- 相關(guān)推薦
春行即興原文、翻譯注釋及賞析
在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都聽說過或者使用過一些比較經(jīng)典的古詩吧,廣義的古詩,泛指鴉片戰(zhàn)爭以前中國所有的詩歌,與近代從西方傳來的現(xiàn)代新詩相對應(yīng)。那什么樣的古詩才是經(jīng)典的呢?下面是小編精心整理的春行即興原文、翻譯注釋及賞析,希望對大家有所幫助。
原文:
春行即興
唐代:李華
宜陽城下草萋萋,澗水東流復(fù)向西。
芳樹無人花自落,春山一路鳥空啼。
譯文:
宜陽城下草萋萋,澗水東流復(fù)向西。
宜陽城外,長滿了繁盛的野草,連綿不絕,山澗溪水向東流去,復(fù)又折回向西。
芳樹無人花自落,春山一路鳥空啼。
春山之中,樹木繁茂芬芳,然空無一人,花兒自開自落,一路上鳥兒空自鳴啼。
注釋:
宜陽城下草萋(qī)萋,澗(jiàn)水東流復(fù)向西。
宜陽:古縣名,今河南洛陽市宜陽縣,在唐代是個(gè)重要的游覽去處,著名的連昌宮就建在這里。
芳樹無人花自落,春山一路鳥空啼。
芳樹、春山:這兩句互文見義,即春山之芳樹。
賞析:
這是一首景物小詩。作者春天經(jīng)由宜陽時(shí),因?qū)ρ矍熬拔镉兴杏|,即興抒發(fā)了國破山河在、花落鳥空啼的愁緒。
“宜陽城下草萋萋”,作者站立城頭觀賞景致,只見大片土地荒蕪,處處長滿了茂盛的野草。接著,一筆便把人們的視野帶到了連昌宮和女幾山一帶:“澗水東流復(fù)向西。”太平時(shí)期,登上那武后、玄宗曾走過的“玉真路”,不僅可以觀看“鳴流走響韻,含笑樹頭花”的美景,而且也會看到農(nóng)民利用澗水灌溉的萬頃良田,但此時(shí),這里清泠泠的山泉卻再沒人汲引灌溉,而是任其“東流復(fù)向西”了。昔日,這里的香竹、古柳、怪柏、蒼松,無處不吸引著眾多的游客;而今,且莫說那些,就是紅顏吐芳的春花,也早已無人欣賞了。
“芳樹無人花自落”,這里強(qiáng)調(diào)“無人”二字,便道出了詩人對時(shí)代的感慨,說明經(jīng)過安史之亂,再也無人來此觀賞,只能任其自開自落了。“春山一路鳥空啼”,春山一路,不僅使人想象到山花爛漫,鳥語宛轉(zhuǎn)的佳境,但著以“空啼”二字,卻成了以樂寫哀,以鬧襯寂,充分顯示了山路的荒寞;這里不僅再也見不到那么多的游人墨客,而且連耕農(nóng)、樵夫、村姑都不見了。“自落”和“空啼”相照應(yīng),寫出了詩人面對大好山河的無限寂寞之感。
鑒賞一首詩可以結(jié)合其他同類詩歌進(jìn)行比較理解。這首詩就與一些詩歌有異曲同工之處,可以聯(lián)系起來體會其情感意境。首句可聯(lián)系杜甫《春望》中“國破山河在,城春草木深”、姜夔《揚(yáng)州慢·淮左名都》里“過春風(fēng)十里,盡薺麥青青”,體會其荒涼的特點(diǎn)。第三句和第四句可聯(lián)系杜甫《蜀相》中“映階碧草自春色,隔頁黃鸝空好音”體會其凄涼冷落的特點(diǎn)。這末二句的“自”和“空”兩個(gè)字的作用跟杜甫《蜀相》中的“自”和“空”作用是一樣的,春色大好,但無人欣賞,其實(shí)用樂景寫的是哀情,顯出山中的寧靜,從中透出一絲傷春、凄涼之情。另外,“自”和“落”也讓人想起李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》中感慨春光無限好,卻物是人非,滿眼蒼涼景象的詩句:“花自飄零水自流。”因此不難理解全詩表達(dá)了作者面對城破人稀的情景而產(chǎn)生的感世傷懷之情。
