- 相關(guān)推薦
春日行原文、翻譯注釋及賞析
《春日行》是唐代大詩人李白借用樂府古題創(chuàng)作的古詩。此詩旨在諷刺封建帝王們好神仙,求長生而不成功,而提倡道家無為的治國之術(shù)。詩人借用祝壽之機(jī),用黃帝升天的故事來勸告唐玄宗要清靜無為,休養(yǎng)生息,才能治國安民。全詩語言如行云流水,婉轉(zhuǎn)動聽。下面是小編整理的春日行原文、翻譯注釋及賞析,希望對大家有所幫助。
原文:
春日行
唐代:李白
深宮高樓入紫清,金作蛟龍盤繡楹。
佳人當(dāng)窗弄白日,弦將手語彈鳴箏。
春風(fēng)吹落君王耳,此曲乃是升天行。
因出天池泛蓬瀛,樓船蹙沓波浪驚。
三千雙蛾獻(xiàn)歌笑,撾鐘考鼓宮殿傾。
萬姓聚舞歌太平。
我無為,人自寧。
三十六帝欲相迎,仙人飄翩下云軿。
帝不去,留鎬京。
安能為軒轅,獨(dú)往入窅冥?
小臣拜獻(xiàn)南山壽,陛下萬古垂鴻名。
詞句注釋
⑴春日行:樂府舊題。郭茂倩《樂府詩集》卷六十五列于《雜曲歌辭》。南朝宋鮑照有《春日行》。蕭士赟注云:“《春日行》者,時(shí)景二十五曲之一也。”《樂府古題要解》無此題。
⑵紫清:紫微清都之所,天帝居住的地方。此指云霄。王琦注云:“紫清似為紫微清都之所,天帝之所居也。”
⑶“佳人”句:王琦注云:“何子朗詩:‘美人弄白日,灼灼當(dāng)春牖。’”
⑷弦將手語:弦與手摩擦而成聲,即以手彈奏之意。手語,手彈樂器,以樂聲為語。
⑸升天行:古樂府曲名。《樂府詩集》列于《雜曲歌辭》。
⑹天池:指御園中的池沼。泛蓬瀛(yíng):繞著湖中的假山泛游。蓬瀛,傳說中的海中仙山蓬萊、瀛洲。此指天池中的小島和假山。
⑺蹙(cù)沓(tà):密集迫近貌。
⑻雙蛾:這里指宮女。蛾,蛾眉,一女有兩眉,故稱雙蛾。
⑼撾(zhuā)鐘考鼓:敲鐘擊鼓。撾、考,皆擊也。
⑽我無為,人自寧:這里指無為而治。《老子》:“我無為而民自化。”
⑾三十六帝:道教傳說有三十六個(gè)天帝。
⑿云軿(píng):這里指仙人在云中乘坐的有帷有蓋的車子。軿,有帷有蓋的車子。
⒀鎬(hào)京:西周國都,在今陜西西安市西北,自漢武帝后遺址淪陷。這里指唐都城長安。
⒁“安能”二句:《莊子·在宥》:黃帝立為天子十九年,令行天下,聞廣成子在崆峒之上,故往見之。再拜稽首問曰:“吾聞子達(dá)于至道。敢問治身奈何而可以長久?”廣成子蹷然而起曰:“善哉問乎!來!吾語汝至道。至道之精,窈窈冥冥;至道之極,昏昏默默。無視無聽,抱神以靜,形將自正;必靜必清,無勞汝形;無搖汝精,乃可以久生。目無所見,耳無所聞,心無所知,汝神將守形,形乃長生。慎汝內(nèi),閉汝外,多知為敗。我為汝遂于大明之上矣。至彼,至陽之原也,為汝入于窅冥之門矣。”軒轅,黃帝名。黃帝騎龍升天事,見《史記·封禪書》。窅(yǎo)冥,深遠(yuǎn)幽隱的樣子。窅,同“窈”。入窅冥,升天之謂也。
⒂小臣:李白自稱。南山壽:喻壽命長,為常用祝壽之語。語出《詩經(jīng)·小雅·天保》:如月之行,如日之生,如南山之壽,不騫不崩。
⒃“陛下”句:陛下,對帝王的尊稱。陛,臺階。天子陳侍衛(wèi)于臺階下,以御不測。群臣對天子說話,不敢直呼,呼臺階下侍衛(wèi)以告天子。垂,流傳。鴻名,大名。
白話譯文
深宮的高樓高聳入云,宮殿中的大柱子上盤著金龍。
當(dāng)窗的佳人在白日下纖手調(diào)箏,發(fā)出優(yōu)美的樂聲。
春風(fēng)將曲子徐徐吹進(jìn)君王之耳,原來這是一首仙人之曲,曲名叫《升天行》。
眾多樓船繞著天池中的蓬萊仙島,接沓而行,船下的波浪發(fā)出嘩嘩的響聲。
三千名宮娥在船上載歌載舞,撞鐘擊鼓之聲震得宮殿發(fā)出轟鳴。
群臣和百姓們也都翩翩起舞,歌頌天下太平。
君王實(shí)行無為而治,天下百姓自然安居樂業(yè)。
天庭上三十六個(gè)天帝要來迎接,仙人們紛紛駕著云車翩然而下。
但是當(dāng)今之圣明天子,要留在都城與民同樂。
他怎忍心像軒轅黃帝那樣,丟下群臣百姓獨(dú)自一個(gè)人去升天成仙呢?
