奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

靜夜思原文、翻譯及賞析

時間:2023-02-13 17:14:52 賞析 我要投稿

靜夜思原文、翻譯及賞析

  詩詞是指以古體詩、近體詩和格律詞為代表的中國漢族傳統詩歌。亦是漢字文化圈的特色之一。通常認為,詩較為適合“言志”,而詞則更為適合“抒情”。下面是小編收集整理的靜夜思原文、翻譯及賞析,希望對大家有幫助!

靜夜思原文、翻譯及賞析

  靜夜思

  唐代:李白

  床前明月光,疑是地上霜。

  舉頭望明月,低頭思故鄉。

  譯文及注釋

  床前明月光,疑(yí)是地上霜(shuāng)。

  明亮的月光灑在窗戶紙上,好像地上泛起了一層白霜。

  疑:好像。床:今傳五種說法。一指井臺。二指井欄。三“床“即窗”的通假字。四取本義,即坐臥的器具。五馬未都等認為,床應解釋為胡床。胡床,亦稱“交床”、“交椅”、“繩床”。古時一種可以折疊的輕便坐具,馬扎功能類似小板凳。

  舉頭望明月,低頭思故鄉。

  我抬起頭來,看那天窗外空中的明月,不由得低頭沉思,想起遠方的家鄉。

  舉頭:抬頭。

  《靜夜思》作者介紹

  李白(701年2月28日-762),字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽江油市青蓮鄉),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅平涼市靜寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千余篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢游天姥吟留別》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于安徽當涂,享年61歲。

  李白的詩歌創作帶有強烈的主觀色彩,主要表現為側重抒寫豪邁氣概和激昂情懷,很少對客觀事物和具體時間做細致的描述。灑脫不羈的氣質、傲視獨立的人格、易于觸動而又易爆發的強烈情感,形成了李白詩抒情方式的鮮明特點。他往往噴發式的,一旦感情興發,就毫無節制的奔涌而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動而變化萬端。

  《靜夜思》繁體對照

  靜夜思李白

  床前看月光,疑是地上霜。

  舉頭望山月,低頭思故鄉。

  創作背景

  《靜夜思》創作于唐玄宗開元十四年(726),當時李白二十六歲,在揚州(今屬江蘇)旅舍。開元十四年春,李白前往揚州,秋病臥揚州,客宿于當時的揚州旅舍。舊歷九月十五日左右的夜晚,月明星稀,詩人抬頭望見天上一輪皓月當空,思鄉之情油然而生,寫下了這首傳誦千古、中外皆知的名詩《靜夜思》。同時同地所作的還有一首《秋夕旅懷》。

  整體賞析

  《靜夜思》沒有奇特新穎的想象,沒有精工華美的辭藻,只是用敘述的語氣,寫遠客思鄉之情,然而它卻意味深長,耐人尋繹,千百年來,如此廣泛地吸引著讀者。全詩從“疑”到“舉頭”,從“舉頭”到“低頭”,形象地揭示了詩人內心活動,鮮明地勾勒出一幅生動形象的月夜思鄉圖,抒發了作者在寂靜的月夜思念家鄉的感受。

  此詩寫出了客中深夜不能成眠、短夢初回的情景。這時庭院是寂寥的,透過窗戶的皎潔月光射到床前,帶來了冷森森的秋宵寒意。詩人朦朧地乍一望去,在迷離恍惚的心情中,真好像是地上鋪了一層白皚皚的濃霜;可是再定神一看,四周的環境告訴他,這不是霜痕而是月色。月色不免吸引著他抬頭一看,一輪娟娟素魄正掛在窗前,秋夜的太空是如此明凈。秋月是分外光明的,然而它又是清冷的。對孤身遠客來說,最容易觸動旅思秋懷,使人感到客況蕭條,年華易逝。凝望著月亮,也最容易使人產生遐想,想到故鄉的一切,想到家里的親人。想著,想著,頭漸漸地低了下去,完全浸入于沉思之中。

  前兩句寫詩人在作客他鄉的特定環境中一剎那間所產生的錯覺。一個作客他鄉的人都會有這樣的感受:白天奔波忙碌,倒還能沖淡離愁,到了夜深人靜的時候,思鄉的情緒,就難免一陣陣地在心頭泛起波瀾。在月明之夜,尤其是月色如霜的秋夜更是如此。“疑是地上霜”中的“疑”字,生動地表達了詩人睡夢初醒,迷離恍惚中將照射在床前的清冷月光誤作鋪在地面的濃霜。“霜”字用得更妙,既形容了月光的皎潔,又表達了季節的寒冷,還烘托出詩人飄泊他鄉的孤寂凄涼之情。

  后兩句通過動作神態的刻畫,深化思鄉之情。“望”字照應了前句的“疑”字,表明詩人已從迷朦轉為清醒,他翹首凝望著月亮,不禁想起,此刻他的故鄉也正處在這輪明月的照耀下,自然引出了“低頭思故鄉”的結句。“低頭”這一動作描畫出詩人完全處于沉思之中。“思”字給讀者留下豐富的想象:那家鄉的父老兄弟、親朋好友,那家鄉的一山一水、一草一木,那逝去的年華與往事,無不在思念之中。一個“思”字所包涵的內容實在太豐富了。

