”之勢(shì)。
宋胡仔《苕溪漁隱叢話》以忘情絕愛是佛之所訓(xùn),惠洪身為衲子,詞多艷語而批評(píng)他。宋吳曾《能改齋漫錄》則稱之為“浪子和尚”。唯宋許彥周云:“上人(指惠洪)善作小詞,情思婉約,似秦少游,仲殊、參寥皆不能及。”(《許彥周詩(shī)話》)
惠洪俗姓彭,少時(shí)為縣小吏,知書,又精醫(yī)理,受知于黃庭堅(jiān)(1045-1105),大觀(1107-1110)中,他才“乞得祠部牒為僧”,半路出家,或塵心未泯。但當(dāng)時(shí)高僧,亦不拒絕用艷詩(shī)說法,如宋孝宗時(shí)中竺中仁禪師即引“二八佳人刺繡遲,紫荊花下囀黃鸝。可憐無限傷春意,盡在停針不語時(shí)”說禪理。可見當(dāng)時(shí)詩(shī)僧對(duì)待藝術(shù)和宗教生活有著雙重的標(biāo)準(zhǔn)。
【千秋歲·半身屏外原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
《千秋歲》原文及賞析08-08
千秋歲全詞翻譯賞析10-09
《春日》朱熹原文注釋翻譯賞析04-12
《墨梅》王冕原文注釋翻譯賞析04-12
《所見》袁枚原文注釋翻譯賞析04-12
《木瓜》詩(shī)經(jīng)原文注釋翻譯賞析04-12
《碩鼠》詩(shī)經(jīng)原文注釋翻譯賞析11-25
送別原文、翻譯注釋及賞析07-24
葉公好龍?jiān)摹⒎g注釋及賞析04-10
稻田原文、翻譯注釋及賞析11-07