奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

《節節高·題洞庭鹿角廟壁》原文及翻譯賞析

時間:2021-03-11 08:23:59 賞析 我要投稿

《節節高·題洞庭鹿角廟壁》原文及翻譯賞析

《節節高·題洞庭鹿角廟壁》原文及翻譯賞析1

  節節高·題洞庭鹿角廟壁

  雨晴云散,滿江明月。風微浪息,扁舟一葉。半夜心,三生夢,萬里別,悶倚篷窗睡些。

  創作背景

  元成宗大德年間(1297年—1307年),盧摯出任嶺北湖南道肅政廉訪使。從他其他作品看,這次出使可能是被排擠離開朝廷,故心情郁悶壓抑,又和親人或相知萬里分別,更增加煩惱。這首小令便是他上任途中所寫。

  譯文及注釋

  譯文

  驟雨過后,天色初晴,烏云散盡,滿江上都是一片明潔的月光。風平浪靜,一葉扁舟航行在浩淼的江上。夜深了,心里卻很惆悵,想想人生如夢,親朋久別。胸中頓生煩悶,倚著篷窗,但愿可以小睡片刻。

  注釋

  節節高:曲牌名。

  滿江明月:指滿湖明月。

  半夜心:指子夜不眠生起的愁心。

  三生夢:謂人的三生如夢。三生,佛家指前生、今生、來生。

  些:少許,一會兒。

  賞析

  “雨晴云散,滿江明月。風微浪息,扁舟一葉。”起首描寫風雨過后的湖面景色:天上是撥云見月,而水上則是滿江月華,流金溢彩,此時,晚風習習,一望無垠的八百里洞庭湖面上只有詩人的一葉扁舟。宋代張孝祥曾有《念奴嬌·過洞庭》云“洞庭青草,近中秋,更無一點風色,玉鑒瓊田三萬頃,著我扁舟一葉”,意境便與此近似。

  小令在前四句交代了情景與環境,接下來便轉向抒情。“半夜心”形容夜深人靜之時作者油然而生的離情別緒。“三生”是佛教用語,意指人的前生、今生與來生。“三生夢”則是化用了唐代高僧圓觀的典故。相傳圓觀在圓寂之前,曾與友人李源許下來生之約,定于十二年后重會于杭州天竺寺三生石。盧摯在此引用這個典故,意在表達今日一別,自己與友人(或戀人)恐將此生不復有重逢機會,只能托以來生再約。

  三生輪回的說法充滿宿命之感,詩人因遭遇坎坷,不禁由此生聯想到前生,思索自己的上輩子到底是何種下場,才會歷經這輩子的因果輪回。古代文人常以前人自比,如白居易就曾在《贈張處士山人》詩中以巢父、許由等隱士自許道:“世說三生如不謬;共疑巢、許是前身”。盧摯在小令中雖然沒有明確提出其自比對象,但是在其另外一首作品《蟾宮曲·長沙懷古》中,曾以同樣被貶湖南的屈原、賈誼自況。可見這里的“三生夢”對他而言,充滿了百般無奈與蒼涼。

  萬里一別,揮別的不僅是友人與戀人,更是一去不復返的美好時光與一腔忠誠的報國之志,原來人生的際遇就像今晚遭遇的這場暴風雨一樣,陰晴難捉,瞬間萬變。思緒至此,詩人悲從中來,只能“悶倚篷窗睡些”,希望在夢鄉中暫且忘卻一切煩憂,求得片刻的安寧。然而,內心剛剛經歷了一番波折的詩人,此刻又不能平靜心緒安然入夢,更何況是客居在外,漂泊舟中,漫漫長夜恐怕只能輾轉反側。

  此曲雖然短小,卻深刻表現了三組不同的對比:天上的皎月與詩人心情的陰霾,湖面的寧靜與詩人心中的'波折,以及從前的歡聚與如今的離別。這三組對比分別從不同的角度與維度,將一個被貶詩人的痛苦形象刻畫得更為立體,也因此豐富了這首抒情小令的內涵,意蘊深遠。

《節節高·題洞庭鹿角廟壁》原文及翻譯賞析2

  【原文】

  雨晴云散,滿江明月。風微浪息,扁舟一葉。半夜心,三生夢,萬里別。悶倚篷窗睡些。

  【譯文】

  驟雨過后,天色初晴,烏云散盡,滿江上都是一片明潔的月光。風平浪靜,一葉扁舟航行在浩淼的江上。夜深了,心里卻很惆悵,想想人生如夢,親朋久別。胸中頓生煩悶,倚著篷窗,但愿可以小睡片刻。

  【賞析一】

  元成宗大德年間,盧摯出任湖南嶺北道肅政廉訪使,赴任途中作出此曲。鹿角,即鹿角鎮,在今湖南岳陽南洞庭湖濱。記摯這次處放湖南,心情不是很愉快的,而從長江進入洞庭湖以后,又遇上了陰雨天氣,這樣更使詩人內心充滿了愁悶和煩躁。

  【賞析二】

  此曲描繪雨晴云散后月夜江景。一場雨剛剛止息,風也變小,云也散去,只留下水洗過的潔凈天空,空氣也變得清新許多。而此時江平如鏡,映出一輪明月。在靜水江面的一只小船上,離家萬里的游子在這萬簌俱寂中進入了夢鄉。

  全曲詩中有畫,畫中有詩。意境頗佳,引人入勝。

  【賞析三】

  盧摯(約1242——1314后),字處道,一字莘老,號疏齋,又號嵩翁,先祖涿郡(今河北涿縣)人,后世居河南。

  初為世祖侍從,后累官至翰林學士。散曲與姚燧比肩,人稱“姚盧”。今有李修生《盧疏齋集輯存》。現存小令一百二十一首。

【《節節高·題洞庭鹿角廟壁》原文及翻譯賞析】相關文章:

題隨州紫陽先生壁_李白的詩原文賞析及翻譯10-18

《烏江項王廟》原文及賞析10-16

寓意 / 無題·油壁原文及賞析11-12

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28

武侯廟原文、賞析11-19

潮州韓文公廟碑原文、注釋及賞析11-22

石竹詠原文翻譯及賞析04-08

詠鵝原文翻譯及賞析04-08

《垂老別》原文翻譯及賞析04-08

主站蜘蛛池模板: 邵阳县| 岢岚县| 安远县| 徐水县| 苍南县| 双牌县| 微博| 潍坊市| 洛隆县| 峨眉山市| 卓尼县| 正蓝旗| 汉阴县| 乌苏市| 荃湾区| 桑日县| 万盛区| 栾城县| 集安市| 浑源县| 梅州市| 曲阳县| 漯河市| 侯马市| 淮滨县| 都兰县| 饶平县| 镇坪县| 洞口县| 从江县| 花莲市| 封丘县| 荔波县| 定边县| 盈江县| 江川县| 长武县| 固安县| 拉萨市| 宁化县| 安阳县|