奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

《長干行》原文及翻譯賞析

時間:2021-03-05 17:08:14 賞析 我要投稿

《長干行》原文及翻譯賞析

《長干行》原文及翻譯賞析1

  長干行·家臨九江水

  家臨九江水,來去九江側。

  同是長干人,生小不相識。

  譯文

  我的家臨近九江邊,來來往往都在九江附近。

  你和我同是長干人,從小不相識真是很遺憾。

  注釋

  長干行:樂府曲名。是長干里一帶的民歌,長干里在今江蘇省南京市南面。

  臨:靠近。

  九江:原指長江潯陽一段,此泛指長江。

  生小:自小,從小時候起。

  鑒賞

  這首抒情詩抓住了人生片斷中富有戲劇性的一剎那,用白描的手法,寥寥幾筆,就使人物、場景躍然紙上,栩栩如生。詩歌在語言上平白如話。從字面上看一覽無余,是一個女子同一個男子江上偶遇的對話。流淌在字里行間的千百年來人類社會共同認同的美好的情感——深深的眷念家鄉的感情讓它獲得了流傳至今的生命力。

  在封建時代,男女授受不親,一個舟行女子只因聽到鄉音,覺得可能是同鄉,便全然不顧忌封建禮教的拘束而停舟相問,可見其心情的急切。而迫不及待地自報家門,十分生動地表現了她盼望見到同鄉的喜出望外的心情。這是因為鄉音讓她感到親切,鄉音讓她產生要見到家鄉親人的沖動。這一切都緣于對家鄉的愛戀。

  男子的答話是“同是長干人,生小不相識”。話雖是出自男子之口,卻是對倆人共同的飄泊生涯的嘆息,是長年流落在外的無奈。這嘆息也是緣于對家鄉的愛戀。

  詩人捕捉住一個生活場景,用白描手法抒寫人們熱愛家鄉的情感,既含蓄又生動,饒有生活趣味。

《長干行》原文及翻譯賞析2

  長干行

  【其一】

  君家何處住?妾住在橫塘。

  停船暫借問,或恐是同鄉。

  【其一】

  家臨九江水,來去九江側。

  同是長干人,生小不相識。

  古詩簡介

  《長干行》是南朝樂府中“雜曲古辭”的'舊題。崔顥這兩首詩繼承了前代民歌的遺風,但既不是艷麗而柔媚,又非浪漫而熱烈,卻以素樸真率見長,寫得干凈健康。女主角的抒懷只到“或恐是同鄉”為止,男主角的表情也只以“生小不相識”為限。這樣的蘊藉無邪,是抒情詩中的上乘。

  翻譯/譯文

  【其一】

  你家住在哪兒?我家就在橫塘。停船暫且相問,或許我們還是同鄉呢。

  【其二】

  我家臨著九江水,來往在九江邊。我們雖然同是長干人,從小卻沒有見過面。

  注釋

  長干:在金陵

  橫塘:在今南京西南麒麟門外,與長干相近。

  九江:泛指江水,而非潯陽九江。

  借問:船家女真直率也,才問罷郎家何處,不及回答,旋而自言橫塘人。

  賞析/鑒賞

  【其一】

  本詩是一首女子向男子發問的詩,寥寥數語,形象地將女子既想結識對方,又怕露骨的心態描繪了出來。詩人巧妙地以口吻傳達人的神態,用女子自報家門的急切程度,傳達了這個女子大膽、聰慧、天真無邪的音容笑貌,純樸清清,饒有情趣。

  【其二】

  這是一首男子應答的詩,是針對著“長干行 其一”中女子的問題而回答的。男子回答得坦率誠懇,一句“生小不相識”表面是惋惜沒能青梅竹馬,實際是相見恨晚心情的表現,流露出強烈的藝術感染力。

  本詩與“長干行 其一”都具有濃郁的民歌風味,浪漫熱烈,樸素健康,稱得上上乘之作。

【《長干行》原文及翻譯賞析】相關文章:

[唐]李白《長干行》原文、注釋、賞析10-19

孤兒行原文及賞析11-19

《公子行》原文及賞析10-16

老將行原文及賞析10-16

墨梅原文翻譯及賞析04-24

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28

杜鵑行原文、注釋及賞析10-18

《梁甫行》原文及賞析10-15

《山行》姚鼐原文注釋翻譯賞析04-12

主站蜘蛛池模板: 白银市| 浦县| 沭阳县| 云阳县| 苏尼特左旗| 保靖县| 台北市| 武平县| 云浮市| 河北省| 海丰县| 札达县| 乃东县| 晴隆县| 汾西县| 岳西县| 枝江市| 杭锦旗| 泗洪县| 齐河县| 阳信县| 华亭县| 乌拉特后旗| 永靖县| 武清区| 通海县| 伊宁县| 合阳县| 通山县| 桃江县| 祥云县| 白城市| 蒙阴县| 墨玉县| 山丹县| 海丰县| 江门市| 卫辉市| 涿州市| 绥江县| 格尔木市|