李漁《窺詞管見》有云:“詞雖不出情景二字,然二字亦分主客,情為主,景是客。說景即是說情,非借物遣懷,即將人喻物。有全篇不露秋毫情意,而實(shí)句句是情、字字關(guān)情者。”詩和詞在表現(xiàn)手法上是一致的。這首詩雖然還不能說就做到了“全篇不露秋毫情意”,但句句寫景,句句含情,卻是比較突出的。尤其值得提出的是,詩中雖然寫的是綠草、芳樹、山泉、鳥語,都是一些宜人之景,卻構(gòu)成一幅暮春景象,渲染一種孤寂、凄涼、愁苦、嘆惋的感情,這些景色都是為襯托詩人凄涼的心境服務(wù)的,它充分顯示了詩人對時(shí)代的深沉嘆惋。
創(chuàng)作背景:
李華創(chuàng)作《春行即興》是在安史之亂平息后不久。宜陽在唐代是個(gè)重要的游覽去處,還有唐代最大的行宮之一建在此處。然而,在安史之亂中,這里遭到嚴(yán)重破壞,景象荒涼。詩人李華在經(jīng)歷安史之亂后被貶為杭州司戶參軍,在路過宜陽時(shí),看到眼前的荒敗之景,內(nèi)心有所感觸,于是寫下了這首詩。
作者簡介:
李華(約 715 - 766),唐代散文家、詩人。字遐叔,趙郡贊皇(今屬河北)人。他在開元二十三年(735)考中進(jìn)士,天寶二年(743)登博學(xué)宏辭科,曾擔(dān)任監(jiān)察御使、右補(bǔ)闕等官職。安祿山攻陷長安時(shí),李華被迫任鳳閣舍人。安史之亂平定后,他被貶為杭州司戶參軍。唐代宗大歷元年(766 年)病故。作為著名散文家,與蕭穎士齊名,世稱“蕭李”,并與蕭穎士、顏真卿等共倡古義,開韓、柳古文運(yùn)動之先河。其傳世名篇有《吊古戰(zhàn)場文》,亦有詩名。原有集,已散佚,后人輯有《李遐叔文集》四卷。
古詩特色:
意境含蓄:整首詩雖都是寫景之語,但句句含情,意境含蓄。詩中描寫了宜陽城下茂盛的野草、隨意流淌的澗水、無人欣賞而自落的芳花、徒然啼鳴的鳥兒等景象,看似在單純地描繪自然景色,實(shí)則通過這些景象,含蓄地傳達(dá)出詩人對時(shí)代的深沉嘆惋,以及面對山河破敗的感傷與惆悵。
以樂景寫哀情:詩中所寫的綠草、芳樹、山泉、鳥語,本都是宜人的美景,但在詩人的筆下,卻構(gòu)成了一幅暮春的孤寂、凄涼之景。這種以樂景寫哀情的手法,更增添了詩歌的感染力,讓讀者能深切地感受到詩人內(nèi)心的愁苦。
用詞精準(zhǔn):詩中“自”和“空”兩個(gè)字用得極為精妙,“芳樹無人花自落”中的“自”,強(qiáng)調(diào)了花開花落的自然狀態(tài),無人問津;“春山一路鳥空啼”中的“空”,凸顯出鳥兒啼鳴卻無人傾聽的寂寥。兩個(gè)字相互照應(yīng),生動地寫出了戰(zhàn)后的宜陽荒無人煙的落寞,也表達(dá)了詩人的孤獨(dú)與寂寞之感。
【春行即興原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
春行即興原文及賞析12-17
春行即興原文及賞析03-08
春行即興原文及賞析07-24
春行即興原文賞析10-30
李華春行即興全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-10
村行原文、翻譯注釋及賞析02-28
桃花行原文、翻譯注釋及賞析08-09
春日行原文、翻譯注釋及賞析06-07
卻東西門行原文、翻譯注釋及賞析07-12