奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

薤露原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2021-02-28 18:29:47 賞析 我要投稿

薤露原文、翻譯及賞析

薤露原文、翻譯及賞析1

  薤露·天地?zé)o窮極

  三國(guó) 曹植

  天地?zé)o窮極,陰陽(yáng)轉(zhuǎn)相因。

  人居一世間,忽若風(fēng)吹塵。

  愿得展功勤,輸力于明君。

  懷此王佐才,慷慨獨(dú)不群。

  鱗介尊神龍,走獸宗麒麟。

  蟲(chóng)獸猶知德,何況于士人。

  孔氏刪詩(shī)書(shū),王業(yè)粲已分。

  騁我徑寸翰,流藻垂華芬。

  《薤露·天地?zé)o窮極》譯文

  天地永恒存在沒(méi)有終極,寒暑陰陽(yáng)相互更迭。人生在人世間,生命極其短促,就好比風(fēng)吹起塵土。愿能發(fā)揮自己的才能,盡力為賢明的君主效力。懷著這樣為帝王輔助的才能,卓越不凡,不同流俗。鱗介以神龍為尊,走獸以麒麟為宗,自己猶如神龍和麒麟一樣,十分杰出。孔子刪定《詩(shī)》、《書(shū)》后,王者的事業(yè)已經(jīng)很分明。我用自己的文藻馳騁,以文章垂范后世,千古留名。

  《薤露·天地?zé)o窮極》注釋

  天地?zé)o窮極:指天地永恒存在,沒(méi)有終極的時(shí)候。

  陰陽(yáng)轉(zhuǎn)相因:寒暑陰陽(yáng)相互更迭。

  忽若風(fēng)吹塵:這里指人生短促,好像風(fēng)吹起塵土。

  展:舒展,發(fā)揮。

  輸力:盡力。

  王佐才:足夠輔佐帝王的才能。

  慷慨獨(dú)不群:指卓越不凡,不同流俗。

  鱗介:指長(zhǎng)有鱗甲的魚(yú)和蟲(chóng)。這兩句是以龍和麒麟的不凡,來(lái)比喻人的杰出。

  粲(càn):鮮明。

  騁:發(fā)揮才能。徑寸翰:形容大手筆。

  《薤露·天地?zé)o窮極》簡(jiǎn)析

  這首詩(shī)主要寫(xiě)人生短促,應(yīng)該及時(shí)建功立業(yè),傳名后世。在詩(shī)中曹植不但對(duì)自己的政治才能很自信,也頗想在文學(xué)上一展自己的才華。

  《薤露·天地?zé)o窮極》賞析

  本詩(shī)是一篇自抒胸臆的五言詩(shī),為曹植后期作品。詩(shī)中表現(xiàn)了詩(shī)人希望能在有限的生命里積極地做出貢獻(xiàn),即使不能建功立業(yè),至少也要立一家之言的慷慨壯志。詩(shī)風(fēng)剛健清新,情感直爽誠(chéng)篤。

  開(kāi)篇二句氣勢(shì)蒼莽渾涵,意境廣闊變幻。極言宇宙之無(wú)限大,變化之無(wú)窮盡。二、三句,順勢(shì)收縮,寫(xiě)人生又是那樣的如風(fēng)吹塵之短暫,與頭二句形成大起大落的對(duì)比,抒發(fā)人生短促的感概。

  五、六句二句是本詩(shī)的警句,其中“忽若風(fēng)吹塵”句又是本詩(shī)的詩(shī)眼,“詩(shī)眼”猶如人的眼目,它是全詩(shī)精神集中表現(xiàn)之處。本詩(shī)旨意即由此而來(lái)。這自然令人聯(lián)系到曹操《短歌行》的前四句:“對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何?譬如朝露,去日苦多。”不過(guò)曹植的惜人生短暫的實(shí)質(zhì)與曹操還不盡相同。他急于建功立業(yè)的思想,更近于追求個(gè)人榮名罷了。此二句在結(jié)構(gòu)上具有承上啟下的作用,對(duì)前四句來(lái)說(shuō),它是由含蓄的抒情,轉(zhuǎn)至直率的表白,他希望在人生有限的歲月里,竭盡全力施展自己的才能,建功立業(yè)以輔佐明君,但是,他的個(gè)性和社會(huì)現(xiàn)實(shí),卻使他不能如愿以?xún)敚@就自然引出七、八句“懷此王佐才,慷慨獨(dú)不群”的牢騷。這一牢騷表現(xiàn)了他對(duì)于勛業(yè)、榮名的執(zhí)著的追求,他雖在憂(yōu)患之中,依然不曾厭棄人生,更不想逃避現(xiàn)實(shí),還保持著年輕時(shí)代高傲的秉性,即使被人軟禁,孤立于朝政之外,也要通過(guò)詩(shī)歌高唱自己抱負(fù)不能實(shí)現(xiàn)的苦悶。