小臣謹(jǐn)向陛下拜祝:祝圣上壽比南山,愿陛下的鴻名,永垂后世,萬古留芳!
賞析:
《春日行》是樂府時(shí)景二十五曲之一,本詠春游,李白擬作詠君王游樂之詞。在這首樂府詩中,李白借用向唐玄宗祝壽之機(jī),用黃帝升天的故事,規(guī)勸唐玄宗無為而治,為民休養(yǎng)生息,與民同樂,發(fā)揮了詩歌的隱諷作用。
此詩主要內(nèi)容是諷刺封建帝王們好神仙,求長生而不成功,提倡道家無為而治的治國之術(shù)。“我無為,人自寧”,“安能為軒轅,獨(dú)往入窅冥”為全詩主旨。
全詩可分為三段。開頭六句為第一段,寫帝王們身居豪華富麗的宮殿,身邊美女嬌娃成群,享盡人間榮華富貴,而對此仍不滿足,妄想成仙升天。中間五句為第二段,寫帝王游冶苑池,宮女歌笑,鐘鼓齊鳴,百姓祝福。這一段濃墨重彩,寫盡了帝王們極盡聲色的奢靡生活,看似歌功頌德,暗含諷諫之意。最后十句為第三段,表達(dá)詩人的觀點(diǎn):求神成仙是不可能成功的,不可能像軒轅黃帝那樣聆聽到廣成子的教誨,也不會像軒轅黃帝那樣乘龍上天,最終還得留在自己的京城。只有清靜無為,才能治國安民。末二句,企望唐玄宗成就偉業(yè),垂名萬古。
大多數(shù)獻(xiàn)給皇帝的詩歌都比較拘謹(jǐn),生怕有不當(dāng)之處,李白的這首樂府詩,寫如行云流水,婉轉(zhuǎn)動聽,應(yīng)該說是成功的。既飄飄欲仙,又不卑不亢,規(guī)勸之意明顯,具有很高的藝術(shù)水平。
創(chuàng)作背景
此詩當(dāng)是唐玄宗天寶三載(744年)或四載(745年),李白應(yīng)詔入京以后待詔翰林時(shí)所作。明胡震亨云:“鮑照《春日行》詠春游,太白則擬君王游樂之辭。”唐玄宗春日泛游白蓮池,召李白作辭。時(shí)李白已酒醉翰林苑,乃命高力士扶以登舟,即興而作此詩。
作者簡介
李白(701~762),字太白,號青蓮居士,是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩人,有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。
【春日行原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
《春日》朱熹原文注釋翻譯賞析03-14
《春日》原文注釋及賞析05-26
村行原文、翻譯注釋及賞析02-28
桃花行原文、翻譯注釋及賞析08-09
春日偶成原文、翻譯注釋及賞析12-11
春日行原文及賞析04-10
山行留客原文、翻譯注釋及賞析09-29
俠客行原文、翻譯注釋及賞析07-10
薤露行原文、翻譯注釋及賞析12-12
長命女·春日宴原文、翻譯注釋及賞析03-21