- 相關推薦
《尋胡隱君》原文及翻譯賞析
《尋胡隱君》是明代詩人高啟所創作一首五言絕句,這首詩記的是詩人去朋友家時,一路上見到看到的美麗迷人的景色,流水、鮮花、春風、小路,一幅江南春景圖,讓人應接不暇,抒發了詩人輕快悠閑的心情。以下是小編幫大家整理的《尋胡隱君》原文及翻譯賞析,歡迎大家分享。
原文:
尋胡隱君
明·高啟
渡水復渡水,看花還看花。
春風江上路,不覺到君家。
翻譯/譯文:
一路上渡過了一道水又一道水,河邊路旁長滿了看也看不盡的鮮花。
因為一路上春光明媚、風景幽美,我不知不覺就來到您的家了。
注釋:
1、尋:訪問。
2、胡隱(yǐn)君:一位姓胡的隱士(封建社會,稱不做官而隱居在山林里的人為隱士)。
3、復:再一次。
4、還:再、又。
5、君:指姓胡的隱士。
賞析/鑒賞:
這首詩寫作者去訪問友人,一位姓胡的隱士。但詩中并沒有寫這位隱士的生活情況,而饒有興致地寫一路上領略到的春光,一道道水,一簇簇花。一陣陣春風,仿佛他是全心全意在春游似的。令人不知他意在尋春還是“尋胡隱君”,這是詩趣所在。
從“渡水復渡水,看花還看花。”可知到胡隱君家路途不近,然而一路風光卻非常幽美。渡水”、“看花”,實在是太簡略的敘寫,然而通過疊句法,卻能給人以山重水復、柳暗花明的繁富與變化之感;“復”、“還”字的勾勒,給人“總想看個夠,總也看不夠”的感覺,而不是厭倦其多。第三句展現了一條路,即到胡家的路。“春風江上”的定語,概括地點出了時間和環境,要不斷地渡水過橋,可見那江是曲曲彎彎的,路也是曲曲彎彎的,并不直致。行人一點也不必為行程發愁,一路的春光已足以消除他的疲勞。只有這三句,這首詩還算不得好詩,最妙的還在三句之后,“不覺到君家”這一句,它不僅是說,因為看花看水,不知不覺來到胡家。一點兒也不感覺路遠;而且意味著詩人到了胡家才回過神來,仿佛直到這時他還沒有看夠似的,幾乎已經忘了此行的目的是什么。《世說新語·任誕》記載晉代名士王子猷居山陰,雪夜思念友人戴逵,遂連夜乘船往,經一夜到達,到不見戴而返,說什么“吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴?”其實八成是因剡中雪月并明,轉移了王子猷的興趣,才造成了這一任誕之舉。此詩的抒情主人公,雖然沒有中止訪友行動,但興趣轉移,卻與那個故事同致。故同樣耐人尋味。“不覺到君家”,突然換了二人稱語氣,似乎是和胡隱君見面后寒暄的話。他一面說著“今天不知怎地一下子就到你家了”,一面還在為沿途的風光興奮不已。這情景就活現在讀者面前似的。
創作背景:
這是首詩具體創作時間不詳,作者遠道去拜訪友,翻山過河,春風拂面,路途處處是含笑的春花,以及將見到友人的興奮按耐不住便寫下這首詩。
作者簡介:
高啟(1336年—1374年),明代詩人。字季迪,長洲(今江蘇蘇州)人。元末隱居吳淞青丘,自號青丘子。明洪武元年(368年)應召入朝,授翰林院編修,參與纂修《元史》。為人孤高耿介,思想以儒家為本,兼受釋、道影響,厭倦朝政,不慕功名利祿,后辭官歸隱,遭朱元璋忌恨,被借故腰斬。高啟詩名卓著,與楊基、張羽、徐賁合稱吳中四杰。其文學思想,主張取法于漢唐魏晉各代,師古而后成家。
【《尋胡隱君》原文及翻譯賞析】相關文章:
君馬黃原文翻譯及賞析12-18
《尋隱者不遇》原文及翻譯賞析12-28
《尋隱者不遇》的原文及翻譯賞析07-27
《再經胡城縣》原文及翻譯賞析06-16
《尋西山隱者不遇》原文及翻譯賞析12-28
晏子不死君難原文及翻譯、注釋、賞析06-20
送菊胡銓的詩原文賞析及翻譯09-29
滅胡曲原文、翻譯注釋及賞析12-07
胡無人原文及賞析02-04
胡無人原文及賞析03-11