  九至十二句,在結(jié)構(gòu)上,又一轉(zhuǎn)折。詩(shī)人懷才不遇,但又不愿碌碌無(wú)為、隨波逐流,空喊“慷慨獨(dú)不群”也是沒(méi)有用的,他要給自己開(kāi)創(chuàng)一條“慷慨獨(dú)不群”的道路。所以感情也由苦悶而轉(zhuǎn)向憤憤不平了。這四句技法巧妙,托物寄興,以情言志,承轉(zhuǎn)交錯(cuò),是全詩(shī)的樞紐。“鱗介尊神龍, 走獸宗麒麟”二句,詩(shī)意雋永,耐人尋味。“神龍”、“麒麟”是傳說(shuō)中的蟲(chóng)獸之王。其德為蟲(chóng)獸所尊崇。詩(shī)人借此自說(shuō)他那“慷慨獨(dú)不群”的痛心境遇。情在其中,意在言外,是詩(shī)人苦悶情感的至高點(diǎn),痛極則悲,悲極則憤,激烈之情隨之而生。“蟲(chóng)獸豈知德,何況于士人”這二句道破天機(jī),詩(shī)人轉(zhuǎn)悲為怒,以憤憤不平之音發(fā)出責(zé)問(wèn),語(yǔ)意雙關(guān):一方面從正面明說(shuō)士人應(yīng)該比蟲(chóng)獸更為知德;另一方面卻在暗自斥責(zé)曹睿的心胸狹隘,不如神龍和麒麟。詩(shī)人這種急于建功立業(yè)的思想感情表現(xiàn)越是強(qiáng)烈,越使得所謂“明君”忌恨。當(dāng)他感覺(jué)到“戮力上國(guó),流惠下民,建永世之業(yè),流金石之功”的希望全然斷絕的時(shí)候,于是便只好以致力文學(xué)創(chuàng)作來(lái)自我安慰了。

  最后四句就是表達(dá)詩(shī)人這一堅(jiān)定的信念:即使自己不能建功立業(yè),至少也要以自己的文采流傳后世,以成不朽之名。“孔氏”二句,盛贊孔子刪述詩(shī)書(shū)的`意義之大,這是詩(shī)人面對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)頭腦冷靜之后,給自己提出的成名之路。作者先肯定了孔子在文學(xué)事業(yè)上所做的巨大貢獻(xiàn)之后,而后再給自己提出“騁我徑寸翰,流藻垂華芬”之奮斗目標(biāo)。意謂古人既能在文學(xué)事業(yè)上立名于后世,我也一定可以做到“流藻垂華芬”。

  總之,曹植在政治上的失敗,促使他在文學(xué)事業(yè)上取得了成功,實(shí)現(xiàn)了他在本詩(shī)中“流藻垂華芬”的預(yù)言。

薤露原文、翻譯及賞析2

  薤露 漢朝

  薤上露,何易晞。

  露晞明朝更復(fù)落,人死一去何時(shí)歸。

  《薤露》譯文

  薤葉上的露水,是多么容易曬干啊!露水雖然今日被曬干,但明日清晨又會(huì)落在薤葉上。而人命奄忽,一旦死去,就再?zèng)]有醒來(lái)的時(shí)候。

  《薤露》注釋

  薤(xiè):植物名,葉子叢生,細(xì)長(zhǎng)中空,斷面為三角形,傘形花序,花是紫色的。

  晞:曬干。

  《薤露》簡(jiǎn)析

  《薤露》本是送葬的哀歌。舊說(shuō)出于楚漢之際的田橫的門(mén)客,田橫被漢高祖征召,半途自殺,他的門(mén)客哀悼他作了此歌。至漢武帝時(shí),李延年分為二曲,《薤露》送王公貴人,《蒿里》送士大夫庶人。

  田橫介紹

  田橫是秦末群雄之一,原為齊國(guó)貴族,在陳勝吳廣大澤鄉(xiāng)起義后,田橫與兄田儋、田榮也反秦自立,兄弟三人先后占據(jù)齊地為王。

  公元前202年,漢高祖劉邦統(tǒng)一天下,田橫不肯稱(chēng)臣于漢,率五百門(mén)客逃往海島(青島田橫島),劉邦派人招撫,田橫被迫乘船赴洛,在途中距洛陽(yáng)三十里地的首陽(yáng)山自殺。留居海島的五百部屬聞田橫死訊,在島上悲傷至絕,遂做《薤露》悲歌,在田橫的墓前唱著這首挽歌,蹈海自殺。

  田橫島位于青島的即墨東部海域橫門(mén)灣中,因田橫五百壯士集體殉節(jié)于此而聞名遐邇。

  田橫五百士在田橫的墓前唱的挽歌是:“薤上露,何易晞。露晞明朝更復(fù)落,人死一去何時(shí)歸?”