  短短四句詩,寫得清新樸素,明白如話。構思細致而深曲,脫口吟成、渾然無跡。內容是單純,卻又是豐富的;內容是容易理解的,卻又是體味不盡的。詩人所沒有說的比他已經說出來的要多得多,體現了“自然”“無意于工而無不工”的妙境。

  名家點評

  明代高棅《唐詩品匯》:劉云:自是古意,不須言笑。

  明代高棅《唐詩正聲》:百千旅情,妙復使人言說不得。天成偶語,詎由精煉得之?

  明代桂天祥《批點唐詩正聲》:樂府體。老煉著意作,反不及此。

  明代郭濬《增訂評注唐詩正聲》:郭云:悄悄冥冥,千古旅情,盡此十字(末二句下)。

  明代張含《李杜詩選》:范德機曰:五言短古,不可明白說盡,含糊則有余味,如此篇也。

  明代凌宏憲《唐詩廣選》:有第三句,自不意其末句忽轉至此。便奇(“疑是”句下)。蔣仲舒曰:“舉頭”、“低頭”,寫出躊躕躑躅之態。

  明代胡應麟《詩藪》:太白五言,如《靜夜思》、《玉階怨》等,妙絕古今,然亦齊、梁體格。他作視七言絕句,覺神韻小減,緣句短,逸氣未舒耳。

  明代鐘惺、譚元春《唐詩歸》:鐘云:忽然妙境,目中口中,湊泊不得,所謂不用意得之者。

  明代胡震亨《李詩通》:思歸之辭,白自制名。

  明代唐汝詢《唐詩解》:摹寫靜夜之景,字字真率,正濟南所謂“不用意得之”者。

  清代黃生、朱之荊《增訂唐詩摘鈔》:思鄉詩最多,終不如此四語真率而有味。此信口語,后人復不能摹擬,摹擬便丑,語似極率,回壞盡致。

  清代王堯衢《古唐詩合解》:此詩如不經意,而得之自然。故群服其神妙。

  清代沈德潛《唐詩別裁》:旅中情思,雖說叫卻不說盡。

  清代吳烻《唐詩選勝直解》:此旅懷之思。月色侵床,凄清之景電,易動鄉思。月光照地,恍疑霜白。舉頭低頭、同此月也,一俯一仰間多少情懷。題云《靜夜思》,淡而有味。

  清高宗敕編《唐宋詩醇》:《詩藪》謂古今專門大家得三人焉,陳思之古、拾遺之律、翰林之絕,皆天授而非人力也,要是確論。至所云唐五言絕多法齊梁,體制白別:此則氣骨甚高,神韻甚穆,過齊梁遠矣。

  清代黃叔燦《唐詩箋注》:即景即情,忽離忽合,極質直卻自情至。

  清代宋宗元《網師園唐詩箋》:得天趣(末二句下)。

  清末俞陛云俞陛云《詩境淺說續編》:前二句,取喻殊新。后二句,往舉頭、低頭俄頃之間,頓生鄉思。良以故鄉之念,久蘊懷中,偶見床前明月,一觸即發,正見其鄉心之切。且“舉頭”、“低頭”,聯屬用之,更見俯仰有致。

  清末劉永濟《唐人絕句精華》:李白此詩絕去雕采,純出天真,猶是《子夜》民歌本色,故雖非用樂府古題,而古意盎然。

  日本近藤元粹《李太白詩醇》:謝云:直書衷曲,不著色相。徐增曰:因“疑”則“望”,因“望”則“思”,并無他念,真“靜夜思”也。

【靜夜思原文、翻譯及賞析】相關文章:

《靜夜思》原文及翻譯賞析09-14

靜夜思原文翻譯及賞析09-10

靜夜思原文賞析02-25

靜夜思原文及賞析07-21

靜夜思翻譯及賞析03-18

古詩《靜夜思》原文附賞析06-25

靜夜思英文翻譯賞析08-12

唐朝詩人李白靜夜思的原文及賞析06-18

《春思》原文及翻譯賞析03-02

主站蜘蛛池模板: 宁陕县| 溧阳市| 阳高县| 达拉特旗| 德阳市| 英山县| 南召县| 会昌县| 涿鹿县| 韶关市| 民丰县| 翁源县| 波密县| 横峰县| 河南省| 静宁县| 吉林省| 邳州市| 临安市| 平顺县| 万山特区| 晋宁县| 句容市| 兴和县| 乌兰浩特市| 许昌县| 榆树市| 屏山县| 邹平县| 唐海县| 会泽县| 潍坊市| 天津市| 墨脱县| 方山县| 云龙县| 金门县| 容城县| 广水市| 泾川县| 东丽区|