  薤露,薤(xiè):植物的一種,薤露指薤上的露水。

  意思是:薤葉上的露水,瞬間即逝。韭菜葉上的露水,天一亮就消失了,第二天早上又出來(lái)又消失,這樣反反復(fù)復(fù),可是人死了什么時(shí)候才會(huì)回來(lái)呢?

  西漢武帝時(shí)代的樂(lè)府協(xié)律都尉李延年把《薤露歌》分為《薤露》《蒿里》兩首,《薤露》送五公貴人,《蒿里》送士大夫蔗人,使挽逝者歌之,呼為挽歌。成為漢送葬的挽歌。所以說(shuō)這首中國(guó)古代著名的挽歌辭,就出自田橫門(mén)人。薤露哀雅傷絕,非后世復(fù)有。這首漢代人作為通用的挽歌,“使挽逝者歌之”,不知?dú)v代感動(dòng)了多少人,并成為歷代大量挽歌創(chuàng)作的鼻祖。

  《薤露歌》:“薤上露,何易晞。露晞明朝更復(fù)落,人死一去何時(shí)歸?”

  《蒿里歌》:“蒿里誰(shuí)家地?聚斂魂魄無(wú)賢愚。鬼伯一何相催促,人命不得少躊躇。”

  無(wú)論王公貴人還是平民百姓,對(duì)短促的人生和無(wú)法逃避的死亡,都一樣無(wú)法釋?xiě)选0讯虝旱囊簧茸鬓菁馍系穆端焉乃劳霰茸麝?yáng)光下露珠的消逝,是那么平凡而貼切。而正如“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同”,人生的無(wú)法重復(fù)和逆轉(zhuǎn),無(wú)可解釋?zhuān)踔翢o(wú)可言說(shuō)。

薤露原文、翻譯及賞析3

  薤露原文

  天地?zé)o窮極,陰陽(yáng)轉(zhuǎn)相因。

  人居一世間,忽若風(fēng)吹塵。

  愿得展功勤,輸力于明君。

  懷此王佐才,慷慨獨(dú)不群。

  鱗介尊神龍,走獸宗麒麟。

  蟲(chóng)獸猶知德,何明于士人。

  孔氏刪詩(shī)書(shū),王業(yè)粲已分。

  騁我徑寸翰,流藻垂華芬。

  翻譯:

  天地永恒存在沒(méi)有終極,寒暑陰陽(yáng)相互更迭。

  人生在人世間,生命極其短促,就好比風(fēng)吹起塵土。

  愿能發(fā)揮自己的才能,盡力為賢明的君主效力。

  懷著這樣為帝王輔助的才能,卓越不凡,不同流俗。

  鱗介以神龍為尊,走獸以麒麟為宗。

  自己猶如神龍和麒麟一樣,十分杰出。

  孔子刪定《詩(shī)》、《書(shū)》后,王者的事業(yè)已經(jīng)很分明。

  我用自己的文藻馳騁,以文章垂范后世,千古留名。

  薤露賞析

  賞析:

  這首詩(shī)主要寫(xiě)人生短促,應(yīng)該及時(shí)建功立業(yè),傳名后世。在詩(shī)中曹植不但對(duì)自己的政治才能很自信,也頗想在文學(xué)上一展自己的才華。

【薤露原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

湛露原文及賞析10-16

墨梅原文翻譯及賞析04-24

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28

新荷葉·薄露初零原文及賞析10-15

石竹詠原文翻譯及賞析04-08

詠鵝原文翻譯及賞析04-08

《垂老別》原文翻譯及賞析04-08

望月懷遠(yuǎn)原文翻譯及賞析04-08

曹髦原文翻譯及賞析04-08

主站蜘蛛池模板: 奇台县| 庄河市| 望城县| 平潭县| 溧水县| 申扎县| 七台河市| 繁昌县| 长宁区| 宿松县| 杭锦后旗| 文安县| 平遥县| 河北区| 富源县| 台北县| 无锡市| 卓资县| 鹤壁市| 阳谷县| 铁力市| 张家港市| 洮南市| 重庆市| 汨罗市| 玉龙| 哈巴河县| 正蓝旗| 宁波市| 洮南市| 石城县| 连江县| 肥城市| 固阳县| 泾川县| 双峰县| 凤城市| 内黄县| 互助| 栾川县| 柳